mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2024-12-23 17:34:01 +03:00
651901fdb2
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
322 lines
14 KiB
Plaintext
322 lines
14 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 The virt viewer authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010,2012-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 17:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:09-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
||
"language/ml/)\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(പോയിന്റര് വിടുന്നതിനായി %s അമര്ത്തുക)"
|
||
|
||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK, libvirt എന്നിവ ഉപയോഗിച്ചുള്ളൊരു റിമോട്ട് ഡസ്ക്ടോപ്പ് ക്ലയന്റ്"
|
||
|
||
msgid "Access remote desktops"
|
||
msgstr "വിദൂര പണിയിടങ്ങളിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷന് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് %s പതിപ്പു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "libvirt ഉപയോഗിച്ചു് പ്രാദേശിക പ്രദര്ശനത്തിലേക്കു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "യുആര്ഐയില് നിന്നും കണക്ഷന് രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "%s ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക് രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "ചാനലിലേക്കുള്ള കണക്ഷനു് പിന്തുണയില്ല."
|
||
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "ssh-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക് സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക് സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"പകര്പ്പവകാശം (C) 2007-2012 ഡാനിയല് പി. ബറെയിഞ്ച്\n"
|
||
"പകര്പ്പവകാശം (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
msgid "Customise hotkeys"
|
||
msgstr "എഴുപ്പവഴികള് യഥേഷ്ടമാക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ടണലുകള് ഇല്ലാത്ത നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിഛേദിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "വെര്ബോസ് വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "പതിപ്പിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
msgid "Do you want to close the session?"
|
||
msgstr "ഈ സെഷന് അടയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
msgid "Enable kiosk mode"
|
||
msgstr "കിയോസ്ക് മോഡ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
||
msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്, spice://foo.example.org:5900"
|
||
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ kiosk-quit ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
|
||
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും മാറുക"
|
||
|
||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് തുറക്കുക (ക്ലയന്റിനു് പാകത്തിനു് ഗസ്റ്റ് റിസല്യൂഷന് സജ്ജമാക്കുന്നു)"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||
msgstr "കിയോസ്ക് മോഡിലുള്ള നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന അവസ്ഥയില് പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള് ഡൊമെയിനിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "കര്സര് റിലീസ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് വ്യൂവര്"
|
||
|
||
msgid "Remote viewer client"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് വ്യൂവര് ക്ലയന്റ്"
|
||
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഇടല്"
|
||
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് നീക്കം ചെയ്യല്"
|
||
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "ഫെഡോറാ പ്രാദേശികവത്കരണ സംഘം"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആകുന്നു; നിങ്ങള്ക്കിത് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക്ലൈസന്സിന്റെ നിബന്ധനകള് "
|
||
"പ്രകാരം (രണ്ടാം ലക്കം അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ താല്പര്യമനുസരിച്ച് അതിലും പുതിയ ലക്കം) വീണ്ടും "
|
||
"വിതരണം ചെയ്യുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് ആണ് ഈ ലൈസന്സ് "
|
||
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"വളരെ ഫലപ്രദമായ പ്രോഗ്രാം എന്ന പ്രതീക്ഷയിലാകുന്നു ഈ പ്രോഗ്രാം വിതരണം ചെയ്തത്.ഇതിന് വാറന്റി "
|
||
"ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പും ലഭിച്ചിരിക്കണം, "
|
||
"ഇല്ലായെങ്കില്, താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് ഡസ്ക്ടോപ്പ് സര്വറിനൊപ്പം ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക് സര്വര് %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "വിര്ട്ട് വ്യൂവര്"
|
||
|
||
msgid "Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള്"
|
||
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുവേണ്ടി കാത്തിരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "%d പ്രദര്ശനത്തിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി libvirt-നു് വേണ്ടി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||
msgstr "സൂം ലവല് %d-%d ആയിരിയ്ക്കണം\n"
|
||
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സൂം ലവല്, ശതമാനത്തില്"
|
||
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ഒന്നുമില്ല]"
|
||
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ഫയല്"
|
||
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_സഹായം"
|
||
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "കീ _അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_കാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ലേബല്"
|
||
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|