rpm-build/po/uk.po

3807 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for rpm
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
#
# Roman Savochenko <rom_as@altlinux.ru>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-27 21:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: ALT Linux Team <devel@altlinux.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: build.c:39
#, c-format
msgid "cannot open rpm database in %s\n"
msgstr "неможливо відкрити базу даних RPM у %s\n"
#: build.c:49
msgid "failed build dependencies:\n"
msgstr "незадоволені залежності збірки:\n"
#: build.c:81
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Помилка відкриття файлу специфікації %s: %s\n"
#: build.c:160 build.c:172
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Помилка відкриття каналу tar: %m\n"
#. Give up
#: build.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Помилка читання файлу специфікації із %s\n"
#: build.c:207
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Неможливо перейменувати %s у %s: %m\n"
#: build.c:247
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %m\n"
#: build.c:252
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Незвичайний файл: %s.\n"
#: build.c:261
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Файл %s не схожий на файл специфікації.\n"
#. parse up the build operators
#: build.c:320
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Платформи для збірки: %s\n"
#: build.c:335
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Збірка для платформи %s\n"
#: rpm2cpio.c:34
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "вказаний аргумент не є пакетом RPM\n"
#: rpm2cpio.c:38
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "помилка читання заголовку з пакету\n"
#: rpm2cpio.c:60
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "неможливо повторно відкрити payload: %s\n"
#: rpmqv.c:112
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "вивести номер версії цієї програми"
#: rpmqv.c:115
msgid "provide less detailed output"
msgstr "виводити мінімум повідомлень"
#: rpmqv.c:117
msgid "provide more detailed output"
msgstr "виводити більш детальні повідомлення"
#: rpmqv.c:119
msgid "define macro <name> with value <body>"
msgstr "визначити макрос <ім'я> зі значенням <тіло>"
#: rpmqv.c:120
msgid "'<name> <body>'"
msgstr "'<ім'я> <тіло>'"
#: rpmqv.c:122
msgid "print macro expansion of <expr>+"
msgstr "вивести значення макросу <вираз>+"
#: rpmqv.c:123
msgid "<expr>+"
msgstr "<вираз>+"
#: rpmqv.c:125
msgid "send stdout to <cmd>"
msgstr "надіслати стандартний вивід у <cmd>"
#: rpmqv.c:126
msgid "<cmd>"
msgstr "<команда>"
#: rpmqv.c:128
msgid "use <dir> as the top level directory"
msgstr "використовувати <тека> як коренева тека"
#: lib/poptI.c:210 rpmqv.c:129
msgid "<dir>"
msgstr "<тека>"
#: rpmqv.c:131
msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
msgstr "читати <файл:...> замість макрофайлу(ів) по замовченню"
#: rpmqv.c:132 rpmqv.c:136 rpmqv.c:140
msgid "<file:...>"
msgstr "<файл:...>"
#: rpmqv.c:135 rpmqv.c:139
msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
msgstr "читати <файл:...> замість файлу специфікації по замовченню"
#: rpmqv.c:143
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "показати поточне значення rpmrc та макросів"
#: rpmqv.c:148
msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "вимкнути використання libio(3) API"
#: rpmqv.c:151
msgid "debug protocol data stream"
msgstr "налагодження протоколу потоку даних"
#: rpmqv.c:153
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "налагодження процесу вводу/виводу rpmio"
#: rpmqv.c:155
msgid "debug URL cache handling"
msgstr "налагодження обробки URL кеш"
#: rpmqv.c:175
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Параметри запиту (з -q або --query):"
#: rpmqv.c:178
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):"
#: rpmqv.c:184
msgid "Signature options:"
msgstr "Параметри підпису:"
#: rpmqv.c:190
msgid "Database options:"
msgstr "Параметри бази даних"
#: rpmqv.c:196
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"Параметри збірки з [ <файл специфікації> | <тар архів> | <вихідний пакет> ]:"
#: rpmqv.c:202
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Параметри Встановлення/Оновлення/Видалення:"
#: rpmqv.c:207
msgid "Common options for all rpm modes:"
msgstr "Загальні параметри для всіх режимів:"
#: lib/poptI.c:29 rpmqv.c:224
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:232
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM версія %s\n"
#: rpmqv.c:239
msgid "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
#: rpmqv.c:240
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
msgstr "Цю програму можна вільно розповсюджувати на умовах GNU GPL"
#: rpmqv.c:252
#, c-format
msgid "Usage: %s {--help}\n"
msgstr "Використання: %s {--help}\n"
#: rpmqv.c:583
msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
msgstr "Варіант --rcfile більш не використовується.\n"
#: rpmqv.c:584
msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
msgstr "Замість цього використовуйте \"--macros <файл:...>\".\n"
#: rpmqv.c:590
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Внутрішня проблема під час обробки аргументів (%d) :-(\n"
#: rpmqv.c:609
msgid "current site policy disallows root to build packages"
msgstr "збірка пакетів заборонена для привілейованого користувача"
#: rpmqv.c:634 rpmqv.c:640 rpmqv.c:646 rpmqv.c:684
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "може бути визначено тільки один з основних режимів"
#: rpmqv.c:663
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "за один раз може бути виконано тільки один тип перевірки або запиту"
#: rpmqv.c:667
msgid "unexpected query flags"
msgstr "неочікувані прапорці запиту"
#: rpmqv.c:670
msgid "unexpected query format"
msgstr "неочікуваний формат запиту"
#: rpmqv.c:673
msgid "unexpected query source"
msgstr "неочікуване джерело запиту"
#: rpmqv.c:711
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
msgstr "параметр --dbpath визначено для операції, яка не використовує базу даних"
#: rpmqv.c:717
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr ""
"примусовими можуть бути тільки встановлення, оновлення, видалення джерел "
"та файлу специфікації"
#: rpmqv.c:719
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "файли можуть бути переміщені тільки при встановленні пакету"
#: rpmqv.c:722
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
msgstr ""
"може бути використаний тільки один із варіантів --prefix або --relocate"
#: rpmqv.c:725
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"варіанти --relocate та --excludepath можна використовувати тільки під час встановлення "
"нових пакетів"
#: rpmqv.c:728
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "варіант --prefix можна використати тільки під час встановлення нових пакетів"
#: rpmqv.c:731
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "аргументи для --prefix мають починатися з /"
#: rpmqv.c:734
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:738
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:743
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
msgstr "--replacefiles може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:747
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:751
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:755
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:759
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr ""
"може бути використаний тільки один з параметрів --excludedocs або --"
"includedocs"
#: rpmqv.c:763
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch може бути вказаний тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:767
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:772
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:776
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches може бути вказано тільки при видалені пакету"
#: rpmqv.c:780
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles може бути вказано тільки при встановлені пакету"
#: rpmqv.c:785
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb може бути вказано тільки при встановлені або видалені пакету"
#: rpmqv.c:790
