# Ukrainian translation for rpm # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Roman Savochenko , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-27 21:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-27 21:08+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: ALT Linux Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: build.c:39 #, c-format msgid "cannot open rpm database in %s\n" msgstr "неможливо відкрити базу даних RPM у %s\n" #: build.c:49 msgid "failed build dependencies:\n" msgstr "незадоволені залежності збірки:\n" #: build.c:81 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Помилка відкриття файлу специфікації %s: %s\n" #: build.c:160 build.c:172 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Помилка відкриття каналу tar: %m\n" #. Give up #: build.c:179 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Помилка читання файлу специфікації із %s\n" #: build.c:207 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Неможливо перейменувати %s у %s: %m\n" #: build.c:247 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %m\n" #: build.c:252 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Незвичайний файл: %s.\n" #: build.c:261 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Файл %s не схожий на файл специфікації.\n" #. parse up the build operators #: build.c:320 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Платформи для збірки: %s\n" #: build.c:335 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Збірка для платформи %s\n" #: rpm2cpio.c:34 msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "вказаний аргумент не є пакетом RPM\n" #: rpm2cpio.c:38 msgid "error reading header from package\n" msgstr "помилка читання заголовку з пакету\n" #: rpm2cpio.c:60 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "неможливо повторно відкрити payload: %s\n" #: rpmqv.c:112 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "вивести номер версії цієї програми" #: rpmqv.c:115 msgid "provide less detailed output" msgstr "виводити мінімум повідомлень" #: rpmqv.c:117 msgid "provide more detailed output" msgstr "виводити більш детальні повідомлення" #: rpmqv.c:119 msgid "define macro with value " msgstr "визначити макрос <ім'я> зі значенням <тіло>" #: rpmqv.c:120 msgid "' '" msgstr "'<ім'я> <тіло>'" #: rpmqv.c:122 msgid "print macro expansion of +" msgstr "вивести значення макросу <вираз>+" #: rpmqv.c:123 msgid "+" msgstr "<вираз>+" #: rpmqv.c:125 msgid "send stdout to " msgstr "надіслати стандартний вивід у " #: rpmqv.c:126 msgid "" msgstr "<команда>" #: rpmqv.c:128 msgid "use as the top level directory" msgstr "використовувати <тека> як коренева тека" #: lib/poptI.c:210 rpmqv.c:129 msgid "" msgstr "<тека>" #: rpmqv.c:131 msgid "read instead of default macro file(s)" msgstr "читати <файл:...> замість макрофайлу(ів) по замовченню" #: rpmqv.c:132 rpmqv.c:136 rpmqv.c:140 msgid "" msgstr "<файл:...>" #: rpmqv.c:135 rpmqv.c:139 msgid "read instead of default rpmrc file(s)" msgstr "читати <файл:...> замість файлу специфікації по замовченню" #: rpmqv.c:143 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "показати поточне значення rpmrc та макросів" #: rpmqv.c:148 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "вимкнути використання libio(3) API" #: rpmqv.c:151 msgid "debug protocol data stream" msgstr "налагодження протоколу потоку даних" #: rpmqv.c:153 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "налагодження процесу вводу/виводу rpmio" #: rpmqv.c:155 msgid "debug URL cache handling" msgstr "налагодження обробки URL кеш" #: rpmqv.c:175 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Параметри запиту (з -q або --query):" #: rpmqv.c:178 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):" #: rpmqv.c:184 msgid "Signature options:" msgstr "Параметри підпису:" #: rpmqv.c:190 msgid "Database options:" msgstr "Параметри бази даних" #: rpmqv.c:196 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Параметри збірки з [ <файл специфікації> | <тар архів> | <вихідний пакет> ]:" #: rpmqv.c:202 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Параметри Встановлення/Оновлення/Видалення:" #: rpmqv.c:207 msgid "Common options for all rpm modes:" msgstr "Загальні параметри для всіх режимів:" #: lib/poptI.c:29 rpmqv.c:224 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:232 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM версія %s\n" #: rpmqv.c:239 msgid "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc." #: rpmqv.c:240 msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL" msgstr "Цю програму можна вільно розповсюджувати на умовах GNU GPL" #: rpmqv.c:252 #, c-format msgid "Usage: %s {--help}\n" msgstr "Використання: %s {--help}\n" #: rpmqv.c:583 msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n" msgstr "Варіант --rcfile більш не використовується.\n" #: rpmqv.c:584 msgid "Use \"--macros \" instead.\n" msgstr "Замість цього використовуйте \"--macros <файл:...>\".\n" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Внутрішня проблема під час обробки аргументів (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:609 msgid "current site policy disallows root to build packages" msgstr "збірка пакетів заборонена для привілейованого користувача" #: rpmqv.c:634 rpmqv.c:640 rpmqv.c:646 rpmqv.c:684 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "може бути визначено тільки один з основних режимів" #: rpmqv.c:663 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "за один раз може бути виконано тільки один тип перевірки або запиту" #: rpmqv.c:667 msgid "unexpected query flags" msgstr "неочікувані прапорці запиту" #: rpmqv.c:670 msgid "unexpected query format" msgstr "неочікуваний формат запиту" #: rpmqv.c:673 msgid "unexpected query source" msgstr "неочікуване джерело запиту" #: rpmqv.c:711 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database" msgstr "параметр --dbpath визначено для операції, яка не використовує базу даних" #: rpmqv.c:717 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "примусовими можуть бути тільки встановлення, оновлення, видалення джерел " "та файлу специфікації" #: rpmqv.c:719 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "файли можуть бути переміщені тільки при встановленні пакету" #: rpmqv.c:722 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" msgstr "" "може бути використаний тільки один із варіантів --prefix або --relocate" #: rpmqv.c:725 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "варіанти --relocate та --excludepath можна використовувати тільки під час встановлення " "нових пакетів" #: rpmqv.c:728 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "варіант --prefix можна використати тільки під час встановлення нових пакетів" #: rpmqv.c:731 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "аргументи для --prefix мають починатися з /" #: rpmqv.c:734 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:738 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:743 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:747 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:751 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:755 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:759 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "" "може бути використаний тільки один з параметрів --excludedocs або --" "includedocs" #: rpmqv.c:763 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch може бути вказаний тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:767 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:772 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:776 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches може бути вказано тільки при видалені пакету" #: rpmqv.c:780 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles може бути вказано тільки при встановлені пакету" #: rpmqv.c:785 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb може бути вказано тільки при встановлені або видалені пакету" #: rpmqv.c:790 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "параметри заборони сценаріїв можуть бути вказані тільки при встановлені або " "видалені пакету" #: rpmqv.c:795 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "параметри заборони тригерів можуть бути вказані тільки при встановлені або " "видалені пакету(ів)" #: rpmqv.c:799 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps може бути вказано тільки при збірці, встановлені, видалені та перевірці " "пакетів" #: rpmqv.c:804 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test може бути вказано тільки при встановлені, видалені та збірці пакету" #: rpmqv.c:809 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) може бути вказано тільки при встановлені, видалені, запитах " "пакету та перебудові бази даних" #: rpmqv.c:821 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "аргументи для --root (-r) мають починатися з /" #: rpmqv.c:842 msgid "no files to sign\n" msgstr "немає файлів для підпису\n" #: rpmqv.c:847 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "немає доступу до файлу %s\n" #: rpmqv.c:866 msgid "pgp not found: " msgstr "pgp не знайдено: " #: rpmqv.c:871 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Введіть ключову фразу: " #: rpmqv.c:873 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Невірна ключова фраза\n" #: rpmqv.c:877 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Ключову фразу прийнято.\n" #: rpmqv.c:882 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Невірна специфікація %%_signature у макрофайлі.\n" #: rpmqv.c:889 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign може бути використано тільки при збірці пакетів" #: rpmqv.c:911 msgid "exec failed\n" msgstr "запуск не відбувся\n" #: rpmqv.c:942 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "не задано пакетів для перезбірки" #: rpmqv.c:1013 msgid "no spec files given for build" msgstr "не задано файлу специфікації для збірки пакету" #: rpmqv.c:1015 msgid "no tar files given for build" msgstr "не задано tar-файлу для збірки пакету" #: rpmqv.c:1036 msgid "no packages given for erase" msgstr "не задано пакети для видалення" #: rpmqv.c:1074 msgid "no packages given for install" msgstr "не задано пакети для встановлення" #: rpmqv.c:1097 msgid "extra arguments given for query of all packages" msgstr "у запиту до всіх пакетів задані зайві аргументи" #: rpmqv.c:1106 msgid "no arguments given for query" msgstr "не задано аргументів запиту" #: rpmqv.c:1122 msgid "extra arguments given for verify of all packages" msgstr "у запиту верифікації всіх пакетів задані зайві аргументи" #: rpmqv.c:1126 msgid "no arguments given for verify" msgstr "не задані аргументи для верифікації" #: rpmqv.c:1134 msgid "unexpected arguments to --querytags " msgstr "неочікувані аргументи для --querytags " #: rpmqv.c:1143 msgid "no packages given for signature check" msgstr "не задано пакетів для перевірки підпису" #: rpmqv.c:1152 msgid "no packages given for signing" msgstr "не задано пакетів для підпису" #: build/build.c:125 build/pack.c:470 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл.