mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-02-09 09:57:28 +03:00
580 lines
15 KiB
Plaintext
580 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
||
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 14:26+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:637
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:638
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "捆绑的源"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:652
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:653
|
||
msgid "The target of the binding"
|
||
msgstr "捆绑的目标"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:668
|
||
msgid "Source Property"
|
||
msgstr "源属性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:669
|
||
msgid "The property on the source to bind"
|
||
msgstr "要捆绑的源的属性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:684
|
||
msgid "Target Property"
|
||
msgstr "目标属性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:685
|
||
msgid "The property on the target to bind"
|
||
msgstr "要捆绑的目标的属性"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:699
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: ../src/gbinding.c:700
|
||
msgid "The binding flags"
|
||
msgstr "捆绑标记"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-viewer version %s\n"
|
||
msgstr "remote-viewer 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
|
||
msgstr "无效的全屏参数:%s"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "连接详情"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:119
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:127
|
||
msgid "Recent connections:"
|
||
msgstr "最新连接:"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:64
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "显示版本信息"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:66
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "显示详细信息"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:68
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "无自动通道的直接连接"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:78
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:80
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Open in full screen mode (auto-conf adjusts guest resolution to fit the "
|
||
"client's)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:219
|
||
msgid "<auto-conf>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:222
|
||
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
||
msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:249
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "远程查看程序"
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:252
|
||
msgid "- Remote viewer client"
|
||
msgstr "远程 viewer 客户端"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
||
msgstr "错误:使用 Spice 控制器时给出额外参数\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
msgstr "错误:无法控制多个 URI\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-main.c:293 ../src/virt-viewer-main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
|
||
msgstr "缩放等级必须在 10-200 之间\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "初始化连接失败"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:250
|
||
msgid "Display disabled by controller"
|
||
msgstr "显示控制器禁用的"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller connection failed: %s"
|
||
msgstr "控制器连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:750
|
||
msgid "Couldn't create a Spice session"
|
||
msgstr "无法生成 Spice 会话"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:764
|
||
msgid "Setting up Spice session..."
|
||
msgstr "设置 Spice 会话......"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:774
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
|
||
msgstr "无法为此类型生成会话:%s"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
||
msgid "About Glade"
|
||
msgstr "关于 Glade"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n版权所有 (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr "本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n\n发布本程序是希望它\n对您有帮助,但不做任何保证,\n也不保证可用于商业或适合特定目的。\n详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n\n本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n如果没有,请致电自由软件基金\n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "Fedora 翻译团队"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:284
|
||
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
|
||
msgstr "这是最后的可见画面。您要退出吗?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "等待画面 %d......"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "虚拟机 %s 的未知图形类型"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:799
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "连接到 ssh 失败"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:801
|
||
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
||
msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:813
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:893
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "正在连接到图形服务器"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1023
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "已关闭虚拟机域"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1073
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "已连接到图形服务器"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
"Retry connection again?"
|
||
msgstr "无法使用 %s 中的远程桌面服务器验证:%s\n重新尝试连接?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "USB 重新定向错误:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "所需验证"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:72
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "连接到管理程序(hypervisor)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:74
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "等待域启动"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:76
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "重启后重新连接到域"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:82
|
||
msgid "Open in full screen mode"
|
||
msgstr "使用全屏模式打开"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:97
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "Virt Viewer"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Setup command line options
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:106
|
||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "- 虚拟机图形控制台"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\n用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n\n%s\n\n"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:382
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "不支持的验证类型 %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:859
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "断开连接"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:866 ../src/virt-viewer-window.c:867
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "USB 设备选择"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:875
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "发送按键组合"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:884 ../src/virt-viewer-window.c:885
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "离开全屏"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:964
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(按 %s 释放光标)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
|
||
#. <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
|
||
#. Viewer"
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s - %s"
|
||
|
||
#. translators: <space>
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:982
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:144
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "等待虚拟机域重启"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
|
||
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形地址"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:474
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "正在查找虚拟机域"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:478
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "正在等待生成虚拟机域"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||
msgstr "无法找到客户端域 %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:490
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:497
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "正在等待虚拟机域启动"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:504
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start server"
|
||
msgstr "正在等待虚拟机域启动服务器"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||
msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:625
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[无]"
|
||
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "截屏"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "插入智能卡"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "删除智能卡"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
||
msgid "Automatically resize"
|
||
msgstr "自动重新定义大小"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "画面"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "释放光标"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "发送按键(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
|
||
msgid "_PrintScreen"
|
||
msgstr "打印屏幕(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|