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"параметри заборони сценаріїв можуть бути вказані тільки при встановлені або "
"видалені пакету"
#: rpmqv.c:795
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"параметри заборони тригерів можуть бути вказані тільки при встановлені або "
"видалені пакету(ів)"
#: rpmqv.c:799
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps може бути вказано тільки при збірці, встановлені, видалені та перевірці "
"пакетів"
#: rpmqv.c:804
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test може бути вказано тільки при встановлені, видалені та збірці пакету"
#: rpmqv.c:809
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) може бути вказано тільки при встановлені, видалені, запитах "
"пакету та перебудові бази даних"
#: rpmqv.c:821
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "аргументи для --root (-r) мають починатися з /"
#: rpmqv.c:842
msgid "no files to sign\n"
msgstr "немає файлів для підпису\n"
#: rpmqv.c:847
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "немає доступу до файлу %s\n"
#: rpmqv.c:866
msgid "pgp not found: "
msgstr "pgp не знайдено: "
#: rpmqv.c:871
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Введіть ключову фразу: "
#: rpmqv.c:873
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Невірна ключова фраза\n"
#: rpmqv.c:877
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Ключову фразу прийнято.\n"
#: rpmqv.c:882
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "Невірна специфікація %%_signature у макрофайлі.\n"
#: rpmqv.c:889
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign може бути використано тільки при збірці пакетів"
#: rpmqv.c:911
msgid "exec failed\n"
msgstr "запуск не відбувся\n"
#: rpmqv.c:942
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "не задано пакетів для перезбірки"
#: rpmqv.c:1013
msgid "no spec files given for build"
msgstr "не задано файлу специфікації для збірки пакету"
#: rpmqv.c:1015
msgid "no tar files given for build"
msgstr "не задано tar-файлу для збірки пакету"
#: rpmqv.c:1036
msgid "no packages given for erase"
msgstr "не задано пакети для видалення"
#: rpmqv.c:1074
msgid "no packages given for install"
msgstr "не задано пакети для встановлення"
#: rpmqv.c:1097
msgid "extra arguments given for query of all packages"
msgstr "у запиту до всіх пакетів задані зайві аргументи"
#: rpmqv.c:1106
msgid "no arguments given for query"
msgstr "не задано аргументів запиту"
#: rpmqv.c:1122
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
msgstr "у запиту верифікації всіх пакетів задані зайві аргументи"
#: rpmqv.c:1126
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "не задані аргументи для верифікації"
#: rpmqv.c:1134
msgid "unexpected arguments to --querytags "
msgstr "неочікувані аргументи для --querytags "
#: rpmqv.c:1143
msgid "no packages given for signature check"
msgstr "не задано пакетів для перевірки підпису"
#: rpmqv.c:1152
msgid "no packages given for signing"
msgstr "не задано пакетів для підпису"
#: build/build.c:125 build/pack.c:470
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл.\n"
#: build/build.c:211 build/files.c:2589
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Виконується(%s): %s\n"
#: build/build.c:223
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Виконання %s не вдалося (%s): %s\n"
#: build/build.c:232
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Невірний код повернення з %s (%s)\n"
#: build/build.c:332
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Помилки збірки пакетів:\n"
#: build/expression.c:224
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "синтаксична помилка при аналізі ==\n"
#: build/expression.c:254
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "синтаксична помилка при аналізі &&\n"
#: build/expression.c:263
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "синтаксична помилка при аналізі ||\n"
#: build/expression.c:307
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "помилка аналізу виразу\n"
#: build/expression.c:346
msgid "unmatched (\n"
msgstr "незакриті (\n"
#: build/expression.c:376
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- тільки для чисел\n"
#: build/expression.c:392
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! тільки для чисел\n"
#: build/expression.c:439 build/expression.c:492 build/expression.c:555
#: build/expression.c:652
msgid "types must match\n"
msgstr "типи мають збігатися\n"
#: build/expression.c:452
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / не підтримується для рядків\n"
#: build/expression.c:508
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- не підтримується для рядків\n"
#: build/expression.c:665
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& та || не підтримуються для рядків\n"
#: build/expression.c:699 build/expression.c:746
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "синтаксична помилка у виразі\n"
#: build/files.c:274
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "Помилка TIMECHECK: %s\n"
#: build/files.c:333 build/files.c:528 build/files.c:711
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Відсутній '(' у %s %s\n"
#: build/files.c:344 build/files.c:653 build/files.c:722
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Відсутній ')' у %s(%s\n"
#: build/files.c:382 build/files.c:678
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Невірний токен %s: %s\n"
#: build/files.c:488
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Відсутній %s у %s %s\n"
#: build/files.c:544
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Не простір слідує після %s(): %s\n"
#: build/files.c:582
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Невірний синтаксис: %s(%s)\n"
#: build/files.c:592
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Невірний режим: %s(%s)\n"
#: build/files.c:604
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Невірний режим на теку %s(%s)\n"
#: build/files.c:749
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Незвичайна довжина locale: \"%.*s\" в %%lang(%s)\n"
#. @innercontinue@
#: build/files.c:760
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Дублікат locale %.*s у %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:911
#, c-format
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "Ліміт для %%docdir перевищено\n"
#: build/files.c:917
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Тільки один аргумент для %%docdir\n"
#. We already got a file -- error
#: build/files.c:945
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Два файлу у одному рядку: %s\n"
#: build/files.c:960
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Файл має починатися з \"/\": %s\n"
#: build/files.c:973
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Не можна змішувати спец. %%doc з іншими формами: %s\n"
#: build/files.c:1129
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Файл вказано двічі: %s\n"
#: build/files.c:1273
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Символічне посилання вказує на BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1504
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "Файл не відповідає префіксу (%s): %s\n"
#: build/files.c:1528
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не знайдено: %s\n"
#: build/files.c:1571 build/files.c:2191 build/parsePrep.c:50
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Невірна пара володар/група: %s\n"
#: build/files.c:1584
#, c-format
msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
msgstr "Файл%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
#: build/files.c:1689
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Файл має починатися з \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1712
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob не дозволяються: %s\n"
#: build/files.c:1727
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Файл не знайдено: %s\n"
#: build/files.c:1789
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл %%files %s: %s\n"
#: build/files.c:1800 build/pack.c:149
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "рядок: %s\n"
#: build/files.c:2179
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Невірний файл %s: %s\n"
#. XXX this error message is probably not seen.