\n" #: build/build.c:211 build/files.c:2589 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Виконується(%s): %s\n" #: build/build.c:223 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Виконання %s не вдалося (%s): %s\n" #: build/build.c:232 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Невірний код повернення з %s (%s)\n" #: build/build.c:332 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Помилки збірки пакетів:\n" #: build/expression.c:224 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі ==\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі &&\n" #: build/expression.c:263 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "синтаксична помилка при аналізі ||\n" #: build/expression.c:307 msgid "parse error in expression\n" msgstr "помилка аналізу виразу\n" #: build/expression.c:346 msgid "unmatched (\n" msgstr "незакриті (\n" #: build/expression.c:376 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- тільки для чисел\n" #: build/expression.c:392 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! тільки для чисел\n" #: build/expression.c:439 build/expression.c:492 build/expression.c:555 #: build/expression.c:652 msgid "types must match\n" msgstr "типи мають збігатися\n" #: build/expression.c:452 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:508 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- не підтримується для рядків\n" #: build/expression.c:665 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& та || не підтримуються для рядків\n" #: build/expression.c:699 build/expression.c:746 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "синтаксична помилка у виразі\n" #: build/files.c:274 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Помилка TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:333 build/files.c:528 build/files.c:711 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Відсутній '(' у %s %s\n" #: build/files.c:344 build/files.c:653 build/files.c:722 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Відсутній ')' у %s(%s\n" #: build/files.c:382 build/files.c:678 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Невірний токен %s: %s\n" #: build/files.c:488 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Відсутній %s у %s %s\n" #: build/files.c:544 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Не простір слідує після %s(): %s\n" #: build/files.c:582 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Невірний синтаксис: %s(%s)\n" #: build/files.c:592 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Невірний режим: %s(%s)\n" #: build/files.c:604 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Невірний режим на теку %s(%s)\n" #: build/files.c:749 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Незвичайна довжина locale: \"%.*s\" в %%lang(%s)\n" #. @innercontinue@ #: build/files.c:760 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Дублікат locale %.*s у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:911 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Ліміт для %%docdir перевищено\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Тільки один аргумент для %%docdir\n" #. We already got a file -- error #: build/files.c:945 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Два файлу у одному рядку: %s\n" #: build/files.c:960 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Файл має починатися з \"/\": %s\n" #: build/files.c:973 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Не можна змішувати спец. %%doc з іншими формами: %s\n" #: build/files.c:1129 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Файл вказано двічі: %s\n" #: build/files.c:1273 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Символічне посилання вказує на BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1504 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Файл не відповідає префіксу (%s): %s\n" #: build/files.c:1528 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не знайдено: %s\n" #: build/files.c:1571 build/files.c:2191 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Невірна пара володар/група: %s\n" #: build/files.c:1584 #, c-format msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n" msgstr "Файл%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #: build/files.c:1689 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Файл має починатися з \"/\": %s\n" #: build/files.c:1712 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob не дозволяються: %s\n" #: build/files.c:1727 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Файл не знайдено: %s\n" #: build/files.c:1789 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1800 build/pack.c:149 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "рядок: %s\n" #: build/files.c:2179 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Невірний файл %s: %s\n" #. XXX this error message is probably not seen. #: build/files.c:2258 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n" #: build/files.c:2263 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Збій розгалужень %s: %s\n" #: build/files.c:2347 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s не вдалося\n" #: build/files.c:2351 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "запис всіх даних у %s не вдалий\n" #: build/files.c:2542 #, c-format msgid "Finding %s (using %s)\n" msgstr "Пошук %s (використовуючи %s)\n" #: build/files.c:2546 lib/signature.c:797 msgid "Unable to open temp file." msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл." #: build/files.c:2600 build/files.c:2615 #, c-format msgid "Failed to find %s\n" msgstr "Неможливо знайти %s\n" #: build/files.c:2755 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Обробляються файли: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:51 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: дуже багато ідентифікаторів користувача\n" #: build/names.c:73 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: дуже багато ідентифікаторів користувача\n" #: build/names.c:95 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: дуже багато ідентифікаторів користувача\n" #: build/names.c:117 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: дуже багато ідентифікаторів груп\n" #: build/names.c:139 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: дуже багато ідентифікаторів груп\n" #: build/names.c:161 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: дуже багато ідентифікаторів груп\n" #: build/names.c:196 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Не вдалося визначити канонічну назву комп'ютеру: %s\n" #: build/pack.c:82 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "помилка створення архіву при обробці файлу %s: %s\n" #: build/pack.c:85 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "помилка створення архіву: %s\n" #: build/pack.c:107 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy: помилка запису: %s\n" #: build/pack.c:114 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy: помилка читання: %s\n" #: build/pack.c:217 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PreIn: %s\n" #: build/pack.c:224 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PreUn: %s\n" #: build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n" #: build/pack.c:238 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл PostUn: %s\n" #: build/pack.c:246 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:261 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл Trigger script: %s\n" #: build/pack.c:289 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: відкриття %s: %s\n" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: читання %s: %s\n" #: build/pack.c:308 build/pack.c:512 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n" #: build/pack.c:324 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s не є пакетом RPM\n" #: build/pack.c:333 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: читається заголовок з %s\n" #: build/pack.c:458 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Неможливо розташувати заголовок у безперервній області пам'яті.\n" #: build/pack.c:476 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Неможливо записати тимчасовий заголовок\n" #: build/pack.c:484 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Невірні дані CSA\n" #: build/pack.c:519 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Неможливо записати остаточний заголовок\n" #: build/pack.c:537 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Генерується підпис: %d\n" #: build/pack.c:550 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Неможливо перевантажити заголовок підпису.\n" #: build/pack.c:558 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n" #: build/pack.c:594 lib/psm.c:1585 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Неможливо записати пакет: %s\n" #: build/pack.c:609 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити мету підпису %s: %s\n" #: build/pack.c:619 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати заголовок з %s: %s\n" #: build/pack.c:633 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Неможливо записати заголовок у %s: %s\n" #: build/pack.c:643 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати вміст із %s: %s\n" #: build/pack.c:649 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Неможливо записати вміст у %s: %s\n" #: build/pack.c:674 lib/psm.c:1864 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Записано: %s\n" #: build/pack.c:741 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Неможливо створити назву файла для пакету %s: %s\n" #: build/pack.c:758 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:32 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "рядок %d: друге %s\n" #: build/parseChangelog.c:125 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "записи %%changelog мають починатися з *\n" #: build/parseChangelog.c:133 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "неповний запис %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:150 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "невірна дата у %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:155 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog не у спадному хронологічному порядку\n" #: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "пропущено назву у %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:181 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "немає опису у %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний параметр %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "рядок %d: Дуже багато назв: %s\n" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "рядок %d: Пакет не існує: %s\n" #: build/parseDescription.c:97 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "рядок %d: Другий опис\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка розбору %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "рядок %d: Другий перелік %%files\n" #: build/parsePreamble.c:239 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Архітектуру виключено: %s\n" #: build/parsePreamble.c:244 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Архітектура не