virt-viewer/po/ru.po
Fabiano Fidêncio 4aac5ca55b Refresh translations from Zanata
Signed-off-by: Fabiano Fidêncio <fidencio@redhat.com>
2016-03-04 11:30:11 +01:00

848 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Automatically generated, 2010
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 01:06-0500\n"
"Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Удаленный рабочий стол"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Доступ к удаленному рабочему столу"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Файл соединения virt-viewer"
#: ../src/remote-viewer.c:138
msgid "Set window title"
msgstr "Изменить заголовок окна"
#: ../src/remote-viewer.c:141
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:149
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Клиент удаленного просмотра рабочего стола"
#: ../src/remote-viewer.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr "Ошибка. Обработка нескольких URI не допускается.\n"
#: ../src/remote-viewer.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr "Ошибка. Лишние аргументы при использовании контроллера Spice\n"
#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров"
#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: ../src/remote-viewer.c:296
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплей отключен контроллером"
#: ../src/remote-viewer.c:592
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:745
msgid "_Change CD"
msgstr "_Поменять CD"
#: ../src/remote-viewer.c:846
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "не удалось обработать oVirt uri"
#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Аутентификация была отменена"
#: ../src/remote-viewer.c:891
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина oVirt %s не работает"
#: ../src/remote-viewer.c:905
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "У виртуальной машины oVirt %s дисплей отсутствует"
#: ../src/remote-viewer.c:931
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "Отсутствуют сведения о хосте виртуальной машины oVirt %s"
#: ../src/remote-viewer.c:942
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "Неизвестный тип дисплея виртуальной машины oVirt %s: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Инициализация сеанса Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Соединение не выбрано"
#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Недопустимый файл %s:"
#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить тип подключения из заданного адреса"
#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Не удалось открыть сеанс oVirt:"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Свойства подключения"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
msgstr "Адрес подключения"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Например: spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "Последние подключения"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"(C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Клиент доступа к удаленному рабочему столу построен на основе GTK-VNC, SPICE-"
"GTK и libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\n"
"ее изменение и распространение допускается в соответствии с условиями \n"
"лицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \n"
"опубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n"
"В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \n"
"Подробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n"
"\n"
"Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\n"
"Адрес фонда: Free Software Foundation, \n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:535
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Закрыть сеанс?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:537
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1025
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1132
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Тип графики «%s» не поддерживается"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1215
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Ошибка соединения ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1217
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1229
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1291
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Дисплей может быть подключён только через libvirt с --attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1314
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1413
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1474
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере %s: %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1540
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1548
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1882
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Уровень увеличения должен быть между %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1937
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2366
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Экран %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2622
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "недопустимый аргумент kiosk-quit: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2633
msgid "Display version information"
msgstr "Показать версию"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2635
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2637
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Открыть в полноэкранном режиме (регулирует разрешение гостя для соответствия "
"клиенту)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2639
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2641
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Включить режим киоска"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Выйти по заданному условию в режиме киоска"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2645
msgid "Display verbose information"
msgstr "Подробный вывод"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2647
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показать сообщения диагностики"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Требуется аутентификация для соединения %s с:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Требуется аутентификация для соединения %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC не предоставляет GUID"
#: ../src/virt-viewer-main.c:37
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "Виртуальная машина не найдена"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Виртуальная машина не выбрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:925
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1076
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Выбор устройства USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1094
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1190
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1201
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1205
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s %s. Для "
"получения подробной информации см. %s"
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s %s"
#: ../src/virt-viewer.c:89
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Прямое подключение без туннелей"
#: ../src/virt-viewer.c:91
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:93
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: ../src/virt-viewer.c:95
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Ожидать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer.c:97
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/virt-viewer.c:104
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Графическая консоль виртуальной машины"
#: ../src/virt-viewer.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ДОМЕН | ID | UUID]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Не определен ДОМЕН | ID | UUID для «--wait»\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:249
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:495
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:534
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:562
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Гость '%s' недосягаем"
#: ../src/virt-viewer.c:783
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина %s не запущена"
#: ../src/virt-viewer.c:806
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Ожидание запуска libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Поиск гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:836
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:839
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Не удалось получить статус гостевой системы"
#: ../src/virt-viewer.c:845
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:949
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Невозможно подключиться к libvirt с URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:950
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: ../src/virt-viewer.c:957
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутентификация не пройдена."
#: ../src/virt-viewer.c:1017
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Не удалось подключиться:"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Подключение смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Извлечение смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Displays"
msgstr "Экраны"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Освободить курсор"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "О_тправить клавишу"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "Параметры _гостевой системы"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Параметры гостевой системы"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Выберите виртуальную машину"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключиться"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Доступные виртуальные машины"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "Совместный доступ к папке"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "Поделиться папкой"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "The source of the binding"
#~ msgstr "Первый элемент привязки"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Цель"
#~ msgid "The target of the binding"
#~ msgstr "Второй элемент привязки"
#~ msgid "Source Property"
#~ msgstr "Свойство источника"
#~ msgid "The property on the source to bind"
#~ msgstr "Свойство первого элемента"
#~ msgid "Target Property"
#~ msgstr "Свойство цели"
#~ msgid "The property on the target to bind"
#~ msgstr "Свойство второго элемента"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Флаги"
#~ msgid "The binding flags"
#~ msgstr "Флаги привязки"
#~ msgid "remote-viewer version %s"
#~ msgstr "remote-viewer, версия %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров\n"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Сведения о Glade"