mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
c9fe1995e5
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
332 lines
12 KiB
Plaintext
332 lines
12 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 The virt viewer authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Felix I <ifelix25@gmail.com>, 2012
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2010
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-viewer 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 17:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:11-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
|
"language/ta/)\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s - %s"
|
|
msgstr "%s%s%s - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
msgstr "(சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்)"
|
|
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr "ஒரு தொலை பணிமேடை GTK-VNC, SPICE-GTK மற்றும் libvirtஆல் உருவாகப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "தொலை பணிமேடைகளை அணுகுதல்"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பை அமைக்க குறைந்தது %s பதிப்பு %s தேவை"
|
|
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "libvirt-ஐ பயன்படுத்தி உள்ளமை காட்சிக்கு இணைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் தேவை"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "URI-இலிருந்து இணைப்பு வகையை வரையறுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "விருந்தினர் %s-க்கு வரைகலை வகையை வரையறுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "விருந்தினர் %s-க்கு புரவலனை வரையறுக்க முடியாது"
|
|
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "விருந்தினர் நிலையை சரிபார்க்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "சேனலுடன் இணைப்பு துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசருடன் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "ssh-உடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "வரைகலை சேவையகத்துடன் இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "வரைகலை சேவையகத்துடன் இணைக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "குறுக்குவிசைகளை தனிப்பயனாக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "தானியக்க டனல்கள் இல்லாமல் நேரடி இணைப்பு"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "துண்டி"
|
|
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "பிழைத்திருத்த தகவலை காட்டவும்"
|
|
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "காட்சி வெர்போஸ் தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "காட்சி பதிப்பு தகவல்"
|
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "மீண்டும் என்னிடம் கேட்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "அமர்வை மூட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "kiosk பயன்முறையை "
|
|
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "விருந்தினர் டொமைனை தேடுகிறது"
|
|
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "எடுத்துக்காட்டுக்கு spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "விருந்தினர் டொமைன் நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத kiosk-quit மதிப்புரு: %s"
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரையை விட்டுவிலகு"
|
|
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுத்திரைப் பயன்முறையில் திறக்கவும் (விருந்தினர் தெளிவுத்திறனை கிளையன்ட்டுக்குப் "
|
|
"பொருந்துமாறு சரிசெய்யவும்)"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "kiosk பயன்முறையில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள நிபந்தனையில் வெளியே"
|
|
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கத்தின்ப்படி டொமைனை மறுஇணைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr "கர்சரை விடு"
|
|
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "தொலைநிலை காட்டி"
|
|
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "தொலைநிலைக் காட்சிக் கிளை"
|
|
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "மறுதிசையிட USB சாதனங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு"
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "சாளர தலைப்பை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
msgid "Smartcard insertion"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட் கார்டு நுழைத்தல்"
|
|
|
|
msgid "Smartcard removal"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட் கார்டு நீக்கல்"
|
|
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Fedora மொழிபெயர்ப்பு குழு"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "USB சாதன தேர்வு"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "USB மறுதிசையிடல் பிழை: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "தொலை பணிமேடை சேவையகத்துடன் அங்கீகரிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "வரைகலை சேவையகம் %s-க்கு இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்:"
|
|
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Virt Viewer"
|
|
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி வரைவியல் "
|
|
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "டொமைன் துவக்க காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "காட்சி %d-க்கு காத்திருக்கிறது..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "விருந்தினர் டொமைன் உருவாக்க காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "மறுதுவக்க விருந்தினர் டொமைனுக்காக காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "துவக்க விருந்தினர் டொமைனுக்காக காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "libvirt தொடங்கக் காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பெரிதாக்கும் நிலை %d-%d க்குள் இருக்க வேண்டும்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் அளவிடும் நிலை, சதவீதத்தில்"
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[ஒன்றுமில்லாத]"
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "கோப்பு (_F)"
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "உதவி (_H)"
|
|
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "விசையை அனுப்பு (_S)"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "பார்வை (_V)"
|
|
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "அளவிடு (_Z)"
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "லேபிள்"
|
|
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|