включена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:249 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "ОС виключена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:254 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "ОС не включена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:276 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Поле %s повинно бути присутнім у пакеті: %s\n" #: build/parsePreamble.c:304 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Повторні записи %s у пакеті: %s\n" #: build/parsePreamble.c:364 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:382 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Неможливо прочитати піктограму %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:395 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Невідомий тип піктограми: %s\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "рядок %d: Ярлик потребує тільки одного аргументу: %s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний тег: %s\n" #. Empty field #: build/parsePreamble.c:487 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Порожній тег: %s\n" #: build/parsePreamble.c:510 build/parsePreamble.c:517 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Недозволений символ '-' у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:565 build/parseSpec.c:427 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot не може бути \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:578 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватися на \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:590 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: Docdir має починатися з '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:602 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "рядок %d: Поле Epoch/Serial має бути числом: %s\n" #: build/parsePreamble.c:644 build/parsePreamble.c:655 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірне число %s: визначає: %s\n" #: build/parsePreamble.c:681 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний формат BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:690 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Внутрішня помилка: Невідомий ярлик %d\n" #: build/parsePreamble.c:846 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Невірна специфікація пакету: %s\n" #: build/parsePreamble.c:852 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Пакет вже існує: %s\n" #: build/parsePreamble.c:879 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n" #: build/parsePreamble.c:901 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "Файл spec не може використовувати BuildRoot\n" #: build/parsePreamble.c:912 msgid "Neither spec file nor macros define BuildRoot" msgstr "Ніхто не визначає BuildRoot" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Невірне джерело: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:86 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Немає латки номер %d\n" #: build/parsePrep.c:190 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Немає джерела номер %d\n" #: build/parsePrep.c:208 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Не можу отримати nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:315 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Помилка аналізу %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:330 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%setup %s\n" #: build/parsePrep.c:348 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний параметр %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:488 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -b потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:497 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -z потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:509 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: Для %%patch -p потрібен аргумент: %s\n" #: build/parsePrep.c:516 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:523 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Дуже багато латок!\n" #: build/parsePrep.c:527 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:562 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "рядок %d: другий %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "рядок %d: Назва залежностей має починатися з букви, цифри, '_' або '/': " "%s\n" #: build/parseReqs.c:112 #, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" msgstr "рядок %d: Назва файлів не дозволена: %s\n" #: build/parseReqs.c:144 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "рядок %d: Версії у назвах файлів недозволені: %s\n" #: build/parseReqs.c:175 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "рядок %d: Потрібна версія: %s\n" #: build/parseScript.c:165 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "рядок %d: тригери мають містити --: %s\n" #: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %s: %s\n" #: build/parseScript.c:186 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "рядок %d: Програми у сценаріях мають починатися з '/': %s\n" #: build/parseScript.c:230 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "рядок %d: Друге %s\n" #: build/parseSpec.c:150 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "рядок %d: %s\n" #. XXX Fstrerror #: build/parseSpec.c:200 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:216 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Незакритий %%if\n" #: build/parseSpec.c:289 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean код повернення: %d\n" #: build/parseSpec.c:301 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Знайдено %%else без %%if\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Знайдено %%endif без %%if\n" #: build/parseSpec.c:327 build/parseSpec.c:336 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "невірна об'ява %%include\n" #: build/parseSpec.c:546 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Не знайдено сумісної архітектури для збірки.\n" #: build/parseSpec.c:604 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Пакет не має %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:122 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot вже вказано, %s ігнорується\n" #: build/poptBT.c:152 msgid "preprocess (show macro expansion) " msgstr "первинна обробка spec-файлу (розкриття макровизначень) " #: build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 #: build/poptBT.c:165 build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "<файл специфікації>" #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "виконати до стадії %prep (розгорнути джерела та накласти латки) з <файл " "специфікації>" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "виконати до стадії %build (%prep, потім компіляція) із <файлу специфікації>" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <файл " "специфікація>" #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити розділ %files із <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети по <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати двійковий пакет по <файл специфікації>" #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати вихідний пакет по <файлу специфікації>" #: build/poptBT.c:177 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "виконати до стадії %prep (розгорнути джерела та накласти латки) із " "<архів tar>" #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187 #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193 build/poptBT.c:196 msgid "" msgstr "<архів tar>" #: build/poptBT.c:180 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "виконати до стадії %build (%prep, потім компіляція) із <архів tar>" #: build/poptBT.c:183 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <архів tar>" #: build/poptBT.c:186 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "перевірити секцію %files із <архів tar>" #: build/poptBT.c:189 msgid "build source and binary packages from " msgstr "зібрати вихідні та двійкові пакети із <архів tar>" #: build/poptBT.c:192 msgid "build binary package only from " msgstr "зібрати двійковий пакет із <архів tar>" #: build/poptBT.c:195 msgid "build source package only from " msgstr "зібрати вихідний пакет із <архів tar>" #: build/poptBT.c:199 msgid "build binary package from " msgstr "зібрати двійковий пакет із <вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:203 msgid "" msgstr "<вихідний пакет>" #: build/poptBT.c:202 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <вихідний " "пакет>" #: build/poptBT.c:206 msgid "override build root" msgstr "перевизначити build root" #: build/poptBT.c:208 msgid "remove build tree when done" msgstr "після завершення видалити дерево вихідних текстів" #: build/poptBT.c:210 rpmdb/poptDB.c:32 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "створити заголовки, сумісні з пакетами rpm4" #: build/poptBT.c:212 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ігнорувати ExcludeArch: у файлі конфігурації" #: build/poptBT.c:214 msgid "debug file state machine" msgstr "налаштування машини станів файлів" #: build/poptBT.c:216 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "не виконувати ніяких етапів збірки" #: build/poptBT.c:218 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакету перед збіркою" #: build/poptBT.c:220 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "створити заголовок(ки) пакету, сумісні із (застарілими) форматами rpm[23]" #: build/poptBT.c:223 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ігнорувати рядки i18N із файлу специфікації" #: build/poptBT.c:225 msgid "do not include specified patches into source rpm file" msgstr "не включати вказані латки у пакет з вихідними текстами" #: build/poptBT.c:227 msgid "do not include specified sources into source rpm file" msgstr "не включати вказані вихідні у пакет з вихідними текстами" #: build/poptBT.c:229 msgid "remove sources when done" msgstr "після завершення видалити джерела" #: build/poptBT.c:231 msgid "remove specfile when done" msgstr "після завершення видалити файл специфікації" #: build/poptBT.c:233 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "перейти безпосередньо до вказаного етапу (тільки для c,i)" #: build/poptBT.c:235 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "генерувати PGP/GPG-підпис" #: build/poptBT.c:237 msgid "override target platform" msgstr "перевизначити цільову платформу" #: build/poptBT.c:239 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "шукати рядки I18N у теці файлу специфікації" #: build/spec.c:235 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "рядки %d: Невірне число: %s\n" #: build/spec.c:242 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "рядки %d: Невірне число no%s: %d\n" #: build/spec.c:304 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "рядки %d: Невірний номер %s: %s\n" #: build/spec.c:325 #, c-format msgid "line %d: Bad %s name: %s\n" msgstr "рядки %d: Невірна назва %s: %s\n" #: lib/cpio.c:191 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(помилка 0x%x)" #: lib/cpio.c:194 msgid "Bad magic" msgstr "Невірний magic" #: lib/cpio.c:195 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Невірний/нечитаємий заголовок" #: lib/cpio.c:216 msgid "Header size too big" msgstr "Заголовок дуже великий" #: lib/cpio.c:217 msgid "Unknown file type" msgstr "Невідомий тип файлу" #: lib/cpio.c:218 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Відсутнє жорстке посилання" #: lib/cpio.c:219 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "контрольні MD5-суми не збігаються" #: lib/cpio.c:220 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: lib/cpio.c:221 msgid "Archive file not in header" msgstr "Файл архіву не знайдено у заголовку пакету" #: lib/cpio.c:232 msgid " failed - " msgstr "не вдалося - " #. