mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
7584da2bbc
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
345 lines
8.3 KiB
Plaintext
345 lines
8.3 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 12:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s wersja %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:53
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "Należy wykonać \""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:56
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "wyświetla informację o wersji"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "wyświetla więcej informacji"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:62
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "łączy z nadzorcą"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:66
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:68
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:70
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "wyświetla informacje o debugowaniu"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:82
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- graficzna konsola maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Użycie: %s [OPCJE] NAZWA-DOMENY|IDENTYFIKATOR|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Nieznany typ grafiki dla gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
|
msgstr "Nie można określić adresu grafiki dla gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:885
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "Połączenie z ssh nie powiodło się."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:887
|
|
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:892
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1205
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[brak]"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s\n"
|
|
"Nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s: %s\n"
|
|
"Ponownie ponowić połączenie?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "Zdalny klient zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC i libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "O programie Glade"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
|
|
"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
|
|
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
|
|
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
|
|
"późniejszych wersji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
|
|
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
|
|
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
|
|
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
|
|
"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
|
|
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
|
|
"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr "Zrzut _ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "Wyślij klawi_sz"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "P_owiększenie"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr "gtk-about"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "strona 1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:27
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "strona 2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:28
|
|
msgid "page 3"
|
|
msgstr "strona 3"
|