#: build/files.c:2258
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n"
#: build/files.c:2263
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Збій розгалужень %s: %s\n"
#: build/files.c:2347
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s не вдалося\n"
#: build/files.c:2351
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "запис всіх даних у %s не вдалий\n"
#: build/files.c:2542
#, c-format
msgid "Finding %s (using %s)\n"
msgstr "Пошук %s (використовуючи %s)\n"
#: build/files.c:2546 lib/signature.c:797
msgid "Unable to open temp file."
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
#: build/files.c:2600 build/files.c:2615
#, c-format
msgid "Failed to find %s\n"
msgstr "Неможливо знайти %s\n"
#: build/files.c:2755
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "Обробляються файли: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:51
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: дуже багато ідентифікаторів користувача\n"
#: build/names.c:73
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: дуже багато ідентифікаторів користувача\n"
#: build/names.c:95
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: дуже багато ідентифікаторів користувача\n"
#: build/names.c:117
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: дуже багато ідентифікаторів груп\n"
#: build/names.c:139
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: дуже багато ідентифікаторів груп\n"
#: build/names.c:161
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: дуже багато ідентифікаторів груп\n"
#: build/names.c:196
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити канонічну назву комп'ютеру: %s\n"
#: build/pack.c:82
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "помилка створення архіву при обробці файлу %s: %s\n"
#: build/pack.c:85
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "помилка створення архіву: %s\n"
#: build/pack.c:107
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy: помилка запису: %s\n"
#: build/pack.c:114
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy: помилка читання: %s\n"
#: build/pack.c:217
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:224
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл PreUn: %s\n"
#: build/pack.c:231
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:238
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл PostUn: %s\n"
#: build/pack.c:246
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл VerifyScript: %s\n"
#: build/pack.c:261
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл Trigger script: %s\n"
#: build/pack.c:289
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: відкриття %s: %s\n"
#: build/pack.c:299
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: читання %s: %s\n"
#: build/pack.c:308 build/pack.c:512
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n"
#: build/pack.c:324
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s не є пакетом RPM\n"
#: build/pack.c:333
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: читається заголовок з %s\n"
#: build/pack.c:458
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Неможливо розташувати заголовок у безперервній області пам'яті.\n"
#: build/pack.c:476
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Неможливо записати тимчасовий заголовок\n"
#: build/pack.c:484
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Невірні дані CSA\n"
#: build/pack.c:519
msgid "Unable to write final header\n"
msgstr "Неможливо записати остаточний заголовок\n"
#: build/pack.c:537
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Генерується підпис: %d\n"
#: build/pack.c:550
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Неможливо перевантажити заголовок підпису.\n"
#: build/pack.c:558
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n"
#: build/pack.c:594 lib/psm.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Неможливо записати пакет: %s\n"
#: build/pack.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити мету підпису %s: %s\n"
#: build/pack.c:619
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Неможливо прочитати заголовок з %s: %s\n"
#: build/pack.c:633
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Неможливо записати заголовок у %s: %s\n"
#: build/pack.c:643
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Неможливо прочитати вміст із %s: %s\n"
#: build/pack.c:649
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Неможливо записати вміст у %s: %s\n"
#: build/pack.c:674 lib/psm.c:1864
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Записано: %s\n"
#: build/pack.c:741
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Неможливо створити назву файла для пакету %s: %s\n"
#: build/pack.c:758
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "неможливо створити %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:32
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "рядок %d: друге %s\n"
#: build/parseChangelog.c:125
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "записи %%changelog мають починатися з *\n"
#: build/parseChangelog.c:133
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "неповний запис %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:150
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "невірна дата у %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:155
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog не у спадному хронологічному порядку\n"
#: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "пропущено назву у %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:181
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "немає опису у %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:47
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний параметр %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "рядок %d: Дуже багато назв: %s\n"
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "рядок %d: Пакет не існує: %s\n"
#: build/parseDescription.c:97
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "рядок %d: Другий опис\n"
#: build/parseFiles.c:42
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "рядок %d: Помилка розбору %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:86
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "рядок %d: Другий перелік %%files\n"
#: build/parsePreamble.c:239
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Архітектуру виключено: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:244
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Архітектура не включена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:249
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "ОС виключена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:254
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "ОС не включена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:276
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "Поле %s повинно бути присутнім у пакеті: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:304
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Повторні записи %s у пакеті: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:364
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити піктограму %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:382
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Неможливо прочитати піктограму %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:395
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип піктограми: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:439
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "рядок %d: Ярлик потребує тільки одного аргументу: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:479
