virt-viewer/po/ru.po
2015-01-12 11:25:52 +00:00

703 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Automatically generated, 2010
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Удаленный просмотр"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Доступ к удаленному рабочему столу"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Файл соединения virt-viewer"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Первый элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Второй элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Свойство источника"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "Свойство первого элемента"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Свойство цели"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "Свойство второго элемента"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Флаги привязки"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer, версия %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "Показать версию"
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
msgid "Set window title"
msgstr "Изменить заголовок окна"
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice"
#: ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "%s\nВыполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:146
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "Ошибка. Лишние аргументы при использовании контроллера Spice\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:153
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Ошибка. Обработка нескольких URI не допускается.\n"
#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1287
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: ../src/remote-viewer.c:313
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплей отключен контроллером"
#: ../src/remote-viewer.c:609
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:752
msgid "_Change CD"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:846
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:883
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:897
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:922
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:938
#, c-format
msgid "Failed to create a session type %s"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer.c:1068
msgid "Connection details"
msgstr "Свойства подключения"
#: ../src/remote-viewer.c:1083
msgid "_Connection Address"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1095
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1108
msgid "_Recent Connections"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1208
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Не удалось создать сеанс Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:1222
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Инициализация сеанса Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:1244
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "Недопустимый файл %s"
#: ../src/remote-viewer.c:1251
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить тип подключения в URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1259
#, c-format
msgid "Couldn't open oVirt session: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Не удалось создать сеанс этого типа: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "О Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Клиент удаленного рабочего стола построен на основе GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\nеё можно распространять и изменять в соответствии с условиями \nлицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \nопубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n\nПрограмма распространяется в надежде, что она может быть полезной, \nно БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\nВ ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \nПодробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n\nКопия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\nАдрес фонда: Free Software Foundation, \nInc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:484
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Закрыть сеанс?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:486
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../src/virt-viewer-app.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Неизвестный тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1138
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Ошибка соединения ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1140
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1152
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1237
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1336
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1397
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s: %s\nПовторить попытку подключения?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1476
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1484
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1735
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2245
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Экран %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2427
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2429
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2431
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2433
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2435
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2435
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2437
msgid "Display verbose information"
msgstr "Подробный вывод"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2439
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показать сообщения диагностики"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr ""
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Show password"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Прямое подключение без туннелей"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Ожидать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров"
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ДОМЕН|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:535
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:632
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:589
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:595
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:596
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:597
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:598
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:599
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:600
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:601
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:602
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:603
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:985 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1047 ../src/virt-viewer-window.c:1049
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1107
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1116 ../src/virt-viewer-window.c:1117
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Выбор устройства USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1126
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1135 ../src/virt-viewer-window.c:1136
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1218
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1221
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1232
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1236
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:707
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:170
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:409
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:446
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:475
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:690
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:715
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Ожидание запуска libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:719
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Поиск гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:723
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:743
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:750
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:854
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:855
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: ../src/virt-viewer.c:862
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Подключение смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Удаление смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Displays"
msgstr "Экраны"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Release cursor"
msgstr "Освободить курсор"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "_Send key"
msgstr "О_тправить клавишу"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "GUID:"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
msgid "Available virtual machines"
msgstr ""