mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
740d84ea2b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-viewer/virt-viewer Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/ Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
731 lines
18 KiB
Plaintext
731 lines
18 KiB
Plaintext
# Virt Viewer package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-25 06:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
|
"language/as/)\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>Loading...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK-VNC, SPICE-GTK আৰু libvirt ৰ সৈতে নিৰ্মাণ কৰা এটা দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপ ক্লাএন্ট"
|
|
|
|
msgid "About Virt-Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপসমূহ অভিগম কৰক"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "এই সংযোগ সংস্থাপন কৰিবলে অন্তত %s সংস্কৰণ %s ৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
|
"details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ব্যৱহাৰ কৰি স্থানীয় প্ৰদৰ্শনলে সংলঘ্ন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
msgid "Authentication was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to channel: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "URI ৰ পৰা সংযোগ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "অতিথি %s ৰ বাবে গ্ৰাফিক ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "অতিথি %s ৰ বাবে হস্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
msgid "Cannot get guest state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰা"
|
|
|
|
msgid "Choose a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect to SSH failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "চেনেললে সংযোগ অসমৰ্থিত।"
|
|
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰলে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক চাৰ্ভাৰলে সংযোগিত"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Connection _Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "সংযোগৰ বিৱৰণসমূহ"
|
|
|
|
msgid "Console support is compiled out!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৭-২০১২ Daniel P. Berrange\n"
|
|
"স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৭-২০১৪ Red Hat, Inc."
|
|
|
|
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl_L+Alt_L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "হটকি'সমূহ স্বনিৰ্বাচন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "কোনো স্বচালিত টানেল নহোৱাকৈ প্ৰত্যক্ষ সংযোগ"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display _%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "ভাৰভৌচ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "মোক আকৌ নুশুধিব"
|
|
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "আপুনি অধিবেশন বন্ধ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "কিঅস্ক অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
msgid "Failed to change CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
msgid "Failed to read stdin: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Transfers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন বিচৰা"
|
|
|
|
msgid "Folder sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ, spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
msgid "GUID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন বন্ধ হল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "অবৈধ kiosk-quit তৰ্ক: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No ISO files in domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No connection was chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No running virtual machine found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No virtual machine was chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr ""
|
|
"পূৰ্ণ পৰ্দা অৱস্থাত খোলক (ক্লাএন্টৰ সৈতে খাপ খোৱাবলে অতিথিৰ বিভেদন ধাৰ্য্য কৰে)"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
|
|
|
|
msgid "Please add an extension to the file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QEMU debug console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QEMU human monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "কিঅস্ক অৱস্থাত দিয়া চুক্তিত প্ৰস্থান কৰিব"
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "পুনৰাম্ভ হওতে ডমেইনলে পুনৰসংযোগ কৰক"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr "উন্মোচন কাৰ্চাৰ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী দৰ্শক"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
|
|
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
|
|
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
|
|
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
|
|
"using SSL/TLS encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী দৰ্শক ক্লাএণ্ট"
|
|
|
|
msgid "Remotely access virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Screenshot.png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক"
|
|
|
|
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the virtual machine only by its name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "চাবি সংযুক্তি পঠাওক"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
|
|
|
|
msgid "Share clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smartcard insertion"
|
|
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড সোমোৱা"
|
|
|
|
msgid "Smartcard removal"
|
|
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড আতৰোৱা"
|
|
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Fedora অনুবাদ দল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring %u file of %u..."
|
|
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Transferring 1 file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "USB ডিভাইছ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণিত কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to connnect to oVirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Unknown UUID"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Unknown name"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported authentication type %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
|
|
|
|
msgid "VNC does not provide GUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Virt দৰ্শক"
|
|
|
|
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন গ্ৰাফিকেল কনচৌল"
|
|
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ হবলে অপেক্ষা কৰক"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন %d ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন সৃষ্টি হোৱালে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন পুনৰাম্ভ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন আৰম্ভ হোৱালে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "libvirt আৰম্ভ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে"
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr "জুম স্তৰ %d-%d ৰ মাজত হব লাগিব\n"
|
|
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ জুম স্তৰ, শতাংশত"
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[none]"
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Change CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ফাইল (_F)"
|
|
|
|
msgid "_Full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Guest Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "সহায় (_H)"
|
|
|
|
msgid "_Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Power down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "কি পঠাওক (_S)"
|
|
|
|
msgid "_USB device selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
|
|
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "জুম কৰক (_Z)"
|
|
|
|
msgid "failed to parse oVirt URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "লেবেল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s%s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s%s%s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
#~ msgstr "(পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to ssh failed."
|
|
#~ msgstr "ssh লে সংযোগ ব্যৰ্থ হল।"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
|
#~ "USA\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
|
|
#~ "প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
|
|
#~ "অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
|
|
#~ "পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
|
|
#~ "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
|
|
#~ "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
|
|
#~ "পাইছে; যদি নাই, Free Software\n"
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
|
|
#~ "লে লিখক\n"
|
|
|
|
#~ msgid "virt-manager.org"
|
|
#~ msgstr "virt-manager.org"
|