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний тег: %s\n"
#. Empty field
#: build/parsePreamble.c:487
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "рядок %d: Порожній тег: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:510 build/parsePreamble.c:517
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "рядок %d: Недозволений символ '-' у %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:565 build/parseSpec.c:427
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "BuildRoot не може бути \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:578
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватися на \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:590
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "рядок %d: Docdir має починатися з '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:602
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
msgstr "рядок %d: Поле Epoch/Serial має бути числом: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:644 build/parsePreamble.c:655
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірне число %s: визначає: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:681
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний формат BuildArchitecture: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:690
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Внутрішня помилка: Невідомий ярлик %d\n"
#: build/parsePreamble.c:846
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Невірна специфікація пакету: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:852
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Пакет вже існує: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:879
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:901
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
msgstr "Файл spec не може використовувати BuildRoot\n"
#: build/parsePreamble.c:912
msgid "Neither spec file nor macros define BuildRoot"
msgstr "Ніхто не визначає BuildRoot"
#: build/parsePrep.c:45
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Невірне джерело: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:86
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
msgstr "Немає латки номер %d\n"
#: build/parsePrep.c:190
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
msgstr "Немає джерела номер %d\n"
#: build/parsePrep.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "Не можу отримати nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:315
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Помилка аналізу %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:330
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%setup %s\n"
#: build/parsePrep.c:348
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний параметр %%setup %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:488
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "рядок %d: Для %%patch -b потрібен аргумент: %s\n"
#: build/parsePrep.c:497
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "рядок %d: Для %%patch -z потрібен аргумент: %s\n"
#: build/parsePrep.c:509
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "рядок %d: Для %%patch -p потрібен аргумент: %s\n"
#: build/parsePrep.c:516
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%patch -p: %s\n"
#: build/parsePrep.c:523
msgid "Too many patches!\n"
msgstr "Дуже багато латок!\n"
#: build/parsePrep.c:527
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%patch: %s\n"
#: build/parsePrep.c:562
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "рядок %d: другий %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:101
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"рядок %d: Назва залежностей має починатися з букви, цифри, '_' або '/': "
"%s\n"
#: build/parseReqs.c:112
#, c-format
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
msgstr "рядок %d: Назва файлів не дозволена: %s\n"
#: build/parseReqs.c:144
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "рядок %d: Версії у назвах файлів недозволені: %s\n"
#: build/parseReqs.c:175
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "рядок %d: Потрібна версія: %s\n"
#: build/parseScript.c:165
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "рядок %d: тригери мають містити --: %s\n"
#: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:186
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "рядок %d: Програми у сценаріях мають починатися з '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:230
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "рядок %d: Друге %s\n"
#: build/parseSpec.c:150
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "рядок %d: %s\n"
#. XXX Fstrerror
#: build/parseSpec.c:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:216
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "Незакритий %%if\n"
#: build/parseSpec.c:289
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean код повернення: %d\n"
#: build/parseSpec.c:301
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Знайдено %%else без %%if\n"
#: build/parseSpec.c:313
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Знайдено %%endif без %%if\n"
#: build/parseSpec.c:327 build/parseSpec.c:336
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "невірна об'ява %%include\n"
#: build/parseSpec.c:546
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Не знайдено сумісної архітектури для збірки.\n"
#: build/parseSpec.c:604
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Пакет не має %%description: %s\n"
#: build/poptBT.c:122
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot вже вказано, %s ігнорується\n"
#: build/poptBT.c:152
msgid "preprocess (show macro expansion) <specfile>"
msgstr "первинна обробка spec-файлу (розкриття макровизначень) <specfile>"
#: build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162
#: build/poptBT.c:165 build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
msgid "<specfile>"
msgstr "<файл специфікації>"
#: build/poptBT.c:155
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"виконати до стадії %prep (розгорнути джерела та накласти латки) з <файл "
"специфікації>"
#: build/poptBT.c:158
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr ""
"виконати до стадії %build (%prep, потім компіляція) із <файлу специфікації>"
#: build/poptBT.c:161
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <файл "
"специфікація>"
#: build/poptBT.c:164
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "перевірити розділ %files із <файл специфікації>"
#: build/poptBT.c:167
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети по <файл специфікації>"
#: build/poptBT.c:170
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "зібрати двійковий пакет по <файл специфікації>"
#: build/poptBT.c:173
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "зібрати вихідний пакет по <файлу специфікації>"
#: build/poptBT.c:177
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"виконати до стадії %prep (розгорнути джерела та накласти латки) із "
"<архів tar>"
#: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
#: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193 build/poptBT.c:196
msgid "<tarball>"
msgstr "<архів tar>"
#: build/poptBT.c:180
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "виконати до стадії %build (%prep, потім компіляція) із <архів tar>"
#: build/poptBT.c:183
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <архів tar>"
#: build/poptBT.c:186
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "перевірити секцію %files із <архів tar>"
#: build/poptBT.c:189
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "зібрати вихідні та двійкові пакети із <архів tar>"
#: build/poptBT.c:192
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "зібрати двійковий пакет із <архів tar>"
