mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
16339f99ce
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
326 lines
11 KiB
Plaintext
326 lines
11 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 The virt viewer authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2014
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2010,2012-2013
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-viewer 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 17:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:09-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
|
"language/gu/)\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s - %s"
|
|
msgstr "%s%s%s - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
msgstr "(પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો)"
|
|
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK અને libvirt સાથે દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ ક્લાયન્ટને બનાવેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપો માં પ્રવેશો"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "ઓછામાં ઓછી %s આવૃત્તિ %s ને આ જોડાણને સુયોજિત કરવાની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ની મદદથી સ્થાનિક દર્શાવ સાથે જોડાવો"
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "URI માંથી જોડાણ પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "મહેમાન %s માટે ગ્રાફિક પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "મહેમાન %s માટે યજમાનને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને ચકાસી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "ચેનલમાં જોડાવાનુ બિનઆધારભૂત છે."
|
|
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો"
|
|
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "ssh સાથે જોડાવાનું નિષ્ફળ."
|
|
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક સર્વરમાં જોડાઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "જોડાણ વિગતો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "ટૂંકીકીઓ કસ્ટમાઇઝ કરો"
|
|
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "સ્વયંસંચાલિત ટનલ સાથે સીધુ જોડાણ નથી"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "જોડાણ તોડી નાંખો"
|
|
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારીને બતાવો"
|
|
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "વર્બોસ જાણકારીને બતાવો"
|
|
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને બતાવો"
|
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં"
|
|
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "શું તમે આ સત્રને બંધ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "kiosk સ્થિતિને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનને શોધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇન બંધ થઇ ગયો"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય kiosk-quit દલીલ: %s"
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
|
|
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો (ક્લાયન્ટને બંધબેસાડવા માટે મહેમાન રિઝોલ્યુશનને ગોઠવે છે)"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "kiosk સ્થિતિમાં આપેલ શરત પર બહાર નીકળો"
|
|
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "પુનઃશરૂ કરવા પર ડોમેઇન પુનઃજોડાણ"
|
|
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr "પ્રકાશન કર્સર"
|
|
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ દર્શક"
|
|
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "- દૂરસ્થ દર્શક ક્લાયન્ટ"
|
|
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "પુનર્નિર્દેશન માટે USB ઉપકરણોને પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "કી સંયોજન મોકલો"
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Smartcard insertion"
|
|
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ નિવેશ"
|
|
|
|
msgid "Smartcard removal"
|
|
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ નિરાકરણ"
|
|
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Fedora અનુવાદ ટીમ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ પસંદગી"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "USB પુનર્નિર્દેશન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક સર્વર %s માં જોડાવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
|
|
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Virt Viewer"
|
|
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ગ્રાફિકલ કન્સોલ"
|
|
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "શરૂ કરવા ડોમેઇન માટે રાહ જુઓ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "%d ને દર્શાવવા માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "બનાવવા માટે મહેમાન ડોમેઇન માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "પુન:શરૂ કરવા માટે મહેમાન ડોમેઇન માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન ડોમેઇન માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "શરૂ થવા libvirt માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr "નાનું મોટુ કરવાનું લેવલ એ %d-%d માં હોવુ જ જોઇએ\n"
|
|
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર, ટકામાં"
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[કંઇ નહિં]"
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "કી મોકલો (_S)"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "દૃશ્ય (_V)"
|
|
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "નાનુંમોટુ કરો (_Z)"
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "લેબલ"
|
|
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|