virt-viewer/po/bg.po
Daniel P. Berrange 8f32f19690 Refresh PO files from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2016-11-24 14:04:39 +00:00

826 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:08-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Remote Viewer"
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Достъп до отдалечени десктопи"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer файл за връзка"
#: ../src/remote-viewer.c:139
msgid "Set window title"
msgstr "Задаване заглавие на прозореца"
#: ../src/remote-viewer.c:142
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Отвори връзка чрез комуникационния контролер Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:150
msgid "Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:209 ../src/virt-viewer.c:152
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:282 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Неуспешно инициализиране на връзка"
#: ../src/remote-viewer.c:297
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Дисплеят е забранен от контролера"
#: ../src/remote-viewer.c:593
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Връзката на контролера пропадна: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:848
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:868 ../src/virt-viewer.c:1014
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:893
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:907
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:933
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:944
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Създаване на Spice сесия..."
#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "От това URI не може да се определи типа на връзката"
#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Параметри на връзката"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:922
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Отдалечен десктоп клиент, създаден с GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Тази програма е свободен софтуер; Вие можете да я разпространявате\n"
"и/или променяте под условията на GNU General Public License, както е "
"публикуван от\n"
"Free Software Foundation; версия 2 на лиценза, или по (ваше усмотрение),\n"
"която и да е по-късна версия.\n"
"\n"
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори косвена гаранция за\n"
"ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте\n"
"GNU General Public License за повече подробности.\n"
"\n"
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\n"
"заедно с тази програма; ако не, пишете на Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr ""
"The Fedora Translation Team\n"
"Валентин Ласков, 2012"
#: ../src/virt-viewer-app.c:459
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Желаете ли да прекратите сесията?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:461
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:665
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:955
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Изчаквам за да покажа %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1062
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1145
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Връзката към ssh пропадна."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1147
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не мога да се свържа към канала, поддържа се само SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1159
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Свързване към канал не се поддържа."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1221
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1244
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Свързване към графичен сървър"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1343
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Виртуализиращата среда на госта беше спряна"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1404
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Свързан към графичен сървър"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Невъзможно е да се свържа с графичния сървър %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1457
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1471
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1479
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Грешка при USB пренасочването: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1813
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoom level трябва да е в рамките %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1866
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1876
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2300
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2556
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Невалиден kiosk-quit аргумент: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Display version information"
msgstr "Показва информация за версията"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Размер на прозореца в проценти"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настройка на клавишни комбинации"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2575
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Разрешаване на kiosk режим"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Изход при дадено състояние в kiosk режим"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2579
msgid "Display verbose information"
msgstr "Показва по-подробна информация"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2581
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показва информация за отстраняване на грешки"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Изисква се удостоверяване"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1
msgid "label"
msgstr "етикет"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
msgid "Show password"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:122
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Transferring %d file..."
msgid_plural "Transferring %d files..."
msgstr[0] ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:203
#, c-format
msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Вирт наблюдател"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:705
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:797
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Изберете USB устройства за пренасочване"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:799
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Не се поддържа удостоверяване тип %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer-window.c:539
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:552
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:923
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:931
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1000 ../src/virt-viewer-window.c:1002
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1075
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1083 ../src/virt-viewer-window.c:1084
msgid "USB device selection"
msgstr "Избор на USB устройства"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1093
msgid "Send key combination"
msgstr "Изпращане на клавишна комбинация"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1103 ../src/virt-viewer-window.c:1104
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Изход от Цял екран"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1179
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1182
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Натиснете %s за освобождаване на показалеца)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1197
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:843
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file.c:851
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Изисква се %s поне версия %s за създаване на тази връзка"
#: ../src/virt-viewer.c:90
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Директна връзка без автоматични тунели"
#: ../src/virt-viewer.c:92
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Прилагане към локалния дисплей посредством libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:94
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Свързване към хипервайзор"
#: ../src/virt-viewer.c:96
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Изчаквам стартирането на виртуализиращата среда"
#: ../src/virt-viewer.c:98
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Повторно включване към виртуализиращата среда при рестартиране"
#: ../src/virt-viewer.c:105
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:250
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да се рестартира"
#: ../src/virt-viewer.c:496
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не мога да определя графичния тип за госта %s"
#: ../src/virt-viewer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не мога да определя хоста за госта %s"
#: ../src/virt-viewer.c:563
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:787
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Изчаквам стартирането на libvirt"
#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Търсене на виртуализиращата среда на госта"
#: ../src/virt-viewer.c:818
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда да бъде създадена"
#: ../src/virt-viewer.c:840
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка състоянието на виртуализиращата среда"
#: ../src/virt-viewer.c:843
msgid "Cannot get guest state"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:849
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да бъде стартирана"
#: ../src/virt-viewer.c:953
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:954
msgid "[none]"
msgstr "[нищо]"
#: ../src/virt-viewer.c:961
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:1021
msgid "Failed to connect: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Поставяне на смарткарта"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Премахване на смарткарта"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_Full screen"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Displays"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Освобождаване на показалеца"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "Изпрати _клавиш"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_Change CD"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
msgid "GUID:"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr ""