virt-viewer/po/zh_CN.po
Daniel P. Berrange 8e68bbca82 Refresh translations from transifex
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2013-05-01 16:11:06 +01:00

620 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2013
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-29 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:235
msgid "Remote Viewer"
msgstr "远程查看程序"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "访问远程桌面"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer 连接文件"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "源"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "捆绑的源"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "捆绑的目标"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "源属性"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "要捆绑的源的属性"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "目标属性"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "要捆绑的目标的属性"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "标记"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "捆绑标记"
#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer 版本 %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr "无效的全屏参数:%s"
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Connection details"
msgstr "连接详情"
#: ../src/remote-viewer-main.c:119
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Recent connections:"
msgstr "最新连接:"
#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display version information"
msgstr "显示版本信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Display verbose information"
msgstr "显示详细信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:215
msgid "Set window title"
msgstr "设置窗口标题"
#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"
#: ../src/remote-viewer-main.c:219 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
#: ../src/remote-viewer-main.c:221 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Display debugging information"
msgstr "显示调试信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:223
msgid ""
"Open in full screen mode (auto-conf adjusts guest resolution to fit the "
"client's)."
msgstr "以全屏模式打开(自动配置调整客户端分辨率来适应需求)。"
#: ../src/remote-viewer-main.c:223
msgid "<auto-conf>"
msgstr "<auto-conf>"
#: ../src/remote-viewer-main.c:226
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接"
#: ../src/remote-viewer-main.c:229 ../src/virt-viewer-main.c:85
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "自定义快捷键"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:238
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "远程 viewer 客户端"
#: ../src/remote-viewer-main.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "%s\n运行 '%s --help' 来查看可用命令行选项的完整列表\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:263
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "错误:使用 Spice 控制器时给出额外参数\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:272
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "错误:无法控制多个 URI\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:279 ../src/virt-viewer-main.c:124
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "缩放等级必须在 10-200 之间\n"
#: ../src/remote-viewer.c:247 ../src/remote-viewer.c:885
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "初始化连接失败"
#: ../src/remote-viewer.c:262
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "显示控制器禁用的"
#: ../src/remote-viewer.c:563
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "控制器连接失败:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:826
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "无法生成 Spice 会话"
#: ../src/remote-viewer.c:840
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "设置 Spice 会话......"
#: ../src/remote-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "无效文件 %s"
#: ../src/remote-viewer.c:863
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
#: ../src/remote-viewer.c:869
msgid "Couldn't open oVirt session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:876
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "无法为此类型生成会话:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "关于 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n版权所有 (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n\n发布本程序是希望它\n对您有帮助但不做任何保证\n也不保证可用于商业或适合特定目的。\n详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n\n本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n如果没有请致电自由软件基金\n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"
#: ../src/virt-viewer-app.c:281
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "您要关闭这个会话吗?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:283
msgid "Do not ask me again"
msgstr "不要再问我"
#: ../src/virt-viewer-app.c:686
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "等待画面 %d......"
#: ../src/virt-viewer-app.c:774
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "虚拟机 %s 的未知图形类型"
#: ../src/virt-viewer-app.c:851
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "连接到 ssh 失败"
#: ../src/virt-viewer-app.c:853
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:865
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:947
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正在连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1079
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "已关闭虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1129
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "已连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1155
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "无法使用 %s 中的远程桌面服务器验证:%s\n重新尝试连接"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1212
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB 重新定向错误:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1834
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "显示 %d"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "所需验证"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "标签"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "连接到管理程序hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重启后重新连接到域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:83
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "使用全屏模式打开"
#: ../src/virt-viewer-main.c:91
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: ../src/virt-viewer-main.c:94
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "运行 '%s --help' 来查看可用命令行选项的完整列表"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:99
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虚拟机图形控制台"
#: ../src/virt-viewer-main.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\n用法%s [选项] 域名|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:491
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:147
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "不支持的验证类型 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:567 ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:568 ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:570 ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:571 ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:572 ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:573 ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:574 ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:575 ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:576 ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:577 ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:578 ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:579 ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:580 ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:581 ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:868 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:944
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:951 ../src/virt-viewer-window.c:952
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "USB 设备选择"
#: ../src/virt-viewer-window.c:960
msgid "Send key combination"
msgstr "发送按键组合"
#: ../src/virt-viewer-window.c:969 ../src/virt-viewer-window.c:970
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "离开全屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1049
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1052
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(按 %s 释放光标)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1063
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1067
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:588
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "等待虚拟机域重启"
#: ../src/virt-viewer.c:329
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
#: ../src/virt-viewer.c:342
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形地址"
#: ../src/virt-viewer.c:365
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
#: ../src/virt-viewer.c:531
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "等待 libvirt 启动"
#: ../src/virt-viewer.c:535
msgid "Finding guest domain"
msgstr "正在查找虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:539
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等待生成虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:544
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "无法找到客户端域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:551
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
#: ../src/virt-viewer.c:558
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等待虚拟机域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:565
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "正在等待虚拟机域启动服务器"
#: ../src/virt-viewer.c:679
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:680
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "文件_F"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "插入智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "删除智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "查看_V"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放_Z"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Automatically resize"
msgstr "自动重新定义大小"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "画面"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "释放光标"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "发送按键_S"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_PrintScreen"
msgstr "打印屏幕_P"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "帮助_H"