mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
37e599daf3
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
321 lines
7.2 KiB
Plaintext
321 lines
7.2 KiB
Plaintext
# translation of zh_CN.po to Simplified Chinese
|
|
# Chinese translations for virt-viewer package
|
|
# virt-viewer 软件包的简体中文翻译.
|
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
|
|
#
|
|
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
|
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:45+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s 版本 %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:53
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "运行 '"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:56
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "显示版本信息"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "显示详细信息"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "无自动通道的直接连接"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:62
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "连接到管理程序"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "等待域启动"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:66
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "重启后重新连接到该域"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:68
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:70
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "显示调试信息"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:82
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- 虚拟机图形控制台"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
|
|
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
|
|
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 主机"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
|
|
msgstr "无法连接到 VNC 服务器 %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法在 %s: %s 使用 VNC 服务器验证\n"
|
|
"重新尝试连接?"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法在 %s 使用 VNC 服务器验证\n"
|
|
"不支持验证类型 %d"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "无法找到客户端域 %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1247
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[无]"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "内置 GTK-VNC 和 libvirt 的远程桌面客户端"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "关于 Glade"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"版权所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"版权所有 2007-2008 红帽公司"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Fedora 翻译团队"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"这个程序是免费软件。您可以根据自由软件基金\n"
|
|
"发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或者之后的版本\n"
|
|
"中的条款重新发布和/或者修改\n"
|
|
"这个软件。 \n"
|
|
"\n"
|
|
"这个程序的发布是希望它能对您\n"
|
|
"有所帮助,但并不保证对您有用,\n"
|
|
"甚至不包含用于特殊目的的适销性或者适用性保证。\n"
|
|
"详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n"
|
|
"\n"
|
|
"这个程序应该附带有一份 GNU 通用公共许可证副本。\n"
|
|
"如果没有,请致函自由软件基金有限公司,\n"
|
|
"地址 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "需要验证"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "密码:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "用户名:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "自动重新定义大小"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "全屏"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "截屏"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "文件(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr "打印屏幕内容(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "发送组合键(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "查看(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "缩放(_Z)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "第一页"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:27
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "第二页"
|