mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
992df28142
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
788 lines
20 KiB
Plaintext
788 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2012
|
|
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2012-2013
|
|
# Marcelo Barbosa <firemanxbr@fedoraproject.org>, 2013
|
|
# Paulo Sergio Klaus <klauspaulo@gmail.com>, 2014
|
|
# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-28 04:11-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
|
|
"viewer/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt-BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
|
|
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador remoto"
|
|
|
|
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "Acesso remoto computadores"
|
|
|
|
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
|
|
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
|
msgstr "Virt-Viewer arquivo conexão"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:637
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:638
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A fonte de união"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:652
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Alvo"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:653
|
|
msgid "The target of the binding"
|
|
msgstr "O alvo da união"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:668
|
|
msgid "Source Property"
|
|
msgstr "Propriedade da Fonte"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:669
|
|
msgid "The property on the source to bind"
|
|
msgstr "A propriedade na fonte para união "
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:684
|
|
msgid "Target Property"
|
|
msgstr "Propriedade do Alvo"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:685
|
|
msgid "The property on the target to bind"
|
|
msgstr "A propriedade do alvo a unir"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:699
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Bandeiras"
|
|
|
|
#: ../src/gbinding.c:700
|
|
msgid "The binding flags"
|
|
msgstr "As bandeiras de união"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-viewer version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "Exibir informações de versão"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:105
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "Setando título da janela"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:108
|
|
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
|
msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:120
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "Visualizador remoto"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linhas de "
|
|
"comando disponíveis\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
|
msgstr "Erro: argumentos extras passados ao usar o controlador Spice\n"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-main.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
|
|
msgstr "Erro: não é possível manipular múltiplas URIs\n"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar a conexão "
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:313
|
|
msgid "Display disabled by controller"
|
|
msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller connection failed: %s"
|
|
msgstr "Conexão de controlador falhou:%s"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:755
|
|
msgid "_Change CD"
|
|
msgstr "Alterar _CD"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:855
|
|
msgid "failed to parse ovirt uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924
|
|
msgid "Authentication was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1094
|
|
msgid "Setting up Spice session..."
|
|
msgstr "Configurando uma sessão Spice"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1102
|
|
msgid "No connection was chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1128
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1134
|
|
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 4
|
|
#. * c-basic-offset: 4
|
|
#. * indent-tabs-mode: nil
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalhes da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
|
|
msgid "Connection Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "Por exemplo, spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
|
|
msgid "Recent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "Sobre o Glade"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
|
|
"sob os termos do GNU - General Public License como publicado pela Fundação "
|
|
"de Software Livre; tanto a versão 2 da Licensa quanto (na sua opinião) "
|
|
"qualquer versão posterior a esta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este programa é distribuído esperando que seja útiil, \n"
|
|
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem até mesmo a garantia implicada de "
|
|
"MERCANTIBILIDADE ou SERVIÇO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Seja GNU - "
|
|
"General Public License para mais detalhes. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Você deve ter recebido uma cópia do GNU - General Public License junto com "
|
|
"este programa; Caso não o tenha recebido, escreva para a Fundação de "
|
|
"Software Livre, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "A equipe de Tradução do Fedora "
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:526
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "Você quer fechar a sessão?"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:528
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Não me pergunte novamente"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "Esperando pelo display %d..."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1200
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "Falha ao conectar com o ssh."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1202
|
|
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "A conexão com o canal não é suportada."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1276
|
|
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1299
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "Conectando ao servidor de gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1398
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1459
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "Conectado ao servidor de gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr "Zoom nível deve ser dentro de %d-%d\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display %d"
|
|
msgstr "Exibir %d"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "Inválido kiosk-quit argumento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abra no modo tela cheia (ajusta a resolução do convidado para caber no "
|
|
"cliente)"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "Personalize teclas de atalho "
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "Ativar kiosk modo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "Sair em determinada condição em kiosk modo "
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "Exibir informações de verbose"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "Exibir informações de depuração"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 4
|
|
#. * c-basic-offset: 4
|
|
#. * indent-tabs-mode: nil
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "rótulo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome de usuário:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Exibir senha"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
|
|
msgid "VNC does not provide GUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s version %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Conectar ao hypervisor"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "Reconectar ao domínio no reinício"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador do Virt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
|
|
"comando disponíveis"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Senha inválida"
|
|
|
|
#. Create the widgets
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "Autenticação não suportada tipo %d"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
|
|
msgid "No virtual machine found"
|
|
msgstr "Nenhuma máquina virtual foi encontrada"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
|
|
msgid "No virtual machine was chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1062
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "Seleção de dispositivo de USB"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1081
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Enviar combinação de teclas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Deixar tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1173
|
|
msgid "Ctrl+Alt"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
msgstr "(Pressione %s para liberar o ponteiro)"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s - %s"
|
|
msgstr "%s%s%s - %s"
|
|
|
|
#. translators: <space>
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1191
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
|
"details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "Pelo menos %s versão %s é necessária para configurar esta conexão"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:163
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:720
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "Aguardando libvirt para iniciar"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:724
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "Encontrando o domínio do convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:728
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:750
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "Verificando o status do domínio do convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:753
|
|
msgid "Cannot get guest state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:759
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:864
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nenhum]"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:871
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "falha na autenticação."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:931
|
|
msgid "Failed to connect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 4
|
|
#. * c-basic-offset: 4
|
|
#. * indent-tabs-mode: nil
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
|
msgid "Smartcard insertion"
|
|
msgstr "Inserção do Smartcard "
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
|
msgid "Smartcard removal"
|
|
msgstr "Remoção do Smartcard"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizar"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
|
msgid "Displays"
|
|
msgstr "Displays"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr "Liberar o cursor"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "_Chave de Envio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
|
|
msgid "_Guest Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
|
|
msgid "Guest Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
|
|
msgid "GUID:"
|
|
msgstr "GUID:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a virtual machine"
|
|
msgstr "Escolha uma máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
|
|
msgid "Available virtual machines"
|
|
msgstr "Máquinas virtuais disponíveis"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
|
|
msgid "Folder sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
|
|
msgid "Share folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|