virt-viewer/po/zh_CN.po
Daniel P. Berrange 992df28142 Refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2015-12-07 14:33:58 +00:00

777 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2013
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 06:21-0500\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"viewer/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote Viewer"
msgstr "远程查看程序"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "访问远程桌面"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer 连接文件"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "源"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "捆绑的源"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "捆绑的目标"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "源属性"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "要捆绑的源的属性"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "目标属性"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "要捆绑的目标的属性"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "标记"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "捆绑标记"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "显示版本信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:105
msgid "Set window title"
msgstr "设置窗口标题"
#: ../src/remote-viewer-main.c:108
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接"
#: ../src/remote-viewer-main.c:120
msgid "Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"%s\n"
"运行 '%s --help' 来查看可用命令行选项的完整列表\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:149
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "错误:使用 Spice 控制器时给出额外参数\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:156
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "错误:无法控制多个 URI\n"
#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "初始化连接失败"
#: ../src/remote-viewer.c:313
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "显示控制器禁用的"
#: ../src/remote-viewer.c:609
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "控制器连接失败:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:755
msgid "_Change CD"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:855
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:900
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:914
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:940
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:951
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1094
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "设置 Spice 会话......"
#: ../src/remote-viewer.c:1102
msgid "No connection was chosen"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1128
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
#: ../src/remote-viewer.c:1134
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "连接详情"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "关于 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您"
"认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n"
"\n"
"发布本程序是希望它\n"
"对您有帮助,但不做任何保证,\n"
"也不保证可用于商业或适合特定目的。\n"
"详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n"
"如果没有,请致电自由软件基金\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"
#: ../src/virt-viewer-app.c:526
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "您要关闭这个会话吗?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:528
msgid "Do not ask me again"
msgstr "不要再问我"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1008
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "等待画面 %d......"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1117
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1200
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "连接到 ssh 失败"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1202
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1276
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1299
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正在连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1398
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "已关闭虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1459
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "已连接到图形服务器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1486
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1512
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1525
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1533
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB 重新定向错误:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1786
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2296
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "显示 %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2552
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "无效的 kiosk-quit 参数:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "自定义快捷键"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "启用 kiosk 模式"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Display verbose information"
msgstr "显示详细信息"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Display debugging information"
msgstr "显示调试信息"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "所需验证"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "标签"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Show password"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "连接到管理程序hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重启后重新连接到域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "运行 '%s --help' 来查看可用命令行选项的完整列表"
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "不支持的验证类型 %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1062
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "USB 设备选择"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1081
msgid "Send key combination"
msgstr "发送按键组合"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "离开全屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1173
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(按 %s 释放光标)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1191
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:163
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "等待虚拟机域重启"
#: ../src/virt-viewer.c:409
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
#: ../src/virt-viewer.c:448
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
#: ../src/virt-viewer.c:476
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:720
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "等待 libvirt 启动"
#: ../src/virt-viewer.c:724
msgid "Finding guest domain"
msgstr "正在查找虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:728
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等待生成虚拟机域"
#: ../src/virt-viewer.c:750
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
#: ../src/virt-viewer.c:753
msgid "Cannot get guest state"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:759
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等待虚拟机域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:864
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: ../src/virt-viewer.c:871
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:931
msgid "Failed to connect: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "文件_F"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "插入智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "删除智能卡"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "_View"
msgstr "查看_V"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放_Z"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "画面"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "释放光标"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "发送按键_S"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "帮助_H"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "_Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "GUID:"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
msgid "Available virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
msgstr ""