#: build/poptBT.c:195
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "зібрати вихідний пакет із <архів tar>"
#: build/poptBT.c:199
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "зібрати двійковий пакет із <вихідний пакет>"
#: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:203
msgid "<source package>"
msgstr "<вихідний пакет>"
#: build/poptBT.c:202
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <вихідний "
"пакет>"
#: build/poptBT.c:206
msgid "override build root"
msgstr "перевизначити build root"
#: build/poptBT.c:208
msgid "remove build tree when done"
msgstr "після завершення видалити дерево вихідних текстів"
#: build/poptBT.c:210 rpmdb/poptDB.c:32
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "створити заголовки, сумісні з пакетами rpm4"
#: build/poptBT.c:212
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ігнорувати ExcludeArch: у файлі конфігурації"
#: build/poptBT.c:214
msgid "debug file state machine"
msgstr "налаштування машини станів файлів"
#: build/poptBT.c:216
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "не виконувати ніяких етапів збірки"
#: build/poptBT.c:218
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "не перевіряти залежності пакету перед збіркою"
#: build/poptBT.c:220
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr ""
"створити заголовок(ки) пакету, сумісні із (застарілими) форматами rpm[23]"
#: build/poptBT.c:223
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "ігнорувати рядки i18N із файлу специфікації"
#: build/poptBT.c:225
msgid "do not include specified patches into source rpm file"
msgstr "не включати вказані латки у пакет з вихідними текстами"
#: build/poptBT.c:227
msgid "do not include specified sources into source rpm file"
msgstr "не включати вказані вихідні у пакет з вихідними текстами"
#: build/poptBT.c:229
msgid "remove sources when done"
msgstr "після завершення видалити джерела"
#: build/poptBT.c:231
msgid "remove specfile when done"
msgstr "після завершення видалити файл специфікації"
#: build/poptBT.c:233
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "перейти безпосередньо до вказаного етапу (тільки для c,i)"
#: build/poptBT.c:235
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "генерувати PGP/GPG-підпис"
#: build/poptBT.c:237
msgid "override target platform"
msgstr "перевизначити цільову платформу"
#: build/poptBT.c:239
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
msgstr "шукати рядки I18N у теці файлу специфікації"
#: build/spec.c:235
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "рядки %d: Невірне число: %s\n"
#: build/spec.c:242
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "рядки %d: Невірне число no%s: %d\n"
#: build/spec.c:304
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "рядки %d: Невірний номер %s: %s\n"
#: build/spec.c:325
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s name: %s\n"
msgstr "рядки %d: Невірна назва %s: %s\n"
#: lib/cpio.c:191
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(помилка 0x%x)"
#: lib/cpio.c:194
msgid "Bad magic"
msgstr "Невірний magic"
#: lib/cpio.c:195
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Невірний/нечитаємий заголовок"
#: lib/cpio.c:216
msgid "Header size too big"
msgstr "Заголовок дуже великий"
#: lib/cpio.c:217
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файлу"
#: lib/cpio.c:218
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Відсутнє жорстке посилання"
#: lib/cpio.c:219
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "контрольні MD5-суми не збігаються"
#: lib/cpio.c:220
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: lib/cpio.c:221
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Файл архіву не знайдено у заголовку пакету"
#: lib/cpio.c:232
msgid " failed - "
msgstr "не вдалося - "
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
#: lib/depends.c:569
#, c-format
msgid ""
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
"\tA %s\tB %s\n"
msgstr ""
"для залежності \"B\" потрібно вказати \"epoch\" (так як і для \"A\")\n"
"\tA %s\tB %s\n"
#: lib/depends.c:598
#, c-format
msgid " %s A %s\tB %s\n"
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#: lib/depends.c:599 lib/depends.c:1221 lib/depends.c:1354
msgid "YES"
msgstr "ТАК"
#: lib/depends.c:599 lib/depends.c:1221 lib/depends.c:1354
msgid "NO "
msgstr "НІ"
#: lib/depends.c:1023
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (додано files)\n"
#: lib/depends.c:1129
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (додано provide)\n"
#: lib/depends.c:1220
#, c-format
msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
msgstr "%s: %-45s %-s (кешовано)\n"
#: lib/depends.c:1249
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (rpmrc provides)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (rpmrc надання)\n"
#: lib/depends.c:1266
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (rpmlib provides)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (rpmlib надання)\n"
#: lib/depends.c:1290
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (db files)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (db файли)\n"
#: lib/depends.c:1303
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (db provides)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (db надання)\n"
#: lib/depends.c:1317
#, c-format
msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
msgstr "%s: %-45s ТАК (db пакет)\n"
#: lib/depends.c:1333
#, c-format
msgid "%s: %-45s NO\n"
msgstr "%s: %-45s НІ\n"
#: lib/depends.c:1354
#, c-format
msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
msgstr "%s: (%s, %s) додано до кешу залежностей\n"
#. requirements are not satisfied.
#: lib/depends.c:1426
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
msgstr "вимоги пакету %s-%s-%s не задоволені: %s\n"
#. conflicts exist.
#: lib/depends.c:1505
#, c-format
msgid "package %s conflicts: %s\n"
msgstr "пакет %s конфліктує з: %s\n"
#: lib/depends.c:1688
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "ігнорувати залежності [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/depends.c:1792
#, c-format
msgid "removing %s-%s-%s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "видаляється %s-%s-%s \"%s\" з впорядкованих залежностей.\n"
#. Record all relations.
#: lib/depends.c:1948
msgid "========== recording tsort relations\n"
msgstr "========== запис впорядкованих залежностей\n"
#. T4. Scan for zeroes.
#: lib/depends.c:2008
msgid ""
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
"depth)\n"
msgstr ""
"========== сортування пакетів (черговість, #predecessors, #succesors, "
"дерево, глибина)\n"
#: lib/depends.c:2073
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
msgstr "========== тільки послідовники (у порядку надання)\n"
#: lib/depends.c:2137
msgid "LOOP:\n"
msgstr "ЦИКЛ:\n"
#: lib/depends.c:2166
msgid "========== continuing tsort ...\n"
msgstr "========== продовження впорядкування ...\n"
#: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281
#: lib/header.c:2952 lib/header.c:2973 lib/header.c:2995
msgid "(not a number)"
msgstr "(не число)"
#: lib/formats.c:139
msgid "(not base64)"
msgstr "(не base64)"
#: lib/formats.c:149
msgid "(invalid type)"
msgstr "(невірний тип)"
#: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256
msgid "(not a blob)"
msgstr "(не blob)"
#: lib/fs.c:78
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() помилка повернення розміру: %s\n"
#: lib/fs.c:93
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() помилка повернення точок монтування: %s\n"
#: lib/fs.c:113 lib/fs.c:203 lib/fs.c:306
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %s\n"
#: lib/fs.c:158 rpmio/url.c:509
