virt-viewer/po/zh_TW.po
2016-06-30 13:53:29 +01:00

816 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2013
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2012-2013
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012
# Chester Cheng <snowlet.cheng@gmail.com>, 2016. #zanata
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 07:46-0500\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <snowlet.cheng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"viewer/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh-TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.4\n"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "遠端檢視器"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "存取遠端桌面"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer 連線檔案"
#: ../src/remote-viewer.c:139
msgid "Set window title"
msgstr "設定視窗標題"
#: ../src/remote-viewer.c:142
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線"
#: ../src/remote-viewer.c:150
msgid "Remote viewer client"
msgstr "遠端檢視器客戶端"
#: ../src/remote-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:209 ../src/virt-viewer.c:152
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:282 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "初始化連線失敗"
#: ../src/remote-viewer.c:297
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "畫面已被控制器停用"
#: ../src/remote-viewer.c:593
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "控制器連線失敗:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:848
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "無法叵析 ovirt uri"
#: ../src/remote-viewer.c:868 ../src/virt-viewer.c:1011
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "認證已取消"
#: ../src/remote-viewer.c:893
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt VM %s 沒有在執行"
#: ../src/remote-viewer.c:907
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt VM %s 沒有畫面"
#: ../src/remote-viewer.c:933
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s 沒有主機資訊"
#: ../src/remote-viewer.c:944
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "oVirt VM %s 含有不明顯示類型:%d"
#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "正在設置 Spice session..."
#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr "未選擇連線"
#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "無效的檔案 %s"
#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "無法從 URI 判斷連線類型"
#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "無法開啟 oVirt session"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "連線細節"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "例如 spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "最近的連線"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:918
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"著作權 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"著作權 (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客戶端"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"此程式為自由軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n"
"您必須同意自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 的 GNU 通用\n"
"公共許可證 (GNU General Public License) 的授權條款;許可證\n"
"版本 2 或任何更新的版本。\n"
"\n"
"此程式乃為了方便社群使用,不過\n"
"卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n"
"以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n"
"資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
"\n"
"當您取得此程式時,您應同時取得了\n"
"一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n"
"基金會Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻譯團隊"
#: ../src/virt-viewer-app.c:458
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "您是否希望關閉本作業階段?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:460
msgid "Do not ask me again"
msgstr "不再詢問我"
#: ../src/virt-viewer-app.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "正在等候顯示器 %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1055
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "不支援的圖形類型「%s」"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1138
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "連至 ssh 的連線失敗。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1140
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "無法連至頻道,僅支援 SSH。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1152
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "不支援頻道的連接。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "顯示器僅能以 --attach 透過 libvirt 來連接"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1237
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正在連接圖形化伺服器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1336
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "客座端網域已關閉"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1397
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "已連上圖形化伺服器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "無法連接圖形化伺服器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "無法取得位於 %s 的遠端桌面伺服器的認證:%s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1463
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "無法取得遠端桌面伺服器的認證:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1471
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB 重定向錯誤:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1805
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "縮放等級必須介於 %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1858
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1868
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2292
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2548
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "無效的 kiosk-quit 引數:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2559
msgid "Display version information"
msgstr "顯示版本資訊"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "視窗放大等級,單位為百分比"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr "以全螢幕模式開啟 (調整客端解析度以適應客戶端)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "自訂快速鍵"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "啟用 kiosk 模式"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "於 kiosk 模式中的指定情況下離開"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Display verbose information"
msgstr "顯示詳細資訊"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Display debugging information"
msgstr "顯示除錯資訊"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"需通過認證,%s 連線才能:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "%s 連線需通過認證:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "須要通過認證"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "標籤"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC 不提供 GUID"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:152
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:163
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt 檢視器"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:705
msgid "Invalid password"
msgstr "密碼無效"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:797
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:799
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "不支援的認證類型 %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "找不到虛擬機器"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "未選擇虛擬機器"
#: ../src/virt-viewer-window.c:534
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:535
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:539
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:919
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:927
msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕快照"
#: ../src/virt-viewer-window.c:996 ../src/virt-viewer-window.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1071
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080
msgid "USB device selection"
msgstr "USB 裝置選取"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1089
msgid "Send key combination"
msgstr "傳送按鍵組合"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1099 ../src/virt-viewer-window.c:1100
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1175
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1178
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(按下 %s 以釋放游標)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1189
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:843
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr "至少需要 %s 版本 %s 以上才能設置此連線,詳情請見 %s"
#: ../src/virt-viewer-file.c:851
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "至少需要 %s 版本 %s 以上才能設置此連線"
#: ../src/virt-viewer.c:90
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "無自動穿隧的直接連線"
#: ../src/virt-viewer.c:92
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 接至本機顯示器"
#: ../src/virt-viewer.c:94
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "連接 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer.c:96
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等候網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:98
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重新啓動時重新連接網域"
#: ../src/virt-viewer.c:105
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "虛擬機圖形化主控臺"
#: ../src/virt-viewer.c:124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer.c:250
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "正在等候客端網域重新啓用"
#: ../src/virt-viewer.c:496
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何"
#: ../src/virt-viewer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何"
#: ../src/virt-viewer.c:563
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "無法連上客座端 '%s'"
#: ../src/virt-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "虛擬機器 %s 沒有在執行"
#: ../src/virt-viewer.c:807
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "等候 libvirt 啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:811
msgid "Finding guest domain"
msgstr "正在尋找客端網域"
#: ../src/virt-viewer.c:815
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等候客端網域被建立"
#: ../src/virt-viewer.c:837
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在檢查客端網域狀態"
#: ../src/virt-viewer.c:840
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "無法取得客座端狀態"
#: ../src/virt-viewer.c:846
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等候客端網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:950
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "無法透過 URI 連接 libvirt%s。"
#: ../src/virt-viewer.c:951
msgid "[none]"
msgstr "[無]"
#: ../src/virt-viewer.c:958
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"
#: ../src/virt-viewer.c:1018
msgid "Failed to connect: "
msgstr "無法連上:"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "智慧卡插入"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "智慧卡移除"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_Full screen"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "遠近(_Z)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Displays"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "釋放游標"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "傳送按鍵(_S)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "客座端詳細資料 (_G)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_Change CD"
msgstr "更換 CD(_C)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "客座端詳細資料"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "選擇虛擬機器"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "可用的虛擬機器"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "資料夾共享"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "共享資料夾"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"