mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2024-12-23 17:34:01 +03:00
5b9118f04c
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
328 lines
12 KiB
Plaintext
328 lines
12 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 The virt viewer authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-viewer 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 17:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:08-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
|
"language/as/)\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s - %s"
|
|
msgstr "%s%s%s - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
msgstr "(পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক)"
|
|
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK-VNC, SPICE-GTK আৰু libvirt ৰ সৈতে নিৰ্মাণ কৰা এটা দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপ ক্লাএন্ট"
|
|
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপসমূহ অভিগম কৰক"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "এই সংযোগ সংস্থাপন কৰিবলে অন্তত %s সংস্কৰণ %s ৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ব্যৱহাৰ কৰি স্থানীয় প্ৰদৰ্শনলে সংলঘ্ন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "URI ৰ পৰা সংযোগ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "অতিথি %s ৰ বাবে গ্ৰাফিক ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "অতিথি %s ৰ বাবে হস্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰা"
|
|
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "চেনেললে সংযোগ অসমৰ্থিত।"
|
|
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰলে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "ssh লে সংযোগ ব্যৰ্থ হল।"
|
|
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক চাৰ্ভাৰলে সংযোগিত"
|
|
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "সংযোগৰ বিৱৰণসমূহ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৭-২০১২ Daniel P. Berrange\n"
|
|
"স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৭-২০১৪ Red Hat, Inc."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "হটকি'সমূহ স্বনিৰ্বাচন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "কোনো স্বচালিত টানেল নহোৱাকৈ প্ৰত্যক্ষ সংযোগ"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "ভাৰভৌচ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "মোক আকৌ নুশুধিব"
|
|
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "আপুনি অধিবেশন বন্ধ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "কিঅস্ক অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন বিচৰা"
|
|
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ, spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন বন্ধ হল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "অবৈধ kiosk-quit তৰ্ক: %s"
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
|
|
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr ""
|
|
"পূৰ্ণ পৰ্দা অৱস্থাত খোলক (ক্লাএন্টৰ সৈতে খাপ খোৱাবলে অতিথিৰ বিভেদন ধাৰ্য্য কৰে)"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
|
|
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "কিঅস্ক অৱস্থাত দিয়া চুক্তিত প্ৰস্থান কৰিব"
|
|
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "পুনৰাম্ভ হওতে ডমেইনলে পুনৰসংযোগ কৰক"
|
|
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr "উন্মোচন কাৰ্চাৰ"
|
|
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী দৰ্শক"
|
|
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী দৰ্শক ক্লাএণ্ট"
|
|
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক"
|
|
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "চাবি সংযুক্তি পঠাওক"
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
|
|
|
|
msgid "Smartcard insertion"
|
|
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড সোমোৱা"
|
|
|
|
msgid "Smartcard removal"
|
|
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড আতৰোৱা"
|
|
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Fedora অনুবাদ দল"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
|
|
"প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব "
|
|
"অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
|
|
"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
|
|
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
|
|
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
|
|
"\n"
|
|
"আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
|
|
"পাইছে; যদি নাই, Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA লে "
|
|
"লিখক\n"
|
|
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "USB ডিভাইছ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণিত কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
|
|
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Virt দৰ্শক"
|
|
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন গ্ৰাফিকেল কনচৌল"
|
|
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ হবলে অপেক্ষা কৰক"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন %d ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন সৃষ্টি হোৱালে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন পুনৰাম্ভ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "অতিথি ডমেইন আৰম্ভ হোৱালে অপেক্ষা কৰা হৈ আছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "libvirt আৰম্ভ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr "জুম স্তৰ %d-%d ৰ মাজত হব লাগিব\n"
|
|
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ জুম স্তৰ, শতাংশত"
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[none]"
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ফাইল (_F)"
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "সহায় (_H)"
|
|
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "কি পঠাওক (_S)"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
|
|
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "জুম কৰক (_Z)"
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "লেবেল"
|
|
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|