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility #: lib/depends.c:569 #, c-format msgid "" "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n" "\tA %s\tB %s\n" msgstr "" "для залежності \"B\" потрібно вказати \"epoch\" (так як і для \"A\")\n" "\tA %s\tB %s\n" #: lib/depends.c:598 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/depends.c:599 lib/depends.c:1221 lib/depends.c:1354 msgid "YES" msgstr "ТАК" #: lib/depends.c:599 lib/depends.c:1221 lib/depends.c:1354 msgid "NO " msgstr "НІ" #: lib/depends.c:1023 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (added files)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (додано files)\n" #: lib/depends.c:1129 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (додано provide)\n" #: lib/depends.c:1220 #, c-format msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n" msgstr "%s: %-45s %-s (кешовано)\n" #: lib/depends.c:1249 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (rpmrc provides)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (rpmrc надання)\n" #: lib/depends.c:1266 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (rpmlib provides)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (rpmlib надання)\n" #: lib/depends.c:1290 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (db files)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (db файли)\n" #: lib/depends.c:1303 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (db provides)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (db надання)\n" #: lib/depends.c:1317 #, c-format msgid "%s: %-45s YES (db package)\n" msgstr "%s: %-45s ТАК (db пакет)\n" #: lib/depends.c:1333 #, c-format msgid "%s: %-45s NO\n" msgstr "%s: %-45s НІ\n" #: lib/depends.c:1354 #, c-format msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n" msgstr "%s: (%s, %s) додано до кешу залежностей\n" #. requirements are not satisfied. #: lib/depends.c:1426 #, c-format msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n" msgstr "вимоги пакету %s-%s-%s не задоволені: %s\n" #. conflicts exist. #: lib/depends.c:1505 #, c-format msgid "package %s conflicts: %s\n" msgstr "пакет %s конфліктує з: %s\n" #: lib/depends.c:1688 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ігнорувати залежності [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1792 #, c-format msgid "removing %s-%s-%s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "видаляється %s-%s-%s \"%s\" з впорядкованих залежностей.\n" #. Record all relations. #: lib/depends.c:1948 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== запис впорядкованих залежностей\n" #. T4. Scan for zeroes. #: lib/depends.c:2008 msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " "depth)\n" msgstr "" "========== сортування пакетів (черговість, #predecessors, #succesors, " "дерево, глибина)\n" #: lib/depends.c:2073 msgid "========== successors only (presentation order)\n" msgstr "========== тільки послідовники (у порядку надання)\n" #: lib/depends.c:2137 msgid "LOOP:\n" msgstr "ЦИКЛ:\n" #: lib/depends.c:2166 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== продовження впорядкування ...\n" #: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281 #: lib/header.c:2952 lib/header.c:2973 lib/header.c:2995 msgid "(not a number)" msgstr "(не число)" #: lib/formats.c:139 msgid "(not base64)" msgstr "(не base64)" #: lib/formats.c:149 msgid "(invalid type)" msgstr "(невірний тип)" #: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256 msgid "(not a blob)" msgstr "(не blob)" #: lib/fs.c:78 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() помилка повернення розміру: %s\n" #: lib/fs.c:93 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() помилка повернення точок монтування: %s\n" #: lib/fs.c:113 lib/fs.c:203 lib/fs.c:306 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %s\n" #: lib/fs.c:158 rpmio/url.c:509 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/fs.c:329 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "файл %s - на невідомому пристрої\n" #: lib/fsm.c:290 msgid "========= Directories not explictly included in package:\n" msgstr "========= Теки небезпосередньо включені у пакет :\n" #: lib/fsm.c:292 #, c-format msgid "%9d %s\n" msgstr "%9d %s\n" #: lib/fsm.c:1147 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o.\n" msgstr "каталог %s створено з правами доступу %04o.\n" #: lib/fsm.c:1424 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "файл архіву %s не знайдено у переліку файлів заголовку\n" #: lib/fsm.c:1545 lib/fsm.c:1674 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s збережено як %s\n" #: lib/fsm.c:1700 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s неможливо видалити %s: тека не порожня\n" #: lib/fsm.c:1706 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s помилка видалення теки %s: %s\n" #: lib/fsm.c:1716 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s неможливо видалити %s: %s\n" #: lib/fsm.c:1738 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s створено як %s\n" #. This should not be allowed #. @-modfilesys@ #: lib/header.c:334 msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" msgstr "dataLength() дозволено тільки один елемент типу RPM_STRING_TYPE\n" #. @-modfilesys@ #: lib/header.c:371 lib/header_internal.c:139 lib/psm.c:403 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Тип даних %d не підтримується\n" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2209 #, c-format msgid "missing { after %" msgstr "відсутній { після %" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2239 msgid "missing } after %{" msgstr "відсутній } після %{" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2253 msgid "empty tag format" msgstr "порожній формат тегу" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2267 msgid "empty tag name" msgstr "порожня назва тегу" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2284 msgid "unknown tag" msgstr "невідомий тег" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2311 msgid "] expected at end of array" msgstr "у кінці масиву очікувалось ]" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2329 msgid "unexpected ]" msgstr "неочікувана ]" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2333 msgid "unexpected }" msgstr "неочікувана }" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2399 msgid "? expected in expression" msgstr "у виразі очікувалось ?" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2408 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "у виразі після ? очікувалось {" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2421 lib/header.c:2463 msgid "} expected in expression" msgstr "у виразі очікувалось }" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2431 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "у виразі після ? очікувалось :" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2448 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "у виразі після : очікувалось {" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: lib/header.c:2473 msgid "| expected at end of expression" msgstr "у кінці виразу очікувалося |" #: lib/header.c:2696 msgid "(unknown type)" msgstr "(невідомий тип)" #: lib/misc.c:236 lib/misc.c:241 lib/misc.c:247 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n" #: lib/package.c:173 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "пакети версії 1 не підтримуються цією версією RPM\n" #: lib/package.c:237 msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "ця версія RPM підтримує тільки пакети версії <= 4\n" #: lib/poptI.c:53 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "виключення мають починатися з /" #: lib/poptI.c:65 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "переміщення мають починатися з /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "переміщення мають містити =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "переміщення потрібні мати / після =" #: lib/poptI.c:104 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "встановлювати всі файли, навіть конфігураційні, які могли б були пропущені" #: lib/poptI.c:108 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "видалити всі пакети, які збігаються із <пакет> (за звичай, якщо <пакет> " "відповідає декільком пакетам, генерується помилка)" #: lib/poptI.c:114 lib/poptI.c:168 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакету(ів)" #: lib/poptI.c:118 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "пересунути файли до непересувного пакету" #: lib/poptI.c:121 msgid "use chainsaw dependency tree decimation when ordering" msgstr "" #: lib/poptI.c:124 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "зберегти у підтеці файли пакету які підлягають для видалення" #: lib/poptI.c:127 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "видалити (деінсталювати) пакет" #: lib/poptI.c:127 msgid "+" msgstr "<пакет>+" #: lib/poptI.c:130 msgid "do not install documentation" msgstr "не встановлювати документацію" #: lib/poptI.c:132 msgid "skip files with leading component " msgstr "пропустити файли за шляхом <шлях>" #: lib/poptI.c:133 msgid "" msgstr "<шлях>" #: lib/poptI.c:136 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "скорочення для --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:139 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "оновити пакет(и) якщо вже встановлено" #: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:231 msgid "+" msgstr "<файл пакету>+" #: lib/poptI.c:142 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "виводити \"#\" у міру встановлення пакету (добре з -v)" #: lib/poptI.c:145 msgid "don't verify package architecture" msgstr "не перевіряти архітектура пакета" #: lib/poptI.c:148 msgid "don't verify package operating system" msgstr "не перевіряти операційну систему пакета" #: lib/poptI.c:151 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "не перевіряти дисковий простір перед встановленням" #: lib/poptI.c:153 msgid "install documentation" msgstr "встановити документацію" #: lib/poptI.c:156 msgid "install package" msgstr "встановити пакет" #: lib/poptI.c:158 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "оновити базу даних, але не модифікувати файлову систему" #: lib/poptI.c:160 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакету" #: lib/poptI.c:163 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "не змінювати порядок встановлення пакетів для задоволення залежностей" #: