virt-viewer/po/pl.po
Daniel P. Berrange 55c4b04243 Refresh po files from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2017-12-04 16:39:45 +00:00

916 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010,2012-2014
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 10:23-0400\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Zdalne przeglądanie"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Zdalny dostęp do maszyn wirtualnych"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Graficzna przeglądarka gości. Obecnie obsługuje protokoły VNC i Spice. "
"W przyszłości może zostać dodana obsługa innych protokołów, jeśli będzie na "
"nie zapotrzebowanie. Przeglądarka może łączyć się bezpośrednio z lokalnymi "
"i zdalnymi gośćmi za pomocą szyfrowania SSL/TLS."
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Plik połączenia programu Virt-Viewer"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:160
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr "Pobranie nazw płyt CD się nie powiodło"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:212
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Wczytywanie…</b>"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:285
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:286
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:306
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:328
msgid "Failed to change CD"
msgstr "Zmiana płyty CD się nie powiodła"
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:380
msgid "Change CD"
msgstr "Zmień płytę CD"
#: ../src/remote-viewer.c:118
msgid "Set window title"
msgstr "Ustawia tytuł okna"
#: ../src/remote-viewer.c:125
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Klient zdalnej przeglądarki"
#: ../src/remote-viewer.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer.c:164 ../src/virt-viewer.c:202
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
"poleceń\n"
#: ../src/remote-viewer.c:435
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "przetworzenie adresu URI oVirt się nie powiodło"
#: ../src/remote-viewer.c:455 ../src/virt-viewer.c:1101
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Anulowano uwierzytelnianie"
#: ../src/remote-viewer.c:480
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie jest uruchomiona"
#: ../src/remote-viewer.c:494
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie ma ekranu"
#: ../src/remote-viewer.c:520
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie ma informacji o komputerze"
#: ../src/remote-viewer.c:531
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s ma nieznany typ ekranu: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:713
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Zainicjowanie połączenia się nie powiodło"
#: ../src/remote-viewer.c:742
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nie wybrano połączenia"
#: ../src/remote-viewer.c:759
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:776
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Nieprawidłowy plik %s: "
#: ../src/remote-viewer.c:786
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Nie można ustalić typu połączenia z adresu URI"
#: ../src/remote-viewer.c:792
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Nie można otworzyć sesji oVirt: "
#: ../src/remote-viewer.c:815
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Nie można połączyć: %s"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr "_Adres połączenia"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Na przykład spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "Ostatnie połączania"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:979
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:1
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:2
msgid "Select ISO"
msgstr "Wybierz plik ISO"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:3
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "O programie Virt-Viewer"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Klient zdalnego pulpitu zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC, SPICE-GTK "
"i libvirt"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według\n"
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n"
"— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu\n"
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją\n"
"Publiczną GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite\n"
"330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory"
#: ../src/virt-viewer-app.c:459
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Zamknąć sesję?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:461
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Bez pytania ponownie"
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr "Adres jest za długi dla ścieżki gniazda uniksowego: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:665
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr "Utworzenie gniazda uniksowego się nie powiodło: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr "Połączenie z gniazdem uniksowym się nie powiodło: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:955
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Oczekiwanie na %d. ekran…"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1062
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki „%s”"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1146
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Połączenie z usługą ssh się nie powiodło."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1161
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Nie można połączyć z kanałem: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1163
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr "obsługiwane są tylko połączenia gniazd SSH lub UNIX"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1176
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1238
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
"Ekran może zostać podłączony tylko przez bibliotekę libvirt za pomocą opcji "
"--attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1263
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Łączenie z serwerem grafiki"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1362
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Domena gościa została wyłączona"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1423
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Połączono z serwerem grafiki"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1452
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Nie można uwierzytelnić ze zdalnym serwerem pulpitu w %s: %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1492
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1500
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Błąd przekierowania USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1834
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Poziom powiększenia musi być w zakresie %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1887
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1897
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s w wersji %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2321
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "_%d. ekran"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Nieprawidłowy parametr kiosk-quit: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2588
msgid "Display version information"
msgstr "Wyświetla informację o wersji"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2590
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2592
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Otwiera w trybie pełnoekranowym (dostosowuje rozdzielczość gościa, aby "
"pasowała do klienta)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2594
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Dostosowuje skróty"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2596
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Włącza tryb kiosku"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2598
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Kończy działanie po podanym warunku w trybie kiosku"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2598
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2600
msgid "Display verbose information"
msgstr "Wyświetla więcej informacji"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2602
msgid "Display debugging information"
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s, aby:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC nie podaje GUID"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:128
msgid "File Transfers"
msgstr "Przesyłanie plików"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:154
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Przesyłanie 1 pliku…"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:156
#, c-format
msgid "Transferring %d file of %d..."