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
#: lib/fs.c:329
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "файл %s - на невідомому пристрої\n"
#: lib/fsm.c:290
msgid "========= Directories not explictly included in package:\n"
msgstr "========= Теки небезпосередньо включені у пакет :\n"
#: lib/fsm.c:292
#, c-format
msgid "%9d %s\n"
msgstr "%9d %s\n"
#: lib/fsm.c:1147
#, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
msgstr "каталог %s створено з правами доступу %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1424
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "файл архіву %s не знайдено у переліку файлів заголовку\n"
#: lib/fsm.c:1545 lib/fsm.c:1674
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s збережено як %s\n"
#: lib/fsm.c:1700
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s неможливо видалити %s: тека не порожня\n"
#: lib/fsm.c:1706
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s помилка видалення теки %s: %s\n"
#: lib/fsm.c:1716
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s неможливо видалити %s: %s\n"
#: lib/fsm.c:1738
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s створено як %s\n"
#. This should not be allowed
#. @-modfilesys@
#: lib/header.c:334
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
msgstr "dataLength() дозволено тільки один елемент типу RPM_STRING_TYPE\n"
#. @-modfilesys@
#: lib/header.c:371 lib/header_internal.c:139 lib/psm.c:403
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "Тип даних %d не підтримується\n"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2209
#, c-format
msgid "missing { after %"
msgstr "відсутній { після %"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2239
msgid "missing } after %{"
msgstr "відсутній } після %{"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2253
msgid "empty tag format"
msgstr "порожній формат тегу"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2267
msgid "empty tag name"
msgstr "порожня назва тегу"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2284
msgid "unknown tag"
msgstr "невідомий тег"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2311
msgid "] expected at end of array"
msgstr "у кінці масиву очікувалось ]"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2329
msgid "unexpected ]"
msgstr "неочікувана ]"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2333
msgid "unexpected }"
msgstr "неочікувана }"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2399
msgid "? expected in expression"
msgstr "у виразі очікувалось ?"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2408
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "у виразі після ? очікувалось {"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2421 lib/header.c:2463
msgid "} expected in expression"
msgstr "у виразі очікувалось }"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2431
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "у виразі після ? очікувалось :"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2448
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "у виразі після : очікувалось {"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2473
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "у кінці виразу очікувалося |"
#: lib/header.c:2696
msgid "(unknown type)"
msgstr "(невідомий тип)"
#: lib/misc.c:236 lib/misc.c:241 lib/misc.c:247
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n"
#: lib/package.c:173
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
msgstr "пакети версії 1 не підтримуються цією версією RPM\n"
#: lib/package.c:237
msgid ""
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
msgstr "ця версія RPM підтримує тільки пакети версії <= 4\n"
#: lib/poptI.c:53
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "виключення мають починатися з /"
#: lib/poptI.c:65
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "переміщення мають починатися з /"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "переміщення мають містити ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "переміщення потрібні мати / після ="
#: lib/poptI.c:104
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"встановлювати всі файли, навіть конфігураційні, які могли б були пропущені"
#: lib/poptI.c:108
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"видалити всі пакети, які збігаються із <пакет> (за звичай, якщо <пакет> "
"відповідає декільком пакетам, генерується помилка)"
#: lib/poptI.c:114 lib/poptI.c:168
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакету(ів)"
#: lib/poptI.c:118
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "пересунути файли до непересувного пакету"
#: lib/poptI.c:121
msgid "use chainsaw dependency tree decimation when ordering"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:124
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr "зберегти у підтеці файли пакету які підлягають для видалення"
#: lib/poptI.c:127
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "видалити (деінсталювати) пакет"
#: lib/poptI.c:127
msgid "<package>+"
msgstr "<пакет>+"
#: lib/poptI.c:130
msgid "do not install documentation"
msgstr "не встановлювати документацію"
#: lib/poptI.c:132
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "пропустити файли за шляхом <шлях>"
#: lib/poptI.c:133
msgid "<path>"
msgstr "<шлях>"
#: lib/poptI.c:136
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "скорочення для --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:139
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "оновити пакет(и) якщо вже встановлено"
#: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:231
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<файл пакету>+"
#: lib/poptI.c:142
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "виводити \"#\" у міру встановлення пакету (добре з -v)"
#: lib/poptI.c:145
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "не перевіряти архітектура пакета"
#: lib/poptI.c:148
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "не перевіряти операційну систему пакета"
#: lib/poptI.c:151
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "не перевіряти дисковий простір перед встановленням"
#: lib/poptI.c:153
msgid "install documentation"
msgstr "встановити документацію"
#: lib/poptI.c:156
msgid "install package"
msgstr "встановити пакет"
#: lib/poptI.c:158
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "оновити базу даних, але не модифікувати файлову систему"
#: lib/poptI.c:160
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "не перевіряти залежності пакету"
#: lib/poptI.c:163
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "не змінювати порядок встановлення пакетів для задоволення залежностей"
#: lib/poptI.c:171
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "не виконувати %%pre сценаріїв (якщо є)"
#: lib/poptI.c:174
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "не виконувати %%post сценаріїв (якщо є)"
#: lib/poptI.c:177
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "не виконувати %%preun сценаріїв (якщо є)"
#: lib/poptI.c:180
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "не виконувати %%postun сценаріїв (якщо є)"
#: lib/poptI.c:184
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "не виконувати тригер-сценаріїв, зведених цим пакетом"
#: lib/poptI.c:187
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "не виконувати %%triggerprein сценаріїв"
#: lib/poptI.c:190
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "не виконувати %%triggerin сценаріїв"
#: lib/poptI.c:193
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "не виконувати %%triggerun сценаріїв"
#: lib/poptI.c:196
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "не виконувати %%triggerpostun сценаріїв"