lib/poptI.c:171 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати %%pre сценаріїв (якщо є)" #: lib/poptI.c:174 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати %%post сценаріїв (якщо є)" #: lib/poptI.c:177 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати %%preun сценаріїв (якщо є)" #: lib/poptI.c:180 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "не виконувати %%postun сценаріїв (якщо є)" #: lib/poptI.c:184 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "не виконувати тригер-сценаріїв, зведених цим пакетом" #: lib/poptI.c:187 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "не виконувати %%triggerprein сценаріїв" #: lib/poptI.c:190 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "не виконувати %%triggerin сценаріїв" #: lib/poptI.c:193 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати %%triggerun сценаріїв" #: lib/poptI.c:196 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "не виконувати %%triggerpostun сценаріїв" #: lib/poptI.c:200 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "відкочування на більш стару версію пакету (--force при оновлені робить це " "автоматично)" #: lib/poptI.c:204 msgid "print percentages as package installs" msgstr "виводити процент готовності по мірі встановлення пакету" #: lib/poptI.c:207 msgid "print fancy percentages as package installs" msgstr "виводити живий процент готовності по мірі встановлення пакету" #: lib/poptI.c:209 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "перемістити пакет у <теку>, якщо пакет це дозволяє" #: lib/poptI.c:212 msgid "relocate files from path to " msgstr "перемістити файли із шляху у " #: lib/poptI.c:213 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:219 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "встановлювати, навіть якщо пакет перепише вже встановлені файли" #: lib/poptI.c:222 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "перевстановити, якщо пакет вже встановлено" #: lib/poptI.c:224 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "" "видалити новий(і) пакет(и), перевстановити старий(і) пакет(и), назад на " "вказану дату" #: lib/poptI.c:225 msgid "" msgstr "<дата>" #: lib/poptI.c:227 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "не встановлювати, а тільки повідомити, чи буде встановлення вдале" #: lib/poptI.c:230 msgid "upgrade package(s)" msgstr "оновити пакет(и)" #: lib/poptK.c:54 msgid "add a signature to a package" msgstr "додати підпис до пакету" #: lib/poptK.c:56 msgid "sign a package (discard current signature)" msgstr "підписати пакет (видаливши поточний підпис)" #: lib/poptK.c:58 msgid "generate signature" msgstr "генерувати підпис" #: lib/poptK.c:60 msgid "verify package signature" msgstr "перевірити підпис у пакеті" #: lib/poptK.c:63 msgid "skip any GPG signatures" msgstr "пропустити всі GPG-підписи" #: lib/poptK.c:66 msgid "skip any PGP signatures" msgstr "пропустити всі PGP-підписи" #: lib/poptK.c:69 msgid "do not verify file md5 checksums" msgstr "не перевіряти контрольні md5-суми файлів" #: lib/poptQV.c:88 msgid "query/verify all packages" msgstr "запитати/перевірити всі пакети" #: lib/poptQV.c:90 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "запитати/перевірити пакет(и), якому належить файл" #: lib/poptQV.c:92 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з файлом ідентифікатором" #: lib/poptQV.c:94 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) у групі" #: lib/poptQV.c:96 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з заголовком ідентифікатором" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)" msgstr "запитати/перевірити файл пакету (тобто двійковий *.rpm файл)" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з пакетом ідентифікатором" #: lib/poptQV.c:102 msgid "rpm query mode" msgstr "режим запиту rpm" #: lib/poptQV.c:106 msgid "display known query tags" msgstr "відобразити відомі ключі запиту" #: lib/poptQV.c:108 msgid "query a spec file" msgstr "запитати файл специфікації" #: lib/poptQV.c:108 msgid "" msgstr "<файл специфікації>" #: lib/poptQV.c:110 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з транзакції встановлення" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "запитати пакети з тригер-сценаріями на пакет" #: lib/poptQV.c:114 msgid "rpm verify mode" msgstr "режим перевірки rpm" #: lib/poptQV.c:116 msgid "rpm verify mode (legacy)" msgstr "режим перевірки rpm (старий)" #: lib/poptQV.c:118 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "знайти/перевірити пакети, які потребують залежності" #: lib/poptQV.c:120 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "знайти/перевірити пакет(и), які надають залежність" #: lib/poptQV.c:171 msgid "list all configuration files" msgstr "показати всі файли конфігурації" #: lib/poptQV.c:173 msgid "list all documentation files" msgstr "показати всі файли документації" #: lib/poptQV.c:175 msgid "dump basic file information" msgstr "показати основну інформацію про файл" #: lib/poptQV.c:177 msgid "list files in package" msgstr "показати перелік файлів пакету" #: lib/poptQV.c:182 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "оминути файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:186 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "оминути файли %%license" #: lib/poptQV.c:189 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "оминути файли %%readme" #: lib/poptQV.c:195 msgid "use the following query format" msgstr "використовуйте наступний формат запиту" #: lib/poptQV.c:197 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "замінити секції i18n у файлі специфікації" #: lib/poptQV.c:199 msgid "display the states of the listed files" msgstr "показати стан перелічених файлів" #: lib/poptQV.c:201 msgid "display a verbose file listing" msgstr "показати докладний перелік файлів" #: lib/poptQV.c:219 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "не перевіряти файли на контрольну суму MD5" #: lib/poptQV.c:222 msgid "don't verify size of files" msgstr "не перевіряти розміри файлів" #: lib/poptQV.c:225 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "не перевіряти шлях символічних посилань" #: lib/poptQV.c:228 msgid "don't verify owner of files" msgstr "не перевіряти власника файлів" #: lib/poptQV.c:231 msgid "don't verify group of files" msgstr "не перевіряти групу файлів" #: lib/poptQV.c:234 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "не перевіряти час модифікації файлів" #: lib/poptQV.c:237 lib/poptQV.c:240 msgid "don't verify mode of files" msgstr "не перевіряти режим файлів" #: lib/poptQV.c:243 msgid "don't verify files in package" msgstr "не перевіряти файли пакету" #: lib/poptQV.c:245 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "не перевіряти залежності пакету" #: lib/poptQV.c:247 lib/poptQV.c:251 msgid "don't execute %verifyscript (if any)" msgstr "не виконувати %verifyscript (якщо є)" #: lib/poptQV.c:254 msgid "don't verify header SHA1 digest" msgstr "не перевіряти контрольну суму SHA1 заголовку пакета" #: lib/problems.c:83 #, c-format msgid " is needed by %s-%s-%s\n" msgstr " потрібен для %s-%s-%s\n" #: lib/problems.c:86 #, c-format msgid " conflicts with %s-%s-%s\n" msgstr " конфліктує з %s-%s-%s\n" #: lib/problems.c:130 #, c-format msgid "package %s is for a different architecture" msgstr "пакет %s - для іншої архітектури" #: lib/problems.c:135 #, c-format msgid "package %s is for a different operating system" msgstr "пакет %s - для іншої операційної системи" #: lib/problems.c:140 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "пакет %s вже встановлено" #: lib/problems.c:145 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "шлях %s у пакеті %s - не може бути переміщеним" #: lib/problems.c:150 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "конфлікт файлу %s при спробі встановлення %s та %s" #: lib/problems.c:155 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "файл %s з встановлюваного пакету %s конфліктує з файлом із пакету %s" #: lib/problems.c:160 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "пакет %s (який новіше, за %s) вже встановлено" #: lib/problems.c:165 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%cb на файловій системі %s" #: lib/problems.c:175 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld inodes на файловій системі %s" #: lib/problems.c:180 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "пакет %s pre-transaction syscall(s): %s: помилка: %s" #: lib/problems.c:184 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n" msgstr "вимоги пакету %s не задовільнено: %s\n" #: lib/problems.c:188 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n" msgstr "пакет %s конфліктує з: %s\n" #: lib/problems.c:193 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "невідома помилка %d при роботі з пакетом %s" #: lib/psm.c:600 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "неможливо створити %%%s %s\n" #: lib/psm.c:606 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "неможливо писати у %%%s %s\n" #: lib/psm.c:644 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "виявлено двійковий пакет замість очікуваного двійкового\n" #: lib/psm.c:750 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "вихідний пакет не містить файлу специфікації\n" #: lib/psm.c:1027 #, c-format msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n" msgstr "помилка виконання сценарію %s із %s-%s-%s, waitpid() повернув %s\n" #: lib/psm.c:1034 #, c-format msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n" msgstr "помилка виконання сценарію %s із %s-%s-%s, код повернення %d\n" #: lib/psm.c:1370 #, c-format msgid "%s: %s-%s-%s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s-%s-%s містить %d файлів, test = %d\n" #: lib/psm.c:1487 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s-%s-%s\n" msgstr "%s: помилка сценарію %s (%d), %s-%s-%s обминається\n" #: lib/psm.c:1629 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "користувач %s не існує - використано root\n" #: lib/psm.c:1638 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "група %s не існує - використовується root\n" #: lib/psm.c:1679 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "розпакування архіву не вдалося%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1680 msgid " on file " msgstr " на файлі " #: lib/psm.c:1872 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s помилка на файлі %s: %s\n" #: lib/psm.c:1875 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s не вдалося: %s\n" #: lib/psm.c:1980 #, c-format msgid "%s: running %s script(s) (if any)\n" msgstr "%s: виконується сценарій %s (якщо є)\n" #: lib/query.c:119 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "помилка у форматі: %s\n" #: lib/query.c:216 msgid "(contains no files)" msgstr "(не містить файлів)" #: lib/query.c:277 msgid "normal " msgstr "нормальний " #: lib/query.c:280 msgid "replaced " msgstr "замінений " #: lib/query.c:283 msgid "not installed " msgstr "не встановлений " #: lib/query.c:286 msgid "net shared " msgstr "мережевий " #: lib/query.c:289 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(невідомий %3d)" #: lib/query.c:294 msgid "(no