mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-22 22:03:44 +03:00
2575ab49f2
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
612 lines
20 KiB
Plaintext
612 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 11:04+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "Remote Viewer"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Access remote desktops"
|
||
msgstr "Достъп до отдалечени десктопи"
|
||
|
||
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
|
||
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
||
msgstr "Virt-Viewer файл за връзка"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:637
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:638
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Източникът на привързването"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:652
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:653
|
||
msgid "The target of the binding"
|
||
msgstr "Целта на привързването"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:668
|
||
msgid "Source Property"
|
||
msgstr "Свойства на източника"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:669
|
||
msgid "The property on the source to bind"
|
||
msgstr "Свойствата на източника на привързване"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:684
|
||
msgid "Target Property"
|
||
msgstr "Свойства на целта"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:685
|
||
msgid "The property on the target to bind"
|
||
msgstr "Свойствата на целта на привързване"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:699
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флагове"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:700
|
||
msgid "The binding flags"
|
||
msgstr "Флаговете на привързването"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-viewer version %s\n"
|
||
msgstr "remote-viewer версия %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "Показва информация за версията"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "Задаване заглавие на прозореца"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
|
||
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
||
msgstr "Отвори връзка чрез комуникационния контролер Spice"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:116
|
||
msgid "Remote viewer client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
msgstr "%s\nСтартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния ред\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
||
msgstr "Грешка: подадени са излишни аргументи докато се ползва Spice контролер\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
msgstr "Грешка: не мога да обработя няколко URI-а\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:279 ../src/remote-viewer.c:1084
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "Неуспешно инициализиране на връзка"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:294
|
||
msgid "Display disabled by controller"
|
||
msgstr "Дисплеят е забранен от контролера"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller connection failed: %s"
|
||
msgstr "Връзката на контролера пропадна: %s"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:924
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Параметри на връзката"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:939
|
||
msgid "_Connection Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:951
|
||
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:964
|
||
msgid "_Recent Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1020
|
||
msgid "Couldn't create a Spice session"
|
||
msgstr "Не мога да създам Spice сесия"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1034
|
||
msgid "Setting up Spice session..."
|
||
msgstr "Създаване на Spice сесия..."
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file %s"
|
||
msgstr "Невалиден файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1062
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "От това URI не може да се определи типа на връзката"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1068
|
||
msgid "Couldn't open oVirt session"
|
||
msgstr "Не можах да отворя oVirt сесия"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде сесия от този тип: %s"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "Относно Glade"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "Отдалечен десктоп клиент, създаден с GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr "Тази програма е свободен софтуер; Вие можете да я разпространявате\nи/или променяте под условията на GNU General Public License, както е публикуван от\nFree Software Foundation; версия 2 на лиценза, или по (ваше усмотрение),\nкоято и да е по-късна версия.\n\nТази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\nно БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори косвена гаранция за\nПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте\nGNU General Public License за повече подробности.\n\nВие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\nзаедно с тази програма; ако не, пишете на Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "The Fedora Translation Team\nВалентин Ласков, 2012"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:400
|
||
msgid "Do you want to close the session?"
|
||
msgstr "Желаете ли да прекратите сесията?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:402
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr "Не ме питай отново"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "Изчаквам за да покажа %d..."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "Неизвестен тип графика за госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "Връзката към ssh пропадна."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1029
|
||
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
||
msgstr "Не мога да се свържа към канала, поддържа се само SSH."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1041
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "Свързване към канал не се поддържа."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1123
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "Свързване към графичен сървър"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1256
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "Виртуализиращата среда на госта беше спряна"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1317
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "Свързан към графичен сървър"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "Невъзможно е да се свържа с графичния сървър %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър на %s: %s\nДа опитам ли свързването отново?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "Грешка при USB пренасочването: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||
msgstr "Zoom level трябва да е в рамките %d-%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %d"
|
||
msgstr "Дисплей %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||
msgstr "Невалиден kiosk-quit аргумент: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2310
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "Размер на прозореца в проценти"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2312
|
||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2314
|
||
msgid "Customise hotkeys"
|
||
msgstr "Настройка на клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2316
|
||
msgid "Enable kiosk mode"
|
||
msgstr "Разрешаване на kiosk режим"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2318
|
||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||
msgstr "Изход при дадено състояние в kiosk режим"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2318
|
||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2320
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "Показва по-подробна информация"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2322
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "Показва информация за отстраняване на грешки"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "етикет"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s версия %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "Директна връзка без автоматични тунели"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "Прилагане към локалния дисплей посредством libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "Свързване към хипервайзор"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "Изчаквам стартирането на виртуализиращата среда"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "Повторно включване към виртуализиращата среда при рестартиране"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "Вирт наблюдател"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
|
||
msgstr "Стартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния ред"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
|
||
msgid "Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\nУпотреба: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:506
|
||
msgid "invalid password"
|
||
msgstr "невалидна парола"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:588
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Изберете USB устройства за пренасочване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "Не се поддържа удостоверяване тип %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:587
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:588
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:591
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:595
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:596
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:597
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:598
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:599
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:600
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:601
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:975 ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1051
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1060 ../src/virt-viewer-window.c:1061
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "Избор на USB устройства"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1070
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Изпращане на клавишна комбинация"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Изход от Цял екран"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1162
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(Натиснете %s за освобождаване на показалеца)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
|
||
#. <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
|
||
#. Viewer"
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s - %s"
|
||
|
||
#. translators: <space>
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1180
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-file.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||
msgstr "Изисква се %s поне версия %s за създаване на тази връзка"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:133
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да се рестартира"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "Не мога да определя графичния тип за госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
||
msgstr "Не мога да определя графичния адрес за госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "Не мога да определя хоста за госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:540
|
||
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||
msgstr "Изчаквам стартирането на libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:544
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "Търсене на виртуализиращата среда на госта"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:548
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда да бъде създадена"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "Не мога да намеря виртуализиращата среда на госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:566
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "Проверка състоянието на виртуализиращата среда"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:573
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да бъде стартирана"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:580
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start server"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да стартира сървър"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "Не е възможна връзка към libvirt с URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:695
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[нищо]"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "Поставяне на смарткарта"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "Премахване на смарткарта"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Цял екран"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Мащабиране"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Екрани"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "Освобождаване на показалеца"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "Изпрати _клавиш"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|