virt-viewer/po/pl.po
Fabiano Fidêncio 4aac5ca55b Refresh translations from Zanata
Signed-off-by: Fabiano Fidêncio <fidencio@redhat.com>
2016-03-04 11:30:11 +01:00

847 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010,2012-2014
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Zdalne przeglądanie"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Plik połączenia programu Virt-Viewer"
#: ../src/remote-viewer.c:138
msgid "Set window title"
msgstr "Ustawia tytuł okna"
#: ../src/remote-viewer.c:141
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Otwiera połączenie używając komunikacji kontrolera Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:149
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Klient zdalnej przeglądarki"
#: ../src/remote-viewer.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr "Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n"
#: ../src/remote-viewer.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr "Błąd: podano dodatkowe parametry podczas używania kontrolera Spice\n"
#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń"
#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Zainicjowanie połączenia się nie powiodło"
#: ../src/remote-viewer.c:296
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Ekran został wyłączony przez kontroler"
#: ../src/remote-viewer.c:592
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Połączenie kontrolera się nie powiodło: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:745
msgid "_Change CD"
msgstr "_Zmień płytę CD"
#: ../src/remote-viewer.c:846
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "przetworzenie adresu URI oVirt się nie powiodło"
#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Anulowano uwierzytelnianie"
#: ../src/remote-viewer.c:891
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie jest uruchomiona"
#: ../src/remote-viewer.c:905
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada ekranu"
#: ../src/remote-viewer.c:931
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada informacji o komputerze"
#: ../src/remote-viewer.c:942
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s posiada nieznany typ ekranu: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Ustawianie sesji Spice…"
#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nie wybrano połączenia"
#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Nieprawidłowy plik %s: "
#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Nie można ustalić typu połączenia z adresu URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Nie można otworzyć sesji oVirt: "
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
msgstr "Adres połączenia"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Na przykład spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "Ostatnie połączania"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Przeglądarka wirtualizacji"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Klient zdalnego pulpitu zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC, SPICE-GTK i "
"libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według\n"
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n"
"— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu\n"
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją\n"
"Publiczną GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite\n"
"330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory"
#: ../src/virt-viewer-app.c:535
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Zamknąć sesję?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:537
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Bez pytania ponownie"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1025
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Oczekiwanie na ekran %d…"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1132
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki ”%s”"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1215
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Połączenie z ssh się nie powiodło."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1217
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1229
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1291
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
"Ekran może zostać podłączony tylko przez bibliotekę libvirt za pomocą opcji "
"--attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1314
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Łączenie z serwerem grafiki"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1413
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Domena gościa została wyłączona"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1474
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Połączono z serwerem grafiki"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Nie można uwierzytelnić ze zdalnym serwerem pulpitu w %s: %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1540
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1548
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Błąd przekierowania USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1882
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Poziom powiększenia musi być w zakresie %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1937
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s w wersji %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2366
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Ekran %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2622
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Nieprawidłowy parametr kiosk-quit: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2633
msgid "Display version information"
msgstr "Wyświetla informację o wersji"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2635
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2637
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Otwiera w trybie pełnoekranowym (dostosowuje rozdzielczość gościa, aby "
"pasowała do klienta)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2639
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Dostosowuje skróty"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2641
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Włącza tryb kiosku"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Kończy działanie po podanym warunku w trybie kiosku"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2645
msgid "Display verbose information"
msgstr "Wyświetla więcej informacji"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2647
msgid "Display debugging information"
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s, aby:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC nie podaje GUID"
#: ../src/virt-viewer-main.c:37
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Przeglądarka wirtualizacji"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699
msgid "Invalid password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelnienia %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nie wybrano maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:925
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1076
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Wybór urządzenia USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1094
msgid "Send key combination"
msgstr "Wysyła kombinację klawiszy"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opuszcza pełny ekran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1190
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1201
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s — %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1205
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie. Więcej "
"informacji: %s"
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie"
#: ../src/virt-viewer.c:89
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli"
#: ../src/virt-viewer.c:91
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:93
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Łączy z nadzorcą"
#: ../src/virt-viewer.c:95
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/virt-viewer.c:97
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu"
#: ../src/virt-viewer.c:104
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Graficzna konsola maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-viewer.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [OPCJE] [NAZWA-DOMENY|ID|UUID]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie podano NAZWY-DOMENY|ID|UUID dla parametru „--wait”\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:249
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:495
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s"
#: ../src/virt-viewer.c:534
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
#: ../src/virt-viewer.c:562
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do gościa „%s”"
#: ../src/virt-viewer.c:783
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Maszyna wirtualna %s nie jest uruchomiona"
#: ../src/virt-viewer.c:806
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie biblioteki libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Wyszukiwanie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Oczekiwanie na utworzenie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:836
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Sprawdzanie stanu domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:839
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Nie można uzyskać stanu gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:845
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie domeny gościa"
#: ../src/virt-viewer.c:949
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:950
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#: ../src/virt-viewer.c:957
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło."
#: ../src/virt-viewer.c:1017
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Połączenie się nie powiodło: "
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Włożenie karty smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Usunięcie karty smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "P_owiększenie"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "P_owiększenie"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Displays"
msgstr "Ekrany"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Zwolnienie kursora"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "Wyślij klawi_sz"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Informacje o gościu"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Informacje o gościu"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Wybór maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Połącz"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Dostępne maszyny wirtualne"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "Współdzielenie katalogów"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "Współdziel katalog"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Źródło"
#~ msgid "The source of the binding"
#~ msgstr "Źródło dowiązania"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cel"
#~ msgid "The target of the binding"
#~ msgstr "Cel dowiązania"
#~ msgid "Source Property"
#~ msgstr "Właściwość źródła"
#~ msgid "The property on the source to bind"
#~ msgstr "Właściwość źródła do dowiązania"
#~ msgid "Target Property"
#~ msgstr "Właściwość celu"
#~ msgid "The property on the target to bind"
#~ msgstr "Właściwość celu do dowiązania"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagi"
#~ msgid "The binding flags"
#~ msgstr "Flagi dowiązania"
#~ msgid "remote-viewer version %s"
#~ msgstr "remote-viewer w wersji %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
#~ "poleceń\n"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "O programie Glade"