mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
278fc60ef4
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
614 lines
20 KiB
Plaintext
614 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:111
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "Віддалений переглядач"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Access remote desktops"
|
||
msgstr "Доступ до віддалених стільниць"
|
||
|
||
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
|
||
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
||
msgstr "Файл з’єднань Virt-Viewer"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:637
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:638
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Початковий об’єкт прив’язки"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:652
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:653
|
||
msgid "The target of the binding"
|
||
msgstr "Об’єкт призначення прив’язування"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:668
|
||
msgid "Source Property"
|
||
msgstr "Властивість джерела"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:669
|
||
msgid "The property on the source to bind"
|
||
msgstr "Властивість джерела прив’язування"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:684
|
||
msgid "Target Property"
|
||
msgstr "Властивість призначення"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:685
|
||
msgid "The property on the target to bind"
|
||
msgstr "Властивість призначення прив’язування"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:699
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Прапорці"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:700
|
||
msgid "The binding flags"
|
||
msgstr "Прапорці прив’язування"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-viewer version %s\n"
|
||
msgstr "remote-viewer версії %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "Показати інформацію щодо версії"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "Встановити вказаний заголовок вікна"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
|
||
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
||
msgstr "Встановити з’єднання за допомогою обміну даними з контролером Spice"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:114
|
||
msgid "- Remote viewer client"
|
||
msgstr "— клієнтська програма віддаленого перегляду"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
msgstr "%s\nЩоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте команду «%s --help»\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
||
msgstr "Помилка: під час використання контролера Spice передано зайві параметри\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
msgstr "Помилка: обробка декількох адрес одночасно неможлива\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:284 ../src/remote-viewer.c:1030
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "Не вдалося започаткувати з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:299
|
||
msgid "Display disabled by controller"
|
||
msgstr "Екран вимкнено контролером"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller connection failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка з’єднання з контролером: %s"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:885
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Параметри з’єднання"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:900
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:908
|
||
msgid "Recent connections:"
|
||
msgstr "Нещодавні з’єднання:"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:962
|
||
msgid "Couldn't create a Spice session"
|
||
msgstr "Не вдалося створити сеанс Spice"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:976
|
||
msgid "Setting up Spice session..."
|
||
msgstr "Налаштування сеансу Spice…"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file %s"
|
||
msgstr "Некоректний файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1008
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип з’єднання за адресою"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1014
|
||
msgid "Couldn't open oVirt session"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс oVirt"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити сеанс цього типу: %s"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "Про Glade"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "© Daniel P. Berrange, 2007–2012\n© Red Hat, Inc., 2007–2012"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "Клієнтську частину віддаленого керування стільницею побудовано на основі GTK-VNC, SPICE-GTK та libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії\n\nЦя програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися з \nGNU General Public License\nРазом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software\nFoundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "Команда локалізації Fedora"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:383
|
||
msgid "Do you want to close the session?"
|
||
msgstr "Бажаєте завершити сеанс?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:385
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr "Більше не питати про це"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "Очікування на показ %d…"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "Невідомий тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:995
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:997
|
||
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1009
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1091
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "Встановлення з’єднання з графічним сервером"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1224
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "Гостьовий домен завершив роботу"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1284
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "Встановлено з’єднання з графічним сервером"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері віддаленої стільниці %s: %s\nПовторити спробу встановлення з’єднання?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері віддаленої стільниці: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "Помилка переспрямування USB: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||
msgstr "Масштаб слід вказувати у діапазоні від %d до %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %d"
|
||
msgstr "Дисплей %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||
msgstr "Некоректний параметр kiosk-quit: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2264
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "Масштаб вікна, у відсотках"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2266
|
||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2268
|
||
msgid "Customise hotkeys"
|
||
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2270
|
||
msgid "Enable kiosk mode"
|
||
msgstr "Увімкнути режим кіоску"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2272
|
||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||
msgstr "Вийти за вказаної умови у режимі кіоску"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2272
|
||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2274
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "Показати докладну інформацію"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2276
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "Показати діагностичну інформацію"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "мітка"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Користувач:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s версія %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "Пряме з’єднання без тунелів"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "З’єднатися з локальним графічним сеансом за допомогою libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "З’єднатися з гіпервізором"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "Чекати на запуск служби"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "Заново приєднатися до домену після перезапуску"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:76
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "Перегляд віртуальних систем"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
|
||
msgstr "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів командного рядка."
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:84
|
||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "— графічна консоль віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID\n\n%s\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:499
|
||
msgid "invalid password"
|
||
msgstr "некоректний пароль"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:553
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип розпізнавання %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:580
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:581
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:583
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:584
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:585
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:586
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:587
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:588
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:589
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:591
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:985 ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Знімок вікна"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1061
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Від’єднатися"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1068 ../src/virt-viewer-window.c:1069
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "Вибір пристрою USB"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1077
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Надіслати комбінацію ключів"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1086 ../src/virt-viewer-window.c:1087
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1166
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
|
||
#. <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
|
||
#. Viewer"
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s — %s"
|
||
|
||
#. translators: <space>
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1184
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-file.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||
msgstr "Для налаштовування цього з’єднання потрібна принаймні версія %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:133
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "Очікування на перезапуск гостьового домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити адресу графічного інтерфейсу для гостьової системи %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:539
|
||
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||
msgstr "Очікуємо на запуск libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:543
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "Пошук гостьового домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:547
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "Очікування на створення гостьового домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:565
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "Перевірка стану гостьового домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:572
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "Очікування на запуск гостьового домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:579
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start server"
|
||
msgstr "Очікування на запуск сервера гостьового домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "Не вдається встановити з’єднання з libvirt за адресою URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:694
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[немає]"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "Вставлення картки пам’яті"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "Вилучення картки пам’яті"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "П_ерегляд"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Повноекранний"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
||
msgid "Automatically resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір автоматично"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Екрани"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "Вивільнити вказівник"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "_Надіслати клавішу"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|