virt-viewer/po/ru.po
Daniel P. Berrange 992df28142 Refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2015-12-07 14:33:58 +00:00

793 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Automatically generated, 2010
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 07:46-0400\n"
"Last-Translator: Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Удаленный просмотр"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Доступ к удаленному рабочему столу"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Файл соединения virt-viewer"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "Первый элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "Второй элемент привязки"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Свойство источника"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "Свойство первого элемента"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Свойство цели"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "Свойство второго элемента"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Флаги привязки"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "Показать версию"
#: ../src/remote-viewer-main.c:105
msgid "Set window title"
msgstr "Изменить заголовок окна"
#: ../src/remote-viewer-main.c:108
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice"
#: ../src/remote-viewer-main.c:120
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Клиент удаленного просмотра"
#: ../src/remote-viewer-main.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:149
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "Ошибка. Лишние аргументы при использовании контроллера Spice\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:156
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Ошибка. Обработка нескольких URI не допускается.\n"
#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: ../src/remote-viewer.c:313
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплей отключен контроллером"
#: ../src/remote-viewer.c:609
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:755
msgid "_Change CD"
msgstr "_Сменить CD"
#: ../src/remote-viewer.c:855
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "не удалось обработать oVirt uri"
#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:900
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина oVirt %s не работает"
#: ../src/remote-viewer.c:914
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "Отсутствует дисплей у ВМ oVirt %s"
#: ../src/remote-viewer.c:940
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:951
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "Неизвестный тип дисплея виртуальной машины oVirt %s: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:1094
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Инициализация сеанса Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:1102
msgid "No connection was chosen"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1128
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить тип подключения в URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1134
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Свойства подключения"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Например, spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "О Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"(C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Клиент удаленного рабочего стола построен на основе GTK-VNC, SPICE-GTK и "
"libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\n"
"её можно распространять и изменять в соответствии с условиями \n"
"лицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \n"
"опубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n"
"В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \n"
"Подробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n"
"\n"
"Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\n"
"Адрес фонда: Free Software Foundation, \n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:526
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Закрыть сеанс?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:528
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1008
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1117
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1200
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Ошибка соединения ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1202
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1276
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Дисплей может быть подключён только через libvirt с --attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1299
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1398
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1459
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1486
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1512
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1525
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1533
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1786
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Уровень увеличения должен быть между %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2296
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Экран %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2552
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "недопустимый аргумент kiosk-quit: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Открыть в полноэкранном режиме (регулирует разрешение гостя для соответствия "
"клиенту)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Включить режим киоска"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Выйти по заданному условию в режиме киоска"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Display verbose information"
msgstr "Подробный вывод"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показать сообщения диагностики"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Требуется аутентификация для соединения %s с:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Требуется аутентификация для соединения %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Прямое подключение без туннелей"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Ожидать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров"
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Графическая консоль виртуальной машины"
#: ../src/virt-viewer-main.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "Виртуальная машина не найдена"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1062
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Выбор устройства USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1081
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1173
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1191
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Чтобы установить соединение требуется по крайней мере %s версии %s"
#: ../src/virt-viewer.c:163
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:409
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:448
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:476
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Гость '%s' недосягаем"
#: ../src/virt-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина %s не запущена"
#: ../src/virt-viewer.c:720
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Ожидание запуска libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:724
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Поиск гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:728
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:750
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:753
msgid "Cannot get guest state"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:759
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Невозможно подключиться к libvirt с URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:864
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: ../src/virt-viewer.c:871
msgid "Authentication failed."
msgstr "Сбой аутентификации."
#: ../src/virt-viewer.c:931
msgid "Failed to connect: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Подключение смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Удаление смарт-карты"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "Экраны"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "Освободить курсор"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "О_тправить клавишу"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Детали гостя"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Детали гостя"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Выберите виртуальную машину"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Доступные виртуальные машины"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
msgstr ""