mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2024-12-23 17:34:01 +03:00
4aac5ca55b
Signed-off-by: Fabiano Fidêncio <fidencio@redhat.com>
847 lines
22 KiB
Plaintext
847 lines
22 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010,2012-2014
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 10:36-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
|
"language/pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
|
|
|
|
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "Zdalne przeglądanie"
|
|
|
|
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów"
|
|
|
|
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
|
|
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
|
msgstr "Plik połączenia programu Virt-Viewer"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:138
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "Ustawia tytuł okna"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:141
|
|
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
|
msgstr "Otwiera połączenie używając komunikacji kontrolera Spice"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:149
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "Klient zdalnej przeglądarki"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Błąd: podano dodatkowe parametry podczas używania kontrolera Spice\n"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "Zainicjowanie połączenia się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:296
|
|
msgid "Display disabled by controller"
|
|
msgstr "Ekran został wyłączony przez kontroler"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller connection failed: %s"
|
|
msgstr "Połączenie kontrolera się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:745
|
|
msgid "_Change CD"
|
|
msgstr "_Zmień płytę CD"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:846
|
|
msgid "failed to parse ovirt uri"
|
|
msgstr "przetworzenie adresu URI oVirt się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010
|
|
msgid "Authentication was cancelled"
|
|
msgstr "Anulowano uwierzytelnianie"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada informacji o komputerze"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s posiada nieznany typ ekranu: %d"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1115
|
|
msgid "Setting up Spice session..."
|
|
msgstr "Ustawianie sesji Spice…"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1123
|
|
msgid "No connection was chosen"
|
|
msgstr "Nie wybrano połączenia"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file %s: "
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik %s: "
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1149
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "Nie można ustalić typu połączenia z adresu URI"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer.c:1155
|
|
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
|
msgstr "Nie można otworzyć sesji oVirt: "
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 4
|
|
#. * c-basic-offset: 4
|
|
#. * indent-tabs-mode: nil
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Szczegóły połączenia"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
|
|
msgid "Connection Address"
|
|
msgstr "Adres połączenia"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "Na przykład spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
|
|
msgid "Recent connections"
|
|
msgstr "Ostatnie połączania"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Virt-Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka wirtualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient zdalnego pulpitu zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC, SPICE-GTK i "
|
|
"libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
|
|
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
|
|
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według\n"
|
|
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n"
|
|
"— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
|
|
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu\n"
|
|
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją\n"
|
|
"Publiczną GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
|
|
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
|
|
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite\n"
|
|
"330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:535
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "Zamknąć sesję?"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:537
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Bez pytania ponownie"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na ekran %d…"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki ”%s”"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1215
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "Połączenie z ssh się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1217
|
|
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1229
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1291
|
|
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekran może zostać podłączony tylko przez bibliotekę libvirt za pomocą opcji "
|
|
"--attach"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1314
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "Łączenie z serwerem grafiki"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1413
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "Domena gościa została wyłączona"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1474
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "Połączono z serwerem grafiki"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można uwierzytelnić ze zdalnym serwerem pulpitu w %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "Błąd przekierowania USB: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr "Poziom powiększenia musi być w zakresie %d-%d\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:1947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s w wersji %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display %d"
|
|
msgstr "Ekran %d"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr kiosk-quit: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2633
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "Wyświetla informację o wersji"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2635
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2637
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera w trybie pełnoekranowym (dostosowuje rozdzielczość gościa, aby "
|
|
"pasowała do klienta)"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2639
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "Dostosowuje skróty"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2641
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "Włącza tryb kiosku"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "Kończy działanie po podanym warunku w trybie kiosku"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2645
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "Wyświetla więcej informacji"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-app.c:2647
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s, aby:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
|
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s:\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 4
|
|
#. * c-basic-offset: 4
|
|
#. * indent-tabs-mode: nil
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Wyświetlanie hasła"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
|
|
msgid "VNC does not provide GUID"
|
|
msgstr "VNC nie podaje GUID"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-main.c:37
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka wirtualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
|
|
|
#. Create the widgets
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelnienia %d"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
|
|
msgid "No virtual machine found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono żadnej maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
|
|
msgid "No virtual machine was chosen"
|
|
msgstr "Nie wybrano maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:925
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1076
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Rozłącza"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "Wybór urządzenia USB"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1094
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Wysyła kombinację klawiszy"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Opuszcza pełny ekran"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
|
|
msgid "Ctrl+Alt"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s - %s"
|
|
msgstr "%s%s%s — %s"
|
|
|
|
#. translators: <space>
|
|
#: ../src/virt-viewer-window.c:1205
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
|
"details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie. Więcej "
|
|
"informacji: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:89
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:91
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:93
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Łączy z nadzorcą"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:95
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:97
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:104
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "Graficzna konsola maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Użycie: %s [OPCJE] [NAZWA-DOMENY|ID|UUID]\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie podano NAZWY-DOMENY|ID|UUID dla parametru „--wait”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:249
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie domeny gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do gościa „%s”"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna %s nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:806
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie biblioteki libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:810
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie domeny gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:814
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na utworzenie domeny gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:836
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "Sprawdzanie stanu domeny gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:839
|
|
msgid "Cannot get guest state"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać stanu gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:845
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie domeny gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URI: %s."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:950
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[brak]"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:957
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.c:1017
|
|
msgid "Failed to connect: "
|
|
msgstr "Połączenie się nie powiodło: "
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 4
|
|
#. * c-basic-offset: 4
|
|
#. * indent-tabs-mode: nil
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
|
msgid "Smartcard insertion"
|
|
msgstr "Włożenie karty smartcard"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
|
msgid "Smartcard removal"
|
|
msgstr "Usunięcie karty smartcard"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "P_owiększenie"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "P_owiększenie"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
|
|
msgid "Displays"
|
|
msgstr "Ekrany"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr "Zwolnienie kursora"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "Wyślij klawi_sz"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
|
|
msgid "_Guest Details"
|
|
msgstr "_Informacje o gościu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
|
|
msgid "Guest Details"
|
|
msgstr "Informacje o gościu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
|
|
msgid "GUID:"
|
|
msgstr "GUID:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a virtual machine"
|
|
msgstr "Wybór maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5
|
|
msgid "Available virtual machines"
|
|
msgstr "Dostępne maszyny wirtualne"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
|
|
msgid "Folder sharing"
|
|
msgstr "Współdzielenie katalogów"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
|
|
msgid "Share folder"
|
|
msgstr "Współdziel katalog"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "The source of the binding"
|
|
#~ msgstr "Źródło dowiązania"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Cel"
|
|
|
|
#~ msgid "The target of the binding"
|
|
#~ msgstr "Cel dowiązania"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Property"
|
|
#~ msgstr "Właściwość źródła"
|
|
|
|
#~ msgid "The property on the source to bind"
|
|
#~ msgstr "Właściwość źródła do dowiązania"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Property"
|
|
#~ msgstr "Właściwość celu"
|
|
|
|
#~ msgid "The property on the target to bind"
|
|
#~ msgstr "Właściwość celu do dowiązania"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flagi"
|
|
|
|
#~ msgid "The binding flags"
|
|
#~ msgstr "Flagi dowiązania"
|
|
|
|
#~ msgid "remote-viewer version %s"
|
|
#~ msgstr "remote-viewer w wersji %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
|
|
#~ "poleceń\n"
|
|
|
|
#~ msgid "About Glade"
|
|
#~ msgstr "O programie Glade"
|