mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
278fc60ef4
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
621 lines
17 KiB
Plaintext
621 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012
|
||
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
|
||
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
|
||
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012
|
||
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2013
|
||
# Luis Bazán <lbazan@fedoraproject.org>, 2013
|
||
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010
|
||
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:111
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "Visor remoto"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Access remote desktops"
|
||
msgstr "Acceso a escritorios remotos"
|
||
|
||
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
|
||
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
||
msgstr "Fichero de conexión Virt-Viewer"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:637
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:638
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "La fuente de la conexión"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:652
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:653
|
||
msgid "The target of the binding"
|
||
msgstr "El destino de la conexión"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:668
|
||
msgid "Source Property"
|
||
msgstr "Propiedad de fuente"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:669
|
||
msgid "The property on the source to bind"
|
||
msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:684
|
||
msgid "Target Property"
|
||
msgstr "Propiedad de destino"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:685
|
||
msgid "The property on the target to bind"
|
||
msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:699
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Indicadores"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:700
|
||
msgid "The binding flags"
|
||
msgstr "Indicadores de conexión"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-viewer version %s\n"
|
||
msgstr "remote-viewer versión %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "Mostrar información de versión"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "Fijar el título de ventana"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
|
||
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
||
msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice "
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:114
|
||
msgid "- Remote viewer client"
|
||
msgstr "- Cliente de visor remoto"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
msgstr "%s Corriendo ‘%s –help’ para ver una lista completa de las opciones disponibles de línea de comando\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
||
msgstr "Error: argumentos adicionales proporcionados mediante el controlador de Spice\n\n\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
msgstr "Error: no se puede manipular URl\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:284 ../src/remote-viewer.c:1030
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "No se pudo inicializar la conexión"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:299
|
||
msgid "Display disabled by controller"
|
||
msgstr "Pantalla desactivada por el controlador"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller connection failed: %s"
|
||
msgstr "No se pudo conectar al controlador: %s"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:885
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Información de conexión"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:900
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:908
|
||
msgid "Recent connections:"
|
||
msgstr "Conexiones recientes:"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:962
|
||
msgid "Couldn't create a Spice session"
|
||
msgstr "No se pudo crear una sesión de Spice"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:976
|
||
msgid "Setting up Spice session..."
|
||
msgstr "Configurando sesión de Spice…"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file %s"
|
||
msgstr "Fichero no válido %s"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1008
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "No se puede determinar el tipo de conexión de la URI"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1014
|
||
msgid "Couldn't open oVirt session"
|
||
msgstr "No se pudo abrir la sesión oVirt"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear una sesión para este tipo: %s"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "Acerca de Glade"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr "Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License para más detalles. ⏎ \n\nDebe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "El equipo de traducción de Fedora"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:383
|
||
msgid "Do you want to close the session?"
|
||
msgstr "¿Quiere cerrar la sesión?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:385
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr "No me pregunte otra vez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "Esperando la pantalla %d…"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "Tipo de gráficos desconocido para el huésped %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:995
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "Falló la conexión a ssh."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:997
|
||
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
||
msgstr "No se puede conectar al canal, solo se permite SSH."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1009
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "La conexión al canal no está soportada."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1091
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor gráfico"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1224
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1284
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "Conectado al servidor gráfico"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr "No se puede autenticar con el servidor de escritorio remoto en %s: %s⏎ \n¿Reintentar la conexión?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "No se puede autenticar con el servidor del escritorio remoto: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "Error de redirección USB: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||
msgstr "Nivel de zoom debe estar dentro de %d-%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %d"
|
||
msgstr "Visualizar %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||
msgstr "Argumento kiosk-quit no válido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2264
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "Aumentar acercamiento de ventana, en porcentaje"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2266
|
||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2268
|
||
msgid "Customise hotkeys"
|
||
msgstr "Personalizar teclas calientes"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2270
|
||
msgid "Enable kiosk mode"
|
||
msgstr "Activar el modo kiosk"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2272
|
||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||
msgstr "Abandonar sobre condición dada en modo kiosk"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2272
|
||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||
msgstr "<nunca | en-desconexión>"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2274
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "Mostrar información detallada"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2276
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "Mostrar información de depuración"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Se necesita autenticación"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s versión %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "Conexión directa sin túneles automáticos"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "Conectar al hipervisor"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "Esperando a que inicie el dominio"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:76
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "Virt Viewer"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
|
||
msgstr "Corriendo ‘%s –help’ para ver una lista completa de las opciones disponibles de línea de comando"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:84
|
||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "- Consola gráfica de la máquina virtual"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\nUso: %s [OPCIONES] DOMINIO-NOMBRE|ID|UUID\n\n%s\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:499
|
||
msgid "invalid password"
|
||
msgstr "contraseña no válida"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:553
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Seleccione los dispositivos USB para redirigir"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "Tipo de autenticación no compatible %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:580
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:581
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Retroceso"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:583
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:584
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:585
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:586
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:587
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:588
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:589
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:591
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:985 ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1061
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1068 ../src/virt-viewer-window.c:1069
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "Selección de dispositivos USB"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1077
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Enviar combinación de teclas"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1086 ../src/virt-viewer-window.c:1087
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Salir de pantalla completa"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1166
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(Presione %s para liberar el puntero)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
|
||
#. <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
|
||
#. Viewer"
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s - %s"
|
||
|
||
#. translators: <space>
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1184
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-file.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||
msgstr "Por lo menos %s versión %s se requiere para configurar esta conexión"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:133
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes reinicie"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
||
msgstr "No se puede determinar la dirección de gráficos para el huésped %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:539
|
||
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||
msgstr "Esperando a libvirt para inicio"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:543
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "Buscando dominio de huéspedes"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:547
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:565
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:572
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:579
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start server"
|
||
msgstr "Esperando a que el servidor del dominio de huéspedes inicie"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "No se pudo conectar a libvirt con el URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:694
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ninguno]"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "Inserción de Smartcard"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "Retiro de Smartcard"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
||
msgid "Automatically resize"
|
||
msgstr "Redimensionar automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Pantallas"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "Libere el cursor"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "_Enviar llave"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Ay_uda"
|