state) " msgstr "(немає стану) " #: lib/query.c:313 lib/query.c:369 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "пакет не містить переліку ні імен власників, ні ідентифікаторів власників файлів\n" #: lib/query.c:458 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "неможливо запитати %s: %s\n" #: lib/query.c:613 lib/query.c:647 lib/rpminstall.c:395 lib/rpminstall.c:539 #: lib/rpminstall.c:926 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/query.c:626 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "помилка запиту %s\n" #: lib/query.c:632 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "запити до вихідних пакетів у старому форматі не підтримуються\n" #: lib/query.c:657 lib/rpminstall.c:552 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: помилка читання переліку файлів: %s\n" #: lib/query.c:700 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "запит файлу специфікації %s не вдався, неможливо розібрати файл\n" #: lib/query.c:722 msgid "no packages\n" msgstr "немає пакетів\n" #: lib/query.c:741 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "група %s не місить жодного пакету\n" #: lib/query.c:751 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "жоден з пакетів не зводить тригеру %s\n" #: lib/query.c:765 lib/query.c:786 lib/query.c:804 lib/query.c:834 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "неможливо прочитати %s: %s\n" #: lib/query.c:774 lib/query.c:792 lib/query.c:810 lib/query.c:839 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "жоден з пакетів не задовольняє %s: %s\n" #: lib/query.c:850 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "жоден з пакетів не потребує %s\n" #: lib/query.c:861 lib/query.c:902 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "жоден з пакетів не надає %s\n" #: lib/query.c:895 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "файл %s: %s\n" #: lib/query.c:906 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "файл %s не належить жодному з пакетів\n" #: lib/query.c:935 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "невірний номер пакету: %s\n" #: lib/query.c:938 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "номер запису пакета: %u\n" #: lib/query.c:942 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "неможливо прочитати запис %u\n" #: lib/query.c:953 lib/rpminstall.c:703 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "пакет %s не встановлено\n" #: lib/rpmchecksig.c:41 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: помилка відкриття: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:53 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "помилка makeTempFile\n" #: lib/rpmchecksig.c:87 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fwrite: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:93 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: помилка Fread: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:132 lib/rpmchecksig.c:319 #, c-format msgid "%s: readLead failed\n" msgstr "%s: помилка readLead\n" #: lib/rpmchecksig.c:137 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n" msgstr "%s: Не можу підписати RPM v1.0\n" #: lib/rpmchecksig.c:141 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n" msgstr "%s: Не можу перепідписати RPM v2.0\n" #: lib/rpmchecksig.c:150 lib/rpmchecksig.c:335 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s: помилка rpmReadSignature\n" #: lib/rpmchecksig.c:154 lib/rpmchecksig.c:340 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Підпис недоступний\n" #: lib/rpmchecksig.c:242 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: помилка writeLead: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:248 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: помилка rpmWriteSignature: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:325 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Підпису немає (RPM v1.0)\n" #: lib/rpmchecksig.c:498 msgid "NOT OK" msgstr "НЕ OК" #: lib/rpmchecksig.c:499 lib/rpmchecksig.c:513 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (ВІДСУТНІ КЛЮЧІ:" #: lib/rpmchecksig.c:501 lib/rpmchecksig.c:515 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:502 lib/rpmchecksig.c:516 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (НЕМАЄ ДОВІРИ ДО КЛЮЧІВ:" #: lib/rpmchecksig.c:504 lib/rpmchecksig.c:518 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:512 msgid "OK" msgstr "OК" #: lib/rpminstall.c:221 msgid "Preparing..." msgstr "Приготування..." #: lib/rpminstall.c:223 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Приготування пакетів для встановлення..." #: lib/rpminstall.c:345 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Завантажується %s\n" #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here #. XXX %{_tmpdir} does not exist #: lib/rpminstall.c:355 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... як %s\n" #: lib/rpminstall.c:359 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s обминається - помилка передачі - %s\n" #: lib/rpminstall.c:423 #, c-format msgid "%s: current site policy disallows root to install source packages\n" msgstr "%s: встановлення пакетів з вихідним кодом заборонена для привілейованого користувача\n" #: lib/rpminstall.c:441 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "не можу відкрити базу даних Packages у %s\n" #: lib/rpminstall.c:464 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "пакет %s - не може бути переміщено\n" #: lib/rpminstall.c:513 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "помилка читання з файлу %s\n" #: lib/rpminstall.c:519 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "для файлу %s потрібна більш нова версія RPM\n" #: lib/rpminstall.c:531 lib/rpminstall.c:776 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s не може бути встановлено\n" #: lib/rpminstall.c:567 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "знайдено %d вихідних та %d бінарних пакетів\n" #: lib/rpminstall.c:583 lib/rpminstall.c:1124 msgid "failed dependencies:\n" msgstr "незадоволені залежності:\n" #: lib/rpminstall.c:604 msgid "installing binary packages\n" msgstr "встановлюю бінарні пакети\n" #: lib/rpminstall.c:625 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:690 #, c-format msgid "cannot open %s/packages.rpm\n" msgstr "помилка відкриття %s/packages.rpm\n" #: lib/rpminstall.c:706 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" визначається декілька пакетів\n" #: lib/rpminstall.c:730 msgid "removing these packages would break dependencies:\n" msgstr "видалення цих пакетів порушує залежності:\n" #: lib/rpminstall.c:760 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:766 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Встановлюється %s\n" #: lib/rpmlead.c:50 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "помилка читання: %s (%d)\n" #: lib/rpmrc.c:192 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "відсутнє друге ':' у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:195 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "відсутня назва архітектури у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:349 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:354 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Дуже багато аргументів у рядку даних в %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:362 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Невірний номер arch/os: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:399 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Неповний рядок по замовченню у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:404 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Дуже багато аргументів у рядку по замовченню у %s:%d\n" #. XXX Feof(fd) #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:589 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "відсутній ':' (знайдено 0x%02x) у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:606 lib/rpmrc.c:680 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "відсутній аргумент для %s в %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:623 lib/rpmrc.c:645 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "помилка розкриття %s на %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "неможливо відкрити %s у %s:%d %s\n" #: lib/rpmrc.c:672 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "відсутня архітектура для %s у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:739 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "невірний параметр '%s' у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1400 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Невідома система: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1401 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "Зв'яжіться з rpm-list@redhat.com\n" #: lib/rpmrc.c:1623 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Неможливо розкрити %s\n" #: lib/rpmrc.c:1628 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Неможливо прочитати %s, значення HOME дуже велике.\n" #: lib/rpmrc.c:1645 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Неможливо відкрити %s для читання: %s.\n" #: lib/signature.c:123 msgid "file is not regular -- skipping size check\n" msgstr "незвичайний файл -- пропускаю перевірку розміру\n" #: lib/signature.c:131 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "Очікуваний розмір: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" #: lib/signature.c:135 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr "Фактичний розмір: %12d\n" #: lib/signature.c:155 msgid "No signature\n" msgstr "Підпису немає\n" #: lib/signature.c:159 msgid "Old PGP signature\n" msgstr "Старий підпис PGP\n" #: lib/signature.c:170 msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n" msgstr "" "Старий (тільки для внутрішнього використання) підпис! Де ви ЦЕ взяли!?\n" #: lib/signature.c:226 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Підпис: розмір(%d)+заповнення(%d)\n" #: lib/signature.c:297 lib/signature.c:390 lib/signature.c:639 #: lib/signature.c:736 lib/signature.c:864 lib/signature.c:897 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n" #: lib/signature.c:313 msgid "pgp failed\n" msgstr "помилка pgp\n" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:320 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "помилка pgp під час запису підпису\n" #: lib/signature.c:325 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "Розмір підпису PGP: %d\n" #: lib/signature.c:338 lib/signature.c:432 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "неможливо прочитати підпис\n" #: lib/signature.c:343 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Отримано %d байт підпису PGP\n" #: lib/signature.c:407 msgid "gpg failed\n" msgstr "помилка gpg\n" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:414 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "помилка gpg під час запису підпису\n" #: lib/signature.c:419 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "Розмір підпису GPG: %d\n" #: lib/signature.c:437 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Отримано %d байт підпису GPG\n" #: lib/signature.c:465 msgid "Generating signature using PGP.