msgid_plural "Transferring %d files of %d..."
msgstr[0] "Przesyłanie %d pliku z %d…"
msgstr[1] "Przesyłanie %d plików z %d…"
msgstr[2] "Przesyłanie %d plików z %d…"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:228
#, c-format
msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s"
msgstr "Błąd spowodował niepowodzenie przesłania poniższych plików:%s"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Przeglądarka wirtualizacji"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:704
msgid "Invalid password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:802
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:804
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:162
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelnienia %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nie wybrano maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:552
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:553
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:554
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:555
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:556
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:557
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:558
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:953
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:980
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../src/virt-viewer-window.c:988
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1062 ../src/virt-viewer-window.c:1064
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1152
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Nie można połączyć z oVirt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1175
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1183 ../src/virt-viewer-window.c:1184
msgid "USB device selection"
msgstr "Wybór urządzenia USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
msgid "Send key combination"
msgstr "Wysyła kombinację klawiszy"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1203 ../src/virt-viewer-window.c:1204
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opuszcza pełny ekran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1279
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1282
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1293
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s — %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1297
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:862
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie. Więcej "
"informacji: %s"
#: ../src/virt-viewer-file.c:870
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie"
#: ../src/virt-viewer.c:133
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli"
#: ../src/virt-viewer.c:135
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:137
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Łączy z nadzorcą"
#: ../src/virt-viewer.c:139
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/virt-viewer.c:141
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu"
#: ../src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Wybierz maszynę wirtualną tylko przez jej nazwę"
#: ../src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr "Wybierz maszynę wirtualną tylko przez jej identyfikator"
#: ../src/virt-viewer.c:147
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr "Wybierz maszynę wirtualną tylko przez jej UUID"
#: ../src/virt-viewer.c:154
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Graficzna konsola maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-viewer.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [OPCJE] [IDENTYFIKATOR|UUID|NAZWA-DOMENY]\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie podano IDENTYFIKATORA|UUID|NAZWY-DOMENY dla „%s”\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:300
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:554
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s"
#: ../src/virt-viewer.c:603
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
#: ../src/virt-viewer.c:631
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do gościa „%s”"
#: ../src/virt-viewer.c:860
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Maszyna wirtualna %s nie jest uruchomiona"
#: ../src/virt-viewer.c:884
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie biblioteki libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:888
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Wyszukiwanie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:892
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Oczekiwanie na utworzenie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:918
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Sprawdzanie stanu domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:921
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Nie można uzyskać stanu gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:927
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:1040
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:1041
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#: ../src/virt-viewer.c:1048
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło."
#: ../src/virt-viewer.c:1108
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Połączenie się nie powiodło: "
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr "Z_rzut ekranu"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr "Wybór urządzenia _USB"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Włożenie karty smartcard"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Usunięcie karty smartcard"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Change CD"
msgstr "_Zmień płytę CD"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny _ekran"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "_Zoom"
msgstr "P_owiększenie"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _In"
msgstr "Przy_bliż"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddal"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Normal Size"
msgstr "Z_wykły rozmiar"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
msgid "_Displays"
msgstr "_Ekrany"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "Release cursor"
msgstr "Zwolnienie kursora"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Send key"
msgstr "Wyślij klawi_sz"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Informacje o gościu"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Informacje o gościu"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Wybór maszyny wirtualnej"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Dostępne maszyny wirtualne"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "Współdzielenie katalogów"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "Współdziel katalog"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"