mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
302 lines
6.5 KiB
Plaintext
302 lines
6.5 KiB
Plaintext
# translation of ko.po to Korean
|
|
# Korean translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Automatically generated, 2010.
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ko\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 23:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:31+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s 버전 %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:52
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "실행 "
|
|
|
|
#: ../src/main.c:55
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "버전 정보 표시"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:57
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "자세한 정보 표시"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:59
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "자동 터널링 없이 직접 연결"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:61
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:63
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:65
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "재시작시 도메인에 재연결"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:67
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "디버깅 정보 표시"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:79
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- 가상 머신 그래픽 콘솔"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"사용법: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
|
|
msgstr "손님 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
|
|
msgstr "손님 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
|
|
msgstr "VNC 서버 %s에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s에 있는 VNC 서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
|
|
"연결을 재시도하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 있는 VNC서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
|
|
"인증 방식 %d를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1214
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[없음]"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "GTK-VNC와 libvirt로 만들어진 원격 데스크탑 클라이언트"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "Glade에 관하여"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "페도라 번역 팀"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자명:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "자동 크기 재조정"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "페이지 1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "페이지 2"
|
|
|