\n" msgstr "Генерується підпис PGP.\n" #: lib/signature.c:471 msgid "Generating signature using GPG.\n" msgstr "Генерується підпис GPG.\n" #: lib/signature.c:702 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s" msgstr "Збій розгалуження %s: %s" #: lib/signature.c:766 #, c-format msgid "waitpid failure: %s" msgstr "помилка waitpid: %s" #. @notreached@ #. This case should have been screened out long ago. #: lib/signature.c:902 lib/signature.c:955 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Невірна специфікація %%_signature у макрофайлі\n" #: lib/signature.c:935 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Ви маєте встановити \"%%_gpg_name\" у вашому макрофайлі\n" #: lib/signature.c:947 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Ви маєте встановити \"%%_pgp_name\" у вашому макрофайлі\n" #: lib/signature.c:990 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Невірний MD5 підпис: НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ\n" #: lib/transaction.c:450 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== переміщено\n" #: lib/transaction.c:454 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d виключено %s\n" #: lib/transaction.c:457 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d переміщено %s -> %s\n" #: lib/transaction.c:590 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "виключення %s %s\n" #: lib/transaction.c:600 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "переміщення %s у %s\n" #: lib/transaction.c:678 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "переміщення теки %s у %s\n" #: lib/transaction.c:812 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s пропущено із-за прапорця missingok\n" #: lib/transaction.c:1406 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "виключення теки %s\n" #: lib/verify.c:241 msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n" msgstr "" "у пакеті немає ні імені користувачів, ні переліку їх ідентифікаторів (такого не " "має бути)\n" #: lib/verify.c:262 msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n" msgstr "" "у пакеті немає ні імені груп, ні переліку їх ідентифікаторів (такого не має " "бути)\n" #: lib/verify.c:392 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "відсутній %s" #: lib/verify.c:487 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: " msgstr "Незадоволені залежності для %s-%s-%s: " #: lib/verify.c:527 #, c-format msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n" msgstr "%s-%s-%s: неправильний підпис області заголовку пакета\n" #: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:104 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "помилка(%d) db%d із %s: %s\n" #: rpmdb/db1.c:104 rpmdb/db3.c:107 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "помилка(%d) db%d: %s\n" #: rpmdb/db1.c:171 #, c-format msgid "" "Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n" msgstr "" "Ланцюг пакетів обірвано на зміщені %d(0x%08x), спроба підключення...\n" #: rpmdb/db1.c:183 #, c-format msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n" msgstr "Перепідключення обірваного ланцюга за зміщенням %d(0x%08x).\n" #. @=branchstate@ #: rpmdb/db1.c:509 #, c-format msgid "closed db file %s\n" msgstr "закрито файл бази даних %s\n" #: rpmdb/db1.c:512 #, c-format msgid "removed db file %s\n" msgstr "видалено файл бази даних %s\n" #: rpmdb/db1.c:547 #, c-format msgid "bad db file %s\n" msgstr "невірний файл бази даних %s\n" #: rpmdb/db1.c:552 #, c-format msgid "opening db file %s mode 0x%x\n" msgstr "відкривається файл %s бази даних у режимі 0x%x\n" #. XXX check errno validity #: rpmdb/db1.c:575 #, c-format msgid "cannot get %s lock on database\n" msgstr "неможливо отримати %s блокування бази даних\n" #: rpmdb/db1.c:576 rpmdb/db3.c:1264 msgid "exclusive" msgstr "виключну" #: rpmdb/db1.c:576 rpmdb/db3.c:1264 msgid "shared" msgstr "поділяєму" #: rpmdb/db3.c:133 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "закрито оточення бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:151 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "видалено оточення бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:191 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "відкриття оточення бази даних %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:715 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:782 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "перевірено індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1034 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "відкриття індексу бази даних %s/%s %s mode=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1262 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1268 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "заблоковано індекс бази даних %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:408 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "невпізнаний параметр бази даних: \"%s\" проігноровано\n" #: rpmdb/dbconfig.c:446 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "невірне числове значення %s, пропущено\n" #: rpmdb/dbconfig.c:455 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s має дуже мале або дуже велике значення long, пропущено\n" #: rpmdb/dbconfig.c:464 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" "%s має дуже мале або дуже велике значення integer, пропущено\n" #: rpmdb/falloc.c:183 #, c-format msgid "" "free list corrupt (%u)- please run\n" "\t\"rpm --rebuilddb\"\n" "More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat." "com mailing list\n" "if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n" msgstr "" "пошкоджено перелік вільних записів (%u) - будь ласка запустіть\n" "\t\"rpm --rebuilddb\"\n" "Більш детальна інформація доступна на http://www.rpm.org або у списку " "розсилки rpm-list@redhat.com\n" #: rpmdb/poptDB.c:22 msgid "initialize database" msgstr "ініціалізувати базу даних" #: rpmdb/poptDB.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "переіндексувати базу інвертувати перелік із встановлених заголовків " "пакетів" #: rpmdb/poptDB.c:27 msgid "verify database files" msgstr "перевірити файли бази даних" #: rpmdb/poptDB.c:29 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "створити заголовки, сумісні з (застарілими) пакетами rpm[23]" #. @-modfilesys@ #: rpmdb/rpmdb.c:129 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: ім'я ключа \"%s\" не відомо, ігнорується\n" #: rpmdb/rpmdb.c:383 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "неможливо відкрити індекс %s використовується db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:405 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "неможливо відкрити індекс %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:497 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "помилка(%d) отримання записів \"%s\" з індексу %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:628 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "помилка(%d) збереження запису %s у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:638 #, c-format msgid "error(%d) removing record %s from %s\n" msgstr "помилка(%d) видалення запису %s з %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:890 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "параметр dbpath не встановлено\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1034 msgid "" "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format " "database\n" msgstr "" "знайдено базу даних старого формату; використовуйте --rebuilddb для генерації " "бази даних нового формату\n" #. error #: rpmdb/rpmdb.c:1279 #, c-format msgid "error(%d) counting packages\n" msgstr "помилка(%d) при підрахунку пакетів\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2065 rpmdb/rpmdb.c:3351 #, c-format msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n" msgstr "запис номера %u у базі даних невірний, пропускається.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2118 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n" msgstr "rpmdb: отримано пошкоджений заголовок #%u, пропускається.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2388 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2508 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "видаляється \"%s\" із індексу %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2512 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "видаляється %d записів із індексу %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2681 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "помилка(%d) резервування пам'яті для штампу нового пакета\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2840 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "додання \"%s\" до індексу %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2844 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "додання %d записів до індексу %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3225 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "видалення %s після вдалого завершення переіндексації бази у db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3258 msgid "no dbpath has been set" msgstr "параметр dbpath не встановлено" #: rpmdb/rpmdb.c:3285 #, c-format msgid "rebuilding database %s started\n" msgstr "починається перебудова бази даних %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3285 #, c-format msgid "rebuilding database %s finished\n" msgstr "перебудову бази даних %s завершено\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3288 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "перебудова бази даних %s у %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3292 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "тимчасова база даних %s вже існує\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3298 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "створення теки %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3300 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "створення теки %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3316 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "відкриття старої бази даних через dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3327 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "відкриття нової бази даних через dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3391 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "неможливо додати запис (первинно у %u)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3409 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "перебудова бази даних не вдалася, стара база даних залишається на місці\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3417 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "неможливо замінити стару базу даних на нову!