virt-viewer/po/es.po
2016-06-30 13:53:29 +01:00

824 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013-2014
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2013
# Luis Bazán <lbazan@fedoraproject.org>, 2013
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010
# Abdel G. Martínez L. <abdel.g.martinez.l@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 10:54-0500\n"
"Last-Translator: Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.4\n"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visor remoto"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceso a escritorios remotos"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Fichero de conexión Virt-Viewer"
#: ../src/remote-viewer.c:139
msgid "Set window title"
msgstr "Fijar el título de ventana"
#: ../src/remote-viewer.c:142
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice "
#: ../src/remote-viewer.c:150
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Cliente de visor remoto"
#: ../src/remote-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:209 ../src/virt-viewer.c:152
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:282 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "No se pudo inicializar la conexión"
#: ../src/remote-viewer.c:297
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Pantalla desactivada por el controlador"
#: ../src/remote-viewer.c:593
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "No se pudo conectar al controlador: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:848
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "fallo en análisis uri de ovirt"
#: ../src/remote-viewer.c:868 ../src/virt-viewer.c:1011
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "La autenticación fue cancelada"
#: ../src/remote-viewer.c:893
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "la MV oVirt %s no está ejecutándose"
#: ../src/remote-viewer.c:907
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "la MV oVirt %s no tiene monitor"
#: ../src/remote-viewer.c:933
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s no tiene información de host"
#: ../src/remote-viewer.c:944
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "la MV oVirt %s tiene un tipo de monitor desconocido: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Configurando sesión de Spice…"
#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr "No se seleccionó ninguna conexión"
#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Archivo no válido %s: "
#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "No se puede determinar el tipo de conexión de la URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "No se pudo abrir la sesión oVirt"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Detalles de conexión"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Por ejemplo, spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "Conexiones recientes"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:918
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
"Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una "
"versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License "
"para más detalles. \n"
"\n"
"Debe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "El Equipo de Traducción de Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:458
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "¿Quiere cerrar la sesión?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:460
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No me pregunte otra vez"
#: ../src/virt-viewer-app.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Esperando el monitor %d…"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1055
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Tipo de gráfico sin soporte '%s'"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1138
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Falló la conexión a ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1140
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "No se puede conectar al canal, solo se permite SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1152
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La conexión al canal no está soportada."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "La pantalla solo puede ser unida a través de libvirt con --attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1237
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Conectando al servidor gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1336
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1397
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Conectado al servidor gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "No se pudo autenticar con el servidor de escritorio remoto en %s: %s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1463
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "No se puede autenticar con el servidor del escritorio remoto: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1471
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Error de redirección USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1805
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Nivel de enfoque debe estar dentro de %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1858
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1868
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2292
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2548
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argumento kiosk-quit no válido: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2559
msgid "Display version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Nivel de enfoque de ventana, en porcentaje"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Abrir en modo pantalla completa (ajusta la resolución del invitado para que "
"encaje con el cliente)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalizar teclas calientes"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Activar el modo kiosco"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Abandonar sobre condición dada en modo kiosco"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostrar información detallada"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticación es requerida para la conexión %s para:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticación es requerida para la conexión %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC no proporciona GUID"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:152
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:163
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:705
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña inválida"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:797
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccione los dispositivos USB para redirigir"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:799
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Tipo de autenticación no compatible %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "Máquina virtual no encontrada"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "No se ha elegido ninguna máquina virtual"
#: ../src/virt-viewer-window.c:534
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
#: ../src/virt-viewer-window.c:535
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Retroceso"
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:539
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:919
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:927
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../src/virt-viewer-window.c:996 ../src/virt-viewer-window.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1071
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080
msgid "USB device selection"
msgstr "Selección de dispositivos USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1089
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar combinación de teclas"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1099 ../src/virt-viewer-window.c:1100
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1175
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1178
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Presione %s para liberar el puntero)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1189
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:843
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Por lo menos %s versión %s se requiere para establecer esta conexión, "
"consulte %s para más información"
#: ../src/virt-viewer-file.c:851
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Al menos la %s versión %s es requerida para configurar esta conexión"
#: ../src/virt-viewer.c:90
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Conexión directa sin túneles automáticos"
#: ../src/virt-viewer.c:92
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:94
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Conectar al hipervisor"
#: ../src/virt-viewer.c:96
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Esperando a que inicie el dominio"
#: ../src/virt-viewer.c:98
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio"
#: ../src/virt-viewer.c:105
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Consola gráfica de la máquina virtual"
#: ../src/virt-viewer.c:124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha especificado ningún DOMAIN-NAME|ID|UUID para '--wait'\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:250
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes reinicie"
#: ../src/virt-viewer.c:496
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:563
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Huésped '%s' no está alcanzable"
#: ../src/virt-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Máquina virtual %s no está en ejecución"
#: ../src/virt-viewer.c:807
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Esperando a libvirt para inicio"
#: ../src/virt-viewer.c:811
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Buscando dominio de huéspedes"
#: ../src/virt-viewer.c:815
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado"
#: ../src/virt-viewer.c:837
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes"
#: ../src/virt-viewer.c:840
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "No es posible obtener estado de huésped"
#: ../src/virt-viewer.c:846
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:950
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "No puede conectarse a libvirt con URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:951
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: ../src/virt-viewer.c:958
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo de autenticación."
#: ../src/virt-viewer.c:1018
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Falló al conectarse a:"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserción de smartcard"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Retiro de smartcard"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_Full screen"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Enfoque"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Displays"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Liberar cursor"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "_Enviar llave"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Detalles de Huésped"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_Change CD"
msgstr "_Cambiar CD"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Detalles de Huésped"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Elija una máquina virtual"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuales disponibles"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "Compartición de carpeta"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "Compartir capr"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"