mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
29b42ebaee
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
347 lines
8.4 KiB
Plaintext
347 lines
8.4 KiB
Plaintext
# translation of de.po to
|
|
# German translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Automatically generated, 2010.
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 07:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 13:13+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s Version %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:53
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "Ausführen '"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:56
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:62
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Verbinden mit Hypervisor"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "Warten auf Start der Domain"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:66
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "Nach Neustart erneut mit Domain verbinden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:70
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:82
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verwendung: %s [OPTIONEN] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "Verbindung zu libvirt mit URI %s konnte nicht hergestellt werden"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1162
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[keine]"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen\n"
|
|
"Nicht unterstützter Authentifikationsstyp %d"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
"Verbindung erneut versuchen?"
|
|
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "Ein Remote-Desktop-Client basierend auf GTK-VNC und libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "Über Glade"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Das Fedora-Übersetzungsteam"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
|
|
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
|
|
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
|
|
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
|
|
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
|
|
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
|
|
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Authentifikation erforderlich"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "Größe automatisch anpassen"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Strg+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Strg+Alt+_Entf"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr "S_creenshot"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "_Taste senden"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr "gtk-about"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "Seite 1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:27
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "Seite 2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:28
|
|
msgid "page 3"
|
|
msgstr "Seite 3"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:68
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:863
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:858
|
|
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
|
msgstr "Zu dem Kanal konnte nicht verbunden werden, es wird nur SSH unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
|
|
msgstr "Grafikport für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Grafiktyp für Gast %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:856
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
|