mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
d58438cb50
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
352 lines
8.7 KiB
Plaintext
352 lines
8.7 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# Spanish translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010.
|
|
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 07:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:14-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:53
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:56
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "mostrar información de la versión"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "mostrar mensajes de salida"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "conexión directa sin tuneles automáticos"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:62
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "conectar al hipervisor"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "esperar que el dominio inicie"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:66
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "volver a conectar al dominio después del reinicio"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:68
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "Aumentar acercamiento de ventana, en porcentaje"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:70
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "mostrar información de depuración"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:82
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- Consola gráfica de la máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uso: %s [OPCIONES] DOMINIO-NOMBRE|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Tipo de gráficos desconocido para el huésped %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:885
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "Conección a ssh fallida."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:887
|
|
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
|
msgstr "No se puede conectar al canal, soportado solamente SSH."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:892
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "Conectar a canal no soportado."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar a libvirt con el URI %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1205
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[ninguno]"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s\n"
|
|
"No se soporta el tipo de autenticación %d"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s: %s\n"
|
|
"¿Intentar de nuevo?"
|
|
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "Un cliente de escritorio remoto construido con GTK-VNC y libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "Acerca de Glade"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "El equipo de traducción de Fedora"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software libre; puede distribuirlo y/o modificarlo\n"
|
|
"bajo los términos de la licencia pública GNU (General Public License)\n"
|
|
"tal y como fue publicada por la fundación de software libre (Free\n"
|
|
"Software Foundation); ya sea la versión 2 de ésta, o (según su\n"
|
|
"elección) una versión posterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea útil,\n"
|
|
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
|
|
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
|
|
"PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para obtener\n"
|
|
"mayor información.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Debería haber recibido una copia de la licencia (GNU General Public License)\n"
|
|
"junto con este programa; de lo contrario, escriba a Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autenticación requerida"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etiqueta"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "Redimensión automática"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ay_uda"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr "_PrintScreen"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "_Send key"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Acercar"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr "gtk-about"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "Página 1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:27
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "Página 2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:28
|
|
msgid "page 3"
|
|
msgstr "página 3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar la dirección de gráficos para el huésped %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede determinar el puerto de gráficos para el huésped %s"
|