virt-viewer/po/bg.po
Daniel P. Berrange 2575ab49f2 Refresh translations from transifex
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2014-07-21 11:06:33 +01:00

612 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Remote Viewer"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Достъп до отдалечени десктопи"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer файл за връзка"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източникът на привързването"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Целта на привързването"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Свойства на източника"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "Свойствата на източника на привързване"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Свойства на целта"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "Свойствата на целта на привързване"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Флаговете на привързването"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer версия %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "Показва информация за версията"
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
msgid "Set window title"
msgstr "Задаване заглавие на прозореца"
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Отвори връзка чрез комуникационния контролер Spice"
#: ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "%s\nСтартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния ред\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:146
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "Грешка: подадени са излишни аргументи докато се ползва Spice контролер\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:153
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Грешка: не мога да обработя няколко URI-а\n"
#: ../src/remote-viewer.c:279 ../src/remote-viewer.c:1084
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Неуспешно инициализиране на връзка"
#: ../src/remote-viewer.c:294
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплеят е забранен от контролера"
#: ../src/remote-viewer.c:592
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Връзката на контролера пропадна: %s"
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer.c:924
msgid "Connection details"
msgstr "Параметри на връзката"
#: ../src/remote-viewer.c:939
msgid "_Connection Address"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:951
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:964
msgid "_Recent Connections"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1020
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Не мога да създам Spice сесия"
#: ../src/remote-viewer.c:1034
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Създаване на Spice сесия..."
#: ../src/remote-viewer.c:1055
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "Невалиден файл %s"
#: ../src/remote-viewer.c:1062
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "От това URI не може да се определи типа на връзката"
#: ../src/remote-viewer.c:1068
msgid "Couldn't open oVirt session"
msgstr "Не можах да отворя oVirt сесия"
#: ../src/remote-viewer.c:1075
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Не може да се създаде сесия от този тип: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "Относно Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Отдалечен десктоп клиент, създаден с GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Тази програма е свободен софтуер; Вие можете да я разпространявате\nи/или променяте под условията на GNU General Public License, както е публикуван от\nFree Software Foundation; версия 2 на лиценза, или по (ваше усмотрение),\nкоято и да е по-късна версия.\n\nТази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\nно БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори косвена гаранция за\nПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте\nGNU General Public License за повече подробности.\n\nВие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\nзаедно с тази програма; ако не, пишете на Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "The Fedora Translation Team\nВалентин Ласков, 2012"
#: ../src/virt-viewer-app.c:400
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Желаете ли да прекратите сесията?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:402
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
#: ../src/virt-viewer-app.c:841
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Изчаквам за да покажа %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:946
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Неизвестен тип графика за госта %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Връзката към ssh пропадна."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1029
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не мога да се свържа към канала, поддържа се само SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1041
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Свързване към канал не се поддържа."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1123
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Свързване към графичен сървър"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1256
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Виртуализиращата среда на госта беше спряна"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1317
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Свързан към графичен сървър"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1344
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Невъзможно е да се свържа с графичния сървър %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1376
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър на %s: %s\nДа опитам ли свързването отново?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1404
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Грешка при USB пренасочването: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1632
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoom level трябва да е в рамките %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2126
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Дисплей %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2301
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Невалиден kiosk-quit аргумент: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2310
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Размер на прозореца в проценти"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2312
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2314
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настройка на клавишни комбинации"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2316
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Разрешаване на kiosk режим"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2318
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Изход при дадено състояние в kiosk режим"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2318
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2320
msgid "Display verbose information"
msgstr "Показва по-подробна информация"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2322
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показва информация за отстраняване на грешки"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Изисква се удостоверяване"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "етикет"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Директна връзка без автоматични тунели"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Прилагане към локалния дисплей посредством libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Свързване към хипервайзор"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Изчаквам стартирането на виртуализиращата среда"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Повторно включване към виртуализиращата среда при рестартиране"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Вирт наблюдател"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Стартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния ред"
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nУпотреба: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:506
msgid "invalid password"
msgstr "невалидна парола"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:588
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Изберете USB устройства за пренасочване"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Не се поддържа удостоверяване тип %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:587
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:588
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:591
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:595
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:596
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:597
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:598
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:599
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:600
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:601
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:975 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1051
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1060 ../src/virt-viewer-window.c:1061
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Избор на USB устройства"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1070
msgid "Send key combination"
msgstr "Изпращане на клавишна комбинация"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Изход от Цял екран"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1162
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1165
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Натиснете %s за освобождаване на показалеца)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1180
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:624
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Изисква се %s поне версия %s за създаване на тази връзка"
#: ../src/virt-viewer.c:133
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да се рестартира"
#: ../src/virt-viewer.c:318
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не мога да определя графичния тип за госта %s"
#: ../src/virt-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Не мога да определя графичния адрес за госта %s"
#: ../src/virt-viewer.c:354
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не мога да определя хоста за госта %s"
#: ../src/virt-viewer.c:540
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Изчаквам стартирането на libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:544
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Търсене на виртуализиращата среда на госта"
#: ../src/virt-viewer.c:548
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда да бъде създадена"
#: ../src/virt-viewer.c:553
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не мога да намеря виртуализиращата среда на госта %s"
#: ../src/virt-viewer.c:566
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка състоянието на виртуализиращата среда"
#: ../src/virt-viewer.c:573
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да бъде стартирана"
#: ../src/virt-viewer.c:580
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да стартира сървър"
#: ../src/virt-viewer.c:694
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не е възможна връзка към libvirt с URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:695
msgid "[none]"
msgstr "[нищо]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Поставяне на смарткарта"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Премахване на смарткарта"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "Цял екран"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Displays"
msgstr "Екрани"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Release cursor"
msgstr "Освобождаване на показалеца"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "_Send key"
msgstr "Изпрати _клавиш"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"