mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-22 22:03:44 +03:00
315 lines
7.4 KiB
Plaintext
315 lines
7.4 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to Portuguese
|
|
# Portuguese translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Automatically generated, 2010.
|
|
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 00:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:25+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s versão %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:52
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "Executar '"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:55
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "exibir informações sobre versão"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:57
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "exibir informações sobre verbose"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:59
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "conexão direta sem túneis automáticos"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:61
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "conectar ao hipervisor"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:63
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "esperar o domínio iniciar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:65
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "reconectar ao domínio ao reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:67
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "exibir informações sobre depuração"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:79
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- Console gráfico de máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uso: %s [OPÇÕES] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
|
|
msgstr "Não é possível determinar a porta VNC para o convidado %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
|
|
msgstr "Não é possível determinar o host do VNC para o convidado %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
|
|
msgstr "Não é possível conectar ao servidor do VNC %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível autenticar com o servidor VNC em %s: %s\n "
|
|
"Tentar conexão novamente?"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível autenticar com o servidor do VNC em %s\n "
|
|
"Tipo de autenticação não suportada %d"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar domínio do convidado %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "Não é possível conectar ao libvirt com o URI %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1214
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nenhum]"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC e libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "Sobre o Glade"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "A equipe de Traduções do Fedora"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é um software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n"
|
|
"sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, de acordo com o publicado pela \n"
|
|
"Fundação de Software Livre, sendo a versão 2 da Licensa, ou \n"
|
|
"(como queira) qualquer outra versão posterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Espera-se que este programa seja útil, \n"
|
|
"porém SEM NENHUMA GARANTIA, até mesmo sem a garantia implicada de \n"
|
|
"MERCANTIBILIDADE ou PARA UM PRÒPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a \n"
|
|
"Licensa Pública Geral GNU para maiores detalhes. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Uma cópia da Licensa Pública Geral do GNU deve ter sido anexada n "
|
|
"à este programam. Caso não tenha recebido, escreva para Free Software \n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA \n"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome do Usuário:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "rótulo"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "redefinição automática do tamanho"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Help"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr "_PrintScreen"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "_Send key"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_View"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr "gtk-about"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "página 1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "página 2"
|
|
|