mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
560 lines
14 KiB
Plaintext
560 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 15:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:637
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:638
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "綁定的來源"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:652
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目標"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:653
|
||
msgid "The target of the binding"
|
||
msgstr "綁定的目標"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:668
|
||
msgid "Source Property"
|
||
msgstr "來源屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:669
|
||
msgid "The property on the source to bind"
|
||
msgstr "欲綁定之來源的屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:684
|
||
msgid "Target Property"
|
||
msgstr "目標屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:685
|
||
msgid "The property on the target to bind"
|
||
msgstr "欲綁定之目標的屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:699
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "旗標"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:700
|
||
msgid "The binding flags"
|
||
msgstr "綁定旗標"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-viewer version %s\n"
|
||
msgstr "remote-viewer 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:119
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:127
|
||
msgid "Recent connections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:206 ../src/virt-viewer-main.c:60
|
||
msgid "Run '"
|
||
msgstr "執行 '"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:63
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "顯示版本資訊"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:65
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "顯示詳細資訊"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:67
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "無自動穿隧的直接連線"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:77
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "視窗放大等級,單位為百分比"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:79
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "顯示除錯資訊"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:219
|
||
msgid "Open in full screen mode (=<auto-conf>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:222
|
||
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
||
msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:249
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:252
|
||
msgid "- Remote viewer client"
|
||
msgstr "- 院端檢視器客戶端"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:291 ../src/virt-viewer-main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
|
||
msgstr "放大等級必須介於 10-200 之間\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "初始化連線失敗"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:250
|
||
msgid "Display disabled by controller"
|
||
msgstr "畫面已被控制器停用"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller connection failed: %s"
|
||
msgstr "控制器連線失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:750
|
||
msgid "Couldn't create a Spice session"
|
||
msgstr "無法建立 Spice 作業階段"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:764
|
||
msgid "Setting up Spice session..."
|
||
msgstr "正在設置 Spice 作業階段..."
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:774
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "無法從網址判斷連線類型"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
|
||
msgstr "無法為此類型建立作業階段:%s"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客戶端"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "關於 Glade"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "Fedora 翻譯團隊"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr "此程式為自由軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:284
|
||
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
|
||
msgstr "這是最後的可見顯示。您是否想退出?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "正在等候顯示 %d..."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "客端 %s 的圖形類型不明"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:782
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "連至 ssh 的連線失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
|
||
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
||
msgstr "無法連至頻道,僅支援 SSH。"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:796
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "不支援連至頻道。"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:876
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "正連至圖形化伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1006
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "客端網域已關閉"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "已連上圖形化伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr "無法在位於 %s 的遠端桌面伺服器上驗證:%s\n重新嘗試連線?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "無法在遠端桌面伺服器驗證:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "USB 重定向錯誤:%s"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "須要通過驗證"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s version %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "使用 libvirt 連至本機顯示"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "連至 hypervisor"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "等待網域啟用"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "重新啓動時重新連至網域"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:81
|
||
msgid "Open in full screen mode"
|
||
msgstr "以全螢幕模式開啟"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:96
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "Virt 檢視器"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:99
|
||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "- 虛擬機圖形化主控臺"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:380
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "選擇欲重新導向的 USB 裝置"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "不支援的驗證類型 %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:832
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "中斷連接"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:839 ../src/virt-viewer-window.c:840
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "USB 裝置選取"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:848
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:857 ../src/virt-viewer-window.c:858
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "離開全螢幕"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:937
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
|
||
#. <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
|
||
#. Viewer"
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s - %s"
|
||
|
||
#. translators: <space>
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:955
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:144
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "正在等候客端網域重新啓用"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
||
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化位址為何"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:474
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "正在尋找客端網域"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:478
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "正在等候客端網域被建立"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "找不到客端網域 %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:490
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "正在檢查客端網域狀態"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:497
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "正在等候客端網域啟動"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:504
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start server"
|
||
msgstr "正在等候客端網域啟動伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "無法透過 %s 網址與 libvirt 連線"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:625
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[無]"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
||
msgid "Automatically resize"
|
||
msgstr "自動重新調整大小"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "釋放游標"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "螢幕快照"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "智慧卡插入"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "智慧卡移除"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "求助(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
|
||
msgid "_PrintScreen"
|
||
msgstr "列印畫面(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "傳送按鍵(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "檢視(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "遠近(_Z)"
|