mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
e4b6f735fd
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
314 lines
8.4 KiB
Plaintext
314 lines
8.4 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation to virt-viewer.
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:44-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:44+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s версія %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:52
|
||
msgid "Run '"
|
||
msgstr "Виконати '"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:55
|
||
msgid "display version information"
|
||
msgstr "показати інформацію про версію"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:57
|
||
msgid "display verbose information"
|
||
msgstr "показати докладну інформацію"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:59
|
||
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "пряме з'єднання без тунелів"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:61
|
||
msgid "connect to hypervisor"
|
||
msgstr "з'єднатися з гіпервізором"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:63
|
||
msgid "wait for domain to start"
|
||
msgstr "чекати запуск служби"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:65
|
||
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "заново приєднатися до домену після перезапуску"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:67
|
||
msgid "display debugging information"
|
||
msgstr "показати інформацію налагодження"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/main.c:79
|
||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "— графічна консоль віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Формат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
|
||
msgstr "Не вдається визначити порт VNC для гостьової системи %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
|
||
msgstr "Не вдається визначити вузол VNC для гостьової системи %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
|
||
msgstr "Не вдається приєднатися до VNC-сервера %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається авторизуватися на сервері VNC %s: %s\n"
|
||
"Повторить спробу підключення?"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
||
"Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається авторизуватися на VNC-сервері %s\n"
|
||
"Тип автентифікації %d"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "Не вдається знайти гостьовий домен %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "Не вдається підключитися до libvirt через URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.c:1214
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[немає]"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 8
|
||
#. * c-basic-offset: 8
|
||
#. * tab-width: 8
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/about.glade.h:1
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
||
msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу включає GTK-VNC та libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:2
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "Про Glade"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"© 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:5
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "Команда локалізації Fedora"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма є вільною. \n"
|
||
"Дозволяється її поширювати чи змінювати відповідно до умов\n"
|
||
"лицензії GNU General Public License версії 2 або стар старшої,\n"
|
||
"що видана Фондом вільного програмного забезпечення. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ця програма поширюється зі сподіванням, що вона може бути корисною, \n"
|
||
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ,\n"
|
||
"ВКЛЮЧАЮЧИ ГАРАНТІЇ КОМЕРЦІЙНОЇ ЗДАТНОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ \n"
|
||
"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей\n"
|
||
"зверніться до ліцензії GNU General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Копія ліцензії GNU GPL надається разом з цією програмою. \n"
|
||
"Якщо ліцензія відсутня, надішліть письмовий запит за адресою:\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.glade.h:20
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Вимагається авторизація"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:3
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:4
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:5
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#: ../src/auth.glade.h:6
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "етикетка"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
||
msgid "Automatically resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір автоматично"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "На весь екран"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Знімок екрану"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
||
msgid "_PrintScreen"
|
||
msgstr "_PrintScreen"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "_Надіслати клавішу"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вигляд"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
||
msgid "gtk-about"
|
||
msgstr "gtk-about"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr "gtk-quit"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "сторінка 1"
|
||
|
||
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "сторінка 2"
|
||
|
||
|