#: lib/poptI.c:200
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"відкочування на більш стару версію пакету (--force при оновлені робить це "
"автоматично)"
#: lib/poptI.c:204
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "виводити процент готовності по мірі встановлення пакету"
#: lib/poptI.c:207
msgid "print fancy percentages as package installs"
msgstr "виводити живий процент готовності по мірі встановлення пакету"
#: lib/poptI.c:209
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "перемістити пакет у <теку>, якщо пакет це дозволяє"
#: lib/poptI.c:212
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "перемістити файли із шляху <old> у <new>"
#: lib/poptI.c:213
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:219
msgid "install even if the package replaces installed files"
msgstr "встановлювати, навіть якщо пакет перепише вже встановлені файли"
#: lib/poptI.c:222
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "перевстановити, якщо пакет вже встановлено"
#: lib/poptI.c:224
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
msgstr ""
"видалити новий(і) пакет(и), перевстановити старий(і) пакет(и), назад на "
"вказану дату"
#: lib/poptI.c:225
msgid "<date>"
msgstr "<дата>"
#: lib/poptI.c:227
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "не встановлювати, а тільки повідомити, чи буде встановлення вдале"
#: lib/poptI.c:230
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "оновити пакет(и)"
#: lib/poptK.c:54
msgid "add a signature to a package"
msgstr "додати підпис до пакету"
#: lib/poptK.c:56
msgid "sign a package (discard current signature)"
msgstr "підписати пакет (видаливши поточний підпис)"
#: lib/poptK.c:58
msgid "generate signature"
msgstr "генерувати підпис"
#: lib/poptK.c:60
msgid "verify package signature"
msgstr "перевірити підпис у пакеті"
#: lib/poptK.c:63
msgid "skip any GPG signatures"
msgstr "пропустити всі GPG-підписи"
#: lib/poptK.c:66
msgid "skip any PGP signatures"
msgstr "пропустити всі PGP-підписи"
#: lib/poptK.c:69
msgid "do not verify file md5 checksums"
msgstr "не перевіряти контрольні md5-суми файлів"
#: lib/poptQV.c:88
msgid "query/verify all packages"
msgstr "запитати/перевірити всі пакети"
#: lib/poptQV.c:90
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "запитати/перевірити пакет(и), якому належить файл"
#: lib/poptQV.c:92
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з файлом ідентифікатором"
#: lib/poptQV.c:94
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) у групі"
#: lib/poptQV.c:96
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з заголовком ідентифікатором"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
msgstr "запитати/перевірити файл пакету (тобто двійковий *.rpm файл)"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з пакетом ідентифікатором"
#: lib/poptQV.c:102
msgid "rpm query mode"
msgstr "режим запиту rpm"
#: lib/poptQV.c:106
msgid "display known query tags"
msgstr "відобразити відомі ключі запиту"
#: lib/poptQV.c:108
msgid "query a spec file"
msgstr "запитати файл специфікації"
#: lib/poptQV.c:108
msgid "<spec>"
msgstr "<файл специфікації>"
#: lib/poptQV.c:110
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з транзакції встановлення"
#: lib/poptQV.c:112
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "запитати пакети з тригер-сценаріями на пакет"
#: lib/poptQV.c:114
msgid "rpm verify mode"
msgstr "режим перевірки rpm"
#: lib/poptQV.c:116
msgid "rpm verify mode (legacy)"
msgstr "режим перевірки rpm (старий)"
#: lib/poptQV.c:118
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "знайти/перевірити пакети, які потребують залежності"
#: lib/poptQV.c:120
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "знайти/перевірити пакет(и), які надають залежність"
#: lib/poptQV.c:171
msgid "list all configuration files"
msgstr "показати всі файли конфігурації"
#: lib/poptQV.c:173
msgid "list all documentation files"
msgstr "показати всі файли документації"
#: lib/poptQV.c:175
msgid "dump basic file information"
msgstr "показати основну інформацію про файл"
#: lib/poptQV.c:177
msgid "list files in package"
msgstr "показати перелік файлів пакету"
#: lib/poptQV.c:182
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "оминути файли %%ghost"
#: lib/poptQV.c:186
#, c-format
msgid "skip %%license files"
msgstr "оминути файли %%license"
#: lib/poptQV.c:189
#, c-format
msgid "skip %%readme files"
msgstr "оминути файли %%readme"
#: lib/poptQV.c:195
msgid "use the following query format"
msgstr "використовуйте наступний формат запиту"
#: lib/poptQV.c:197
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "замінити секції i18n у файлі специфікації"
#: lib/poptQV.c:199
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "показати стан перелічених файлів"
#: lib/poptQV.c:201
msgid "display a verbose file listing"
msgstr "показати докладний перелік файлів"
#: lib/poptQV.c:219
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "не перевіряти файли на контрольну суму MD5"
#: lib/poptQV.c:222
msgid "don't verify size of files"
msgstr "не перевіряти розміри файлів"
#: lib/poptQV.c:225
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "не перевіряти шлях символічних посилань"
#: lib/poptQV.c:228
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "не перевіряти власника файлів"
#: lib/poptQV.c:231
msgid "don't verify group of files"
msgstr "не перевіряти групу файлів"
#: lib/poptQV.c:234
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "не перевіряти час модифікації файлів"
#: lib/poptQV.c:237 lib/poptQV.c:240
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "не перевіряти режим файлів"
#: lib/poptQV.c:243
msgid "don't verify files in package"
msgstr "не перевіряти файли пакету"
#: lib/poptQV.c:245
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "не перевіряти залежності пакету"
#: lib/poptQV.c:247 lib/poptQV.c:251
msgid "don't execute %verifyscript (if any)"
msgstr "не виконувати %verifyscript (якщо є)"
#: lib/poptQV.c:254
msgid "don't verify header SHA1 digest"
msgstr "не перевіряти контрольну суму SHA1 заголовку пакета"
#: lib/problems.c:83
#, c-format
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
msgstr " потрібен для %s-%s-%s\n"
#: lib/problems.c:86
#, c-format
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
msgstr " конфліктує з %s-%s-%s\n"
#: lib/problems.c:130
#, c-format
msgid "package %s is for a different architecture"
msgstr "пакет %s - для іншої архітектури"
#: lib/problems.c:135
#, c-format
msgid "package %s is for a different operating system"
msgstr "пакет %s - для іншої операційної системи"
#: lib/problems.c:140
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "пакет %s вже встановлено"
#: lib/problems.c:145
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "шлях %s у пакеті %s - не може бути переміщеним"
#: lib/problems.c:150
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "конфлікт файлу %s при спробі встановлення %s та %s"
#: lib/problems.c:155
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "файл %s з встановлюваного пакету %s конфліктує з файлом із пакету %s"
#: lib/problems.c:160
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "пакет %s (який новіше, за %s) вже встановлено"
#: lib/problems.c:165
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem"
msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%cb на файловій системі %s"
#: lib/problems.c:175
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld inodes на файловій системі %s"
#: lib/problems.c:180
#, c-format
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
msgstr "пакет %s pre-transaction syscall(s): %s: помилка: %s"
#: lib/problems.c:184
#, c-format
msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