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3419 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "файл у %s замінюються файлами із %s для відновлення" #: rpmdb/rpmdb.c:3429 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "видалення теки %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3431 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "помилка видалення теки %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:228 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "====================== активних %d порожніх %d\n" #. XXX just in case #: rpmio/macro.c:355 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(порожньо)" #: rpmio/macro.c:398 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(порожньо)\n" #: rpmio/macro.c:633 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Незакритий макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:662 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Недозволене ім'я (%%define) макросу %%%s\n" #: rpmio/macro.c:668 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Незакриті параметри у макросі %%%s\n" #: rpmio/macro.c:673 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Макрос %%%s порожній\n" #: rpmio/macro.c:679 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Неможливо розгорнути макрос %%%s\n" #: rpmio/macro.c:716 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Недозволене ім'я (%%undefine) макросу %%%s\n" #: rpmio/macro.c:828 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Макросом %%%s (%s) не було використано рівня нижче за %d\n" #: rpmio/macro.c:948 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Невідомий параметр %c у %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1149 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Глибина рекурсії(%d) більш дозволеної(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1218 rpmio/macro.c:1235 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Незакрита %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1276 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "незрозумілий макрос після %%\n" #: rpmio/macro.c:1405 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Макрос %%%.*s не знайдено, пропускаю\n" #: rpmio/macro.c:1481 msgid "Target buffer overflow" msgstr "Переповнення цільового буфера" #. XXX Fstrerror #: rpmio/macro.c:1680 rpmio/macro.c:1686 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Файл %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1689 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Довжина файлу %s менша ніж %u байт\n" #: rpmio/rpmio.c:660 msgid "Success" msgstr "Виконано" #: rpmio/rpmio.c:663 msgid "Bad server response" msgstr "Невірна відповідь серверу" #: rpmio/rpmio.c:666 msgid "Server I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу сервера" #: rpmio/rpmio.c:669 msgid "Server timeout" msgstr "Таймаут сервера" #: rpmio/rpmio.c:672 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Не можу знайти адресу сервера" #: rpmio/rpmio.c:675 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Не можу знайти назви сервера" #: rpmio/rpmio.c:678 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Не можу підключитися до сервера" #: rpmio/rpmio.c:681 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Не можу встановити підключення з сервером для даних" #: rpmio/rpmio.c:684 msgid "I/O error to local file" msgstr "Файлова помилка вводу/виводу" #: rpmio/rpmio.c:687 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Помилка при переведені віддаленого сервера в пасивний режим" #: rpmio/rpmio.c:690 msgid "File not found on server" msgstr "Файл не знайдено на сервері" #: rpmio/rpmio.c:693 msgid "Abort in progress" msgstr "Скасування у процесі" #: rpmio/rpmio.c:697 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Невідома або неочікувана помилка" #: rpmio/rpmio.c:1369 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "реєстрація у %s як %s, пароль %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:58 msgid "(no error)" msgstr "(немає помилки)" #. !< RPMLOG_EMERG #: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 msgid "fatal error: " msgstr "фатальна помилка: " #. !< RPMLOG_CRIT #: rpmio/rpmlog.c:132 msgid "error: " msgstr "помилка: " #. !< RPMLOG_ERR #: rpmio/rpmlog.c:133 msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "виділення пам'яті (%u байтів) повернуло NULL.\n" #: rpmio/url.c:119 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "увага: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:139 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "увага: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:167 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "увага: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:264 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "помилка: %s порт має бути числом\n" #: rpmio/url.c:463 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url порт має бути числом\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/url.c:529 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "неможливо створити %s: %s\n" # GROUPS msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" msgid "Archiving/Backup" msgstr "Архівування/Резервне копіювання" msgid "Archiving/Cd burning" msgstr "Архівування/Створення CD" msgid "Archiving/Compression" msgstr "Архівування/Стиснення" msgid "Archiving/Other" msgstr "Архівування/Інше" msgid "Books/Computer books" msgstr "Документація/Комп'ютерна література" msgid "Books/Faqs" msgstr "Документація/Faqs" msgid "Books/Howtos" msgstr "Документація/Howtos" msgid "Books/Literature" msgstr "Документація/Література" msgid "Books/Other" msgstr "Документація/Інше" msgid "Communications" msgstr "Комунікації" msgid "Databases" msgstr "Бази даних" msgid "Development/C" msgstr "Розробка/C" msgid "Development/C++" msgstr "Розробка/C++" msgid "Development/Databases" msgstr "Розробка/Бази даних" msgid "Development/Documentation" msgstr "Розробка/Документація" msgid "Development/Debug" msgstr "Розробка/Налаштування" msgid "Development/Debuggers" msgstr "Розробка/Налаштовувачі" msgid "Development/Erlang" msgstr "Розробка/Erlang" msgid "Development/Functional" msgstr "Розробка/Функціональні мови" msgid "Development/GNOME and GTK+" msgstr "Розробка/GNOME та GTK+" msgid "Development/Haskell" msgstr "Розробка/Haskell" msgid "Development/Java" msgstr "Розробка/Java" msgid "Development/KDE and QT" msgstr "Розробка/KDE та QT" msgid "Development/Kernel" msgstr "Розробка/Ядро" msgid "Development/Lisp" msgstr "Розробка/Lisp" msgid "Development/ML" msgstr "Розробка/ML" msgid "Development/Objective-C" msgstr "Розробка/Objective-C" msgid "Development/Other" msgstr "Розробка/Інше" msgid "Development/Perl" msgstr "Розробка/Perl" msgid "Development/Python" msgstr "Розробка/Python" msgid "Development/Python3" msgstr "Розробка/Python3" msgid "Development/Ruby" msgstr "Розробка/Ruby" msgid "Development/Scheme" msgstr "Розробка/Scheme" msgid "Development/Tcl" msgstr "Розробка/Tcl" msgid "Development/Tools" msgstr "Розробка/Інструменти" msgid "Documentation" msgstr "Документація" msgid "Editors" msgstr "Редактори" msgid "Education" msgstr "Навчання" msgid "Emulators" msgstr "Емулятори" msgid "Engineering" msgstr "Технічні застосування" msgid "File tools" msgstr "Робота з файлами" msgid "Games/Adventure" msgstr "Ігри/Пригоди" msgid "Games/Arcade" msgstr "Ігри/Аркади" msgid "Games/Boards" msgstr "Ігри/Настільні" msgid "Games/Cards" msgstr "Ігри/Карти" msgid "Games/Educational" msgstr "Ігри/Навчальні" msgid "Games/Other" msgstr "Ігри/Інше" msgid "Games/Puzzles" msgstr "Ігри/Головоломки" msgid "Games/Sports" msgstr "Ігри/Спорт" msgid "Games/Strategy" msgstr "Ігри/Стратегія" msgid "Graphical desktop/Enlightenment" msgstr "Графічні оболонки/Enlightenment" msgid "Graphical desktop/FVWM based" msgstr "Графічні оболонки/FVWM-подібні" msgid "Graphical desktop/GNOME" msgstr "Графічні оболонки/GNOME" msgid "Graphical desktop/GNUstep" msgstr "Графічні оболонки/GNUstep" msgid "Graphical desktop/Icewm" msgstr "Графічні оболонки/Icewm" msgid "Graphical desktop/KDE" msgstr "Графічні оболонки/KDE" msgid "Graphical desktop/MATE" msgstr "Графічні оболонки/MATE" msgid "Graphical desktop/Motif" msgstr "Графічні оболонки/Motif" msgid "Graphical desktop/Other" msgstr "Графічні оболонки/Інше" msgid "Graphical desktop/Rox" msgstr "Графічні оболонки/Rox" msgid "Graphical desktop/Sawfish" msgstr "Графічні оболонки/Sawfish" msgid "Graphical desktop/Sugar" msgstr "Графічні оболонки/Sugar" msgid "Graphical desktop/Window Maker" msgstr "Графічні оболонки/Window Maker" msgid "Graphical desktop/XFce" msgstr "Графічні оболонки/XFce" msgid "Graphics" msgstr "Графіка" msgid "Monitoring" msgstr "Моніторинг" msgid "Networking/Chat" msgstr "Мережі/Chat" msgid "Networking/DNS" msgstr "Мережі/DNS" msgid "Networking/File transfer" msgstr "Мережі/Передача файлів" msgid "Networking/FTN" msgstr "Мережі/FTN" msgid "Networking/IRC" msgstr "Мережі/IRC" msgid "Networking/Instant messaging" msgstr "Мережі/Миттєві повідомлення" msgid "Networking/Mail" msgstr "Мережі/Пошта" msgid "Networking/News" msgstr "Мережі/Новини" msgid "Networking/Other" msgstr "Мережі/Інше" msgid "Networking/Remote access" msgstr "Мережі/Віддалений доступ" msgid "Networking/WWW" msgstr "Мережі/WWW" msgid "Office" msgstr "Офіс" msgid "Publishing" msgstr "Видавництво" msgid "Sciences/Astronomy" msgstr "Науки/Астрономія" msgid "Sciences/Biology" msgstr "Науки/Біологія" msgid "Sciences/Chemistry" msgstr "Науки/Хімія" msgid "Sciences/Computer science" msgstr "Науки/Комп'ютерні науки" msgid "Sciences/Geosciences" msgstr "Науки/Науки про землю" msgid "Sciences/Mathematics" msgstr "Науки/Математика" msgid "Sciences/Medicine" msgstr "Науки/Медицина" msgid "Sciences/Other" msgstr "Науки/Інше" msgid "Sciences/Physics" msgstr "Науки/Фізика" msgid "Security/Antivirus" msgstr "Безпека/Антивірус" msgid "Security/Networking" msgstr "Безпека/Мережі" msgid "Shells" msgstr "Інтерпретатори команд" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgid "System/Base" msgstr "Система/Основа" msgid "System/Configuration/Boot and Init" msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація" msgid "System/Configuration/Hardware" msgstr "Система/Налаштування/Обладнання" msgid "System/Configuration/Networking" msgstr "Система/Налаштування/Мережа" msgid "System/Configuration/Other" msgstr "Система/Налаштування/Інше" msgid "System/Configuration/Packaging" msgstr "Система/Налаштування/Пакети" msgid "System/Configuration/Printing" msgstr "Система/Налаштування/Друк" msgid "System/Fonts/Console" msgstr "Система/Шрифти/Консольні" msgid "System/Fonts/True type" msgstr "Система/Шрифти/True type" msgid "System/Fonts/Type1" msgstr "Система/Шрифти/Type1" msgid "System/Fonts/X11 bitmap" msgstr "Система/Шрифти/X11 растрові" msgid "System/Internationalization" msgstr "Система/Інтернаціоналізація" msgid "System/Kernel and hardware" msgstr "Система/Ядро та обладнання" msgid "System/Libraries" msgstr "Система/Бібліотеки" msgid "System/Legacy libraries" msgstr "Система/Застарілі бібліотеки" msgid "System/Servers" msgstr "Система/Сервери" msgid "System/Servers/ZProducts" msgstr "Система/Сервери/ZProducts" msgid "System/X11" msgstr "Система/X11" msgid "System/XFree86" msgstr "Система/XFree86" msgid "Terminals" msgstr "Термінали" msgid "Text tools" msgstr "Робота з текстами" msgid "Toys" msgstr "Розваги" msgid "Video" msgstr "Відео"