virt-viewer/po/ru.po
Daniel P. Berrange 8f32f19690 Refresh PO files from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2016-11-24 14:04:39 +00:00

847 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Automatically generated, 2010
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-01 12:38-0400\n"
"Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Удаленный рабочий стол"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Доступ к удаленному рабочему столу"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Файл соединения virt-viewer"
#: ../src/remote-viewer.c:139
msgid "Set window title"
msgstr "Изменить заголовок окна"
#: ../src/remote-viewer.c:142
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:150
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Клиент удаленного просмотра рабочего стола"
#: ../src/remote-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:209 ../src/virt-viewer.c:152
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:282 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: ../src/remote-viewer.c:297
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплей отключен контроллером"
#: ../src/remote-viewer.c:593
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:848
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "не удалось обработать oVirt uri"
#: ../src/remote-viewer.c:868 ../src/virt-viewer.c:1014
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Аутентификация была отменена"
#: ../src/remote-viewer.c:893
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина oVirt %s не работает"
#: ../src/remote-viewer.c:907
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "У виртуальной машины oVirt %s дисплей отсутствует"
#: ../src/remote-viewer.c:933
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "Отсутствуют сведения о хосте виртуальной машины oVirt %s"
#: ../src/remote-viewer.c:944
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "Неизвестный тип дисплея виртуальной машины oVirt %s: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Инициализация сеанса Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Соединение не выбрано"
#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Недопустимый файл %s:"
#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить тип подключения из заданного адреса"
#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Не удалось открыть сеанс oVirt:"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Свойства подключения"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Пример: spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "Последние подключения"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:922
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"(C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Клиент доступа к удаленному рабочему столу построен на основе GTK-VNC, SPICE-"
"GTK и libvirt"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\n"
"ее изменение и распространение допускается в соответствии с условиями \n"
"лицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \n"
"опубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n"
"В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \n"
"Подробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n"
"\n"
"Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\n"
"Адрес фонда: Free Software Foundation, \n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:459
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Закрыть сеанс?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:461
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:665
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:955
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1062
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Тип графики «%s» не поддерживается"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1145
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Ошибка соединения ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1147
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1159
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1221
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Дисплей может быть подключён только через libvirt с --attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1244
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1343
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1404
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1457
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере %s: %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1471
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1479
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1813
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Уровень увеличения должен быть между %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1866
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1876
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2300
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2556
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "недопустимый аргумент kiosk-quit: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Display version information"
msgstr "Показать версию"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Открыть в полноэкранном режиме (регулирует разрешение гостя для соответствия "
"клиенту)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2575
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Включить режим киоска"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Выйти по заданному условию в режиме киоска"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2579
msgid "Display verbose information"
msgstr "Подробный вывод"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2581
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показать сообщения диагностики"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Требуется аутентификация для соединения %s с:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Требуется аутентификация для соединения %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC не предоставляет GUID"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:122
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Transferring %d file..."
msgid_plural "Transferring %d files..."
msgstr[0] ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:203
#, c-format
msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:705
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:797
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:799
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "Виртуальная машина не найдена"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Виртуальная машина не выбрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:539
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:552
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:923
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:931
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1000 ../src/virt-viewer-window.c:1002
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1075
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1083 ../src/virt-viewer-window.c:1084
msgid "USB device selection"
msgstr "Выбор устройства USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1093
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1103 ../src/virt-viewer-window.c:1104
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1179
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1182
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1197
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:843
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s %s. Для "
"получения подробной информации см. %s"
#: ../src/virt-viewer-file.c:851
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s %s"
#: ../src/virt-viewer.c:90
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Прямое подключение без туннелей"
#: ../src/virt-viewer.c:92
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:94
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: ../src/virt-viewer.c:96
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Ожидать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer.c:98
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/virt-viewer.c:105
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Графическая консоль виртуальной машины"
#: ../src/virt-viewer.c:124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Не определен ДОМЕН | ID | UUID для «--wait»\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:250
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:496
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s"
#: ../src/virt-viewer.c:563
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Гость '%s' недосягаем"
#: ../src/virt-viewer.c:787
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина %s не запущена"
#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Ожидание запуска libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Поиск гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:818
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:840
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:843
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Не удалось получить статус гостевой системы"
#: ../src/virt-viewer.c:849
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: ../src/virt-viewer.c:953
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Невозможно подключиться к libvirt с URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:954
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: ../src/virt-viewer.c:961
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутентификация не пройдена."
#: ../src/virt-viewer.c:1021
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Не удалось подключиться:"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Подключение смарт-карты"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Извлечение смарт-карты"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_Full screen"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Displays"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Освободить курсор"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "О_тправить клавишу"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "Параметры _гостевой системы"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_Change CD"
msgstr "_Поменять CD"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Параметры гостевой системы"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Выберите виртуальную машину"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Доступные виртуальные машины"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "Совместный доступ к папке"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "Поделиться папкой"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"