virt-viewer/po/it.po
2012-03-13 09:20:45 +00:00

527 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
# <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
# silvio pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Il sorgente dell'associazione"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Il target dell'associazione"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Proprietà sorgente"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "La proprietà sul sorgente da associare"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Proprietà del target"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "La proprietà sul target da associare"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "I flag per l'associazione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "versione del visualizzatore-remoto %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Esegui '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostra informazioni verbose"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connessione diretta con nessun tunnel automatico"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debugging"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "Apri in modalità schermo intero"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Apri collegamento usando una comunicazione SPICE"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "- Client visualizzatore remoto"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "Il livello di zoom deve essere tra 10-200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Inizializzazione connessione fallita"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Mostra disabilitato dal controller"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Connessione controller fallita: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Impossibile creare una sessione di Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Impostazione sessione Spice in corso..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione da URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Impossibile creare una sessione per questo tipo: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Un client desktop remoto creato con GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Informazioni su Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Il Fedora Translation Team"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Questo programma è un sofware libero, è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo in conformità alle disposizioni della GNU General Public License come viene pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a scelta) tutte le versioni successive.\n\nQuesto programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, e senza garanzia implicita di COMMERCIALIZZAZIONE o di ADATTAMENTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n\nInsieme a questo programma deve essere fornita una copia della GNU General Public License; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Si desidera uscire?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "In attesa del display %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Connessione a ssh fallita."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossibile connettersi al canale, è supportato solo SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione al canale non supportata."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Connessione al server grafico in corso"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Il dominio del guest si è arrestato"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Connesso al server grafico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su %s: %s\nRiprovare il collegamento?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Errore di reindirizzamento USB: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Allega al display locale usando libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Connetti con l'hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Riconnetti con il dominio previo riavvio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console grafica della virtual machine"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] NOME-DOMINIO|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Tipo di autenticazione %d non supportata"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
msgstr "Scollega"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
msgstr "Selezione dispositivo USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lascia a schermo intero"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr "(Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Ricerca dominio guest in corso"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "In attessa di una creazione del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Controllo stato del dominio guest in corso"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "In attesa dell'avvio del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "In attesa che il dominio guest avvii il server"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con la URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Ridimensiona automaticamente"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
msgstr "Display"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
msgstr "Rilascia il cursore"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserimento Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Rimozione Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_StampaSchermata"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
msgstr "_Invia chiave"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"