mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
c24fcc2ddf
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
326 lines
7.8 KiB
Plaintext
326 lines
7.8 KiB
Plaintext
# translation of virt-viewer.tip.fr.po to French
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
|
||
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.fr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 23:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s version %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:53
|
||
msgid "Run '"
|
||
msgstr "Exécuter '"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:56
|
||
msgid "display version information"
|
||
msgstr "afficher les informations sur la version"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:58
|
||
msgid "display verbose information"
|
||
msgstr "afficher les informations détaillées"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:60
|
||
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "connexion directe sans tunnels automatiques"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:62
|
||
msgid "connect to hypervisor"
|
||
msgstr "connecter à l'hyperviseur"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:64
|
||
msgid "wait for domain to start"
|
||
msgstr "attendez que le domaine démarre"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:66
|
||
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "reconnecter au domaine lors du redémarrage"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:68
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:70
|
||
msgid "display debugging information"
|
||
msgstr "afficher les informations de débogage"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/main.c:82
|
||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "- Console graphique de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte VNC pour l'invité %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s:%s\n"
|
||
"Réessayer d'établir la connexion ?"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
||
"Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s\n"
|
||
"Type %d d'authentification non pris en charge"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt avec URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1247
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[aucun]"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 8
|
||
#. * c-basic-offset: 8
|
||
#. * tab-width: 8
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/about.glade.h:1
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
||
msgstr "Un client bureau à distance construit avec GTK-VNC et libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:2
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "À propos de Glade"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:5
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier\n"
|
||
"sous les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) publiée par\n"
|
||
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit\n"
|
||
"(à votre gré) une version plus récente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce logiciel est distribué dans l'espoir d'être nécessité, mais N'EST PAS\n"
|
||
"garanti ; et ne comporte pas de GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE\n"
|
||
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale "
|
||
"GNU\n"
|
||
"pour obtenir plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec\n"
|
||
"ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, envoyez un courrier à la\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
|
||
"02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:20
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Authentification requise"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:3
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:4
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:5
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:6
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
||
msgid "Automatically resize"
|
||
msgstr "Redimensionner automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
||
msgid "_PrintScreen"
|
||
msgstr "Im_primer l'écran"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "_Envoyer la clé"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Affic_hage"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
||
msgid "gtk-about"
|
||
msgstr "gtk-about"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr "gtk-quit"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "page 1"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:27
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "page 2"
|
||
|
||
|