virt-viewer/po/ru.po
Daniel P. Berrange 0f85fca802 Refresh translations
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2012-09-18 14:28:42 +01:00

579 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2010.
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Первый элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Второй элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Свойство источника"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "Свойство первого элемента"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Свойство цели"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "Свойство второго элемента"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Флаги привязки"
#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer версия %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Connection details"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:119
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Recent connections:"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Display version information"
msgstr "Показать версию"
#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Display verbose information"
msgstr "Подробный вывод"
#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Прямое подключение без туннеля"
#: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:78
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:80
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показать сообщения диагностики"
#: ../src/remote-viewer-main.c:219
msgid ""
"Open in full screen mode (auto-conf adjusts guest resolution to fit the "
"client's)."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:219
msgid "<auto-conf>"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:222
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice"
#: ../src/remote-viewer-main.c:249
msgid "Remote Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:252
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "— Клиент удаленного просмотра"
#: ../src/remote-viewer-main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:277
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:286
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:293 ../src/virt-viewer-main.c:131
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "Масштаб должен быть в пределах 10-200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: ../src/remote-viewer.c:250
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплей отключен контроллером"
#: ../src/remote-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:750
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Не удалось создать сеанс Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:764
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Инициализация сеанса Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:774
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить тип подключения в URI"
#: ../src/remote-viewer.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Не удалось создать сеанс этого типа: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "О Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n(C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Клиент удаленного рабочего стола построен на основе GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\nеё можно распространять и изменять в соответствии с условиями \nлицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \nопубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n\nПрограмма распространяется в надежде, что она может быть полезной, \nно БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\nВ ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \nПодробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n\nКопия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\nАдрес фонда: Free Software Foundation, \nInc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:284
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "Это последний экран. Завершить работу?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:635
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:722
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Неизвестный тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:799
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Ошибка соединения ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:801
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:813
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer-app.c:893
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1023
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1073
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s: %s\nПовторить попытку подключения?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1148
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1156
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1652
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr ""
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:72
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: ../src/virt-viewer-main.c:74
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Ожидать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer-main.c:76
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/virt-viewer-main.c:82
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: ../src/virt-viewer-main.c:97
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: ../src/virt-viewer-main.c:101
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:106
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "— графическая консоль виртуальной машины"
#: ../src/virt-viewer-main.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ДОМЕН|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:382
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:859
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/virt-viewer-window.c:866 ../src/virt-viewer-window.c:867
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Выбор устройства USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:875
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:884 ../src/virt-viewer-window.c:885
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/virt-viewer-window.c:964
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:967
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:978
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:982
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить адрес графического интерфейса для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Поиск гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Гостевой домен %s не найден"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "Ожидание запуска сервера гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt на URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Подключение смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Удаление смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Automatically resize"
msgstr "Автоматически изменить размер"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "Экраны"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "Освободить курсор"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "О_тправить клавишу"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"