virt-viewer/po/fr.po
Daniel P. Berrange 2575ab49f2 Refresh translations from transifex
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2014-07-21 11:06:33 +01:00

616 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010
# Christophe Fergeau <cfergeau@redhat.com>, 2013
# Gé Baylard <geodebay@gmail.com>, 2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010,2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Afficheur distant"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accéder à des bureaux distants"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Fichier de connexion Virt-Viewer"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Source de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Cible de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Propriétés de la source"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "Propriétés de la source à lier"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Propriétés de la cible"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "Propriétés de la cible à lier"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Indicateurs"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Indicateurs de liaison"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "Afficher les informations de version"
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
msgid "Set window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Ouvrir la connexion à l'aide d'une communication avec le contrôleur de Spice"
#: ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "%s\nLancer '%s --help' pour voir la liste complète des options de ligne de commande disponibles.\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:146
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "Erreur : arguments surnuméraires spécifiés lors de l'utilisation du contrôleur Spice\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:153
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Erreur : impossible de gérer plusieurs URI\n"
#: ../src/remote-viewer.c:279 ../src/remote-viewer.c:1084
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Impossible d'initier la connexion"
#: ../src/remote-viewer.c:294
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Affichage désactivé par le contrôleur"
#: ../src/remote-viewer.c:592
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Échec de la connexion du contrôleur : %s"
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer.c:924
msgid "Connection details"
msgstr "Détails de la connexion"
#: ../src/remote-viewer.c:939
msgid "_Connection Address"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:951
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:964
msgid "_Recent Connections"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1020
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Impossible de créer une session Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:1034
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Mise en place d'une session Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:1055
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "Fichier invalide: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:1062
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1068
msgid "Couldn't open oVirt session"
msgstr "Impossible de créer une session oVirt"
#: ../src/remote-viewer.c:1075
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Impossible de créer une session pour ce type : %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "À propos de Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:400
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin à la session?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:402
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne plus demander"
#: ../src/virt-viewer-app.c:841
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "En attente de l'affichage %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:946
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Type d'affichage inconnu de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Échec de la connexion ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1029
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossible d'établir la connexion au canal, seul SSH est pris en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1041
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1123
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Connexion au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1256
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Le domaine invité est fermé"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1317
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Connecté au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1344
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1376
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Authentification avec le serveur distant sur %s impossible : %s\nEssayer la connexion à nouveau ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1404
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Erreur de redirection USB : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1632
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Le niveau de zoom doit être dans la plage %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2126
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Affichage %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2301
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argument kiosk-quit invalide : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2310
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2312
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr "Ouvre en mode plein écran (ajuste la résolution de l'invité à celle du client)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2314
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2316
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Activer le mode kiosque"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2318
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Quitter sur une condition définie dans le mode kiosque"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2318
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2320
msgid "Display verbose information"
msgstr "Afficher les informations détaillées"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2322
msgid "Display debugging information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Se connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "En attente de démarrage du domaine"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Lancer '%s --help' pour voir la liste complète des options de ligne de commande disponibles."
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUsage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:506
msgid "invalid password"
msgstr "mot de passe invalide"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:588
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Le type d'authentification %d n'est pas pris en charge"
#: ../src/virt-viewer-window.c:587
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr"
#: ../src/virt-viewer-window.c:588
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer"
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:591
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:595
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:596
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:597
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:598
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:599
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:600
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:601
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:975 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1051
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1060 ../src/virt-viewer-window.c:1061
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Sélection du périphérique USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1070
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1162
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1165
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Appuyer sur %s pour libérer la souris)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1180
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:624
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "La configuration de cette connexion nécessite au minimum %s version %s"
#: ../src/virt-viewer.c:133
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:318
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'adresse de l'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:354
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:540
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "En attente du démarrage de libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:544
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Recherche du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:548
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "En attente de la création du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:553
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:566
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Vérification du statut du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:573
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "En attente du démarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:580
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "En attente du démarrage du serveur par le domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:694
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt avec URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:695
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Insertion d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Suppression d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Displays"
msgstr "Affichages"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Release cursor"
msgstr "Libérer le curseur"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "_Send key"
msgstr "_Envoi de touches"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"