msgstr "вимоги пакету %s не задовільнено: %s\n"
#: lib/problems.c:188
#, c-format
msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
msgstr "пакет %s конфліктує з: %s\n"
#: lib/problems.c:193
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "невідома помилка %d при роботі з пакетом %s"
#: lib/psm.c:600
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "неможливо створити %%%s %s\n"
#: lib/psm.c:606
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "неможливо писати у %%%s %s\n"
#: lib/psm.c:644
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "виявлено двійковий пакет замість очікуваного двійкового\n"
#: lib/psm.c:750
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "вихідний пакет не містить файлу специфікації\n"
#: lib/psm.c:1027
#, c-format
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
msgstr "помилка виконання сценарію %s із %s-%s-%s, waitpid() повернув %s\n"
#: lib/psm.c:1034
#, c-format
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
msgstr "помилка виконання сценарію %s із %s-%s-%s, код повернення %d\n"
#: lib/psm.c:1370
#, c-format
msgid "%s: %s-%s-%s has %d files, test = %d\n"
msgstr "%s: %s-%s-%s містить %d файлів, test = %d\n"
#: lib/psm.c:1487
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s-%s-%s\n"
msgstr "%s: помилка сценарію %s (%d), %s-%s-%s обминається\n"
#: lib/psm.c:1629
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "користувач %s не існує - використано root\n"
#: lib/psm.c:1638
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "група %s не існує - використовується root\n"
#: lib/psm.c:1679
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "розпакування архіву не вдалося%s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:1680
msgid " on file "
msgstr " на файлі "
#: lib/psm.c:1872
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s помилка на файлі %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1875
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s не вдалося: %s\n"
#: lib/psm.c:1980
#, c-format
msgid "%s: running %s script(s) (if any)\n"
msgstr "%s: виконується сценарій %s (якщо є)\n"
#: lib/query.c:119
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "помилка у форматі: %s\n"
#: lib/query.c:216
msgid "(contains no files)"
msgstr "(не містить файлів)"
#: lib/query.c:277
msgid "normal "
msgstr "нормальний "
#: lib/query.c:280
msgid "replaced "
msgstr "замінений "
#: lib/query.c:283
msgid "not installed "
msgstr "не встановлений "
#: lib/query.c:286
msgid "net shared "
msgstr "мережевий "
#: lib/query.c:289
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(невідомий %3d)"
#: lib/query.c:294
msgid "(no state) "
msgstr "(немає стану) "
#: lib/query.c:313 lib/query.c:369
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "пакет не містить переліку ні імен власників, ні ідентифікаторів власників файлів\n"
#: lib/query.c:458
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "неможливо запитати %s: %s\n"
#: lib/query.c:613 lib/query.c:647 lib/rpminstall.c:395 lib/rpminstall.c:539
#: lib/rpminstall.c:926
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
#: lib/query.c:626
#, c-format
msgid "query of %s failed\n"
msgstr "помилка запиту %s\n"
#: lib/query.c:632
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
msgstr "запити до вихідних пакетів у старому форматі не підтримуються\n"
#: lib/query.c:657 lib/rpminstall.c:552
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка читання переліку файлів: %s\n"
#: lib/query.c:700
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "запит файлу специфікації %s не вдався, неможливо розібрати файл\n"
#: lib/query.c:722
msgid "no packages\n"
msgstr "немає пакетів\n"
#: lib/query.c:741
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "група %s не місить жодного пакету\n"
#: lib/query.c:751
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "жоден з пакетів не зводить тригеру %s\n"
#: lib/query.c:765 lib/query.c:786 lib/query.c:804 lib/query.c:834
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "неможливо прочитати %s: %s\n"
#: lib/query.c:774 lib/query.c:792 lib/query.c:810 lib/query.c:839
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "жоден з пакетів не задовольняє %s: %s\n"
#: lib/query.c:850
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "жоден з пакетів не потребує %s\n"
#: lib/query.c:861 lib/query.c:902
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "жоден з пакетів не надає %s\n"
#: lib/query.c:895
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "файл %s: %s\n"
#: lib/query.c:906
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "файл %s не належить жодному з пакетів\n"
#: lib/query.c:935
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "невірний номер пакету: %s\n"
#: lib/query.c:938
#, c-format
msgid "package record number: %u\n"
msgstr "номер запису пакета: %u\n"
#: lib/query.c:942
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "неможливо прочитати запис %u\n"
#: lib/query.c:953 lib/rpminstall.c:703
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "пакет %s не встановлено\n"
#: lib/rpmchecksig.c:41
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка відкриття: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:53
msgid "makeTempFile failed\n"
msgstr "помилка makeTempFile\n"
#: lib/rpmchecksig.c:87
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка Fwrite: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:93
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка Fread: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:132 lib/rpmchecksig.c:319
#, c-format
msgid "%s: readLead failed\n"
msgstr "%s: помилка readLead\n"
#: lib/rpmchecksig.c:137
#, c-format
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
msgstr "%s: Не можу підписати RPM v1.0\n"
#: lib/rpmchecksig.c:141
#, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
msgstr "%s: Не можу перепідписати RPM v2.0\n"
#: lib/rpmchecksig.c:150 lib/rpmchecksig.c:335
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
msgstr "%s: помилка rpmReadSignature\n"
#: lib/rpmchecksig.c:154 lib/rpmchecksig.c:340
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Підпис недоступний\n"
#: lib/rpmchecksig.c:242
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка writeLead: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:248
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: помилка rpmWriteSignature: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:325
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: Підпису немає (RPM v1.0)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:498
msgid "NOT OK"
msgstr "НЕ OК"
#: lib/rpmchecksig.c:499 lib/rpmchecksig.c:513
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (ВІДСУТНІ КЛЮЧІ:"
#: lib/rpmchecksig.c:501 lib/rpmchecksig.c:515
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:502 lib/rpmchecksig.c:516
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (НЕМАЄ ДОВІРИ ДО КЛЮЧІВ:"
#: lib/rpmchecksig.c:504 lib/rpmchecksig.c:518
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:512
msgid "OK"
msgstr "OК"
#: lib/rpminstall.c:221
msgid "Preparing..."
msgstr "Приготування..."
#: lib/rpminstall.c:223
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Приготування пакетів для встановлення..."
#: lib/rpminstall.c:345
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Завантажується %s\n"
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
#: lib/rpminstall.c:355
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr " ... як %s\n"
#: lib/rpminstall.c:359
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "%s обминається - помилка передачі - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:423
#, c-format
msgid "%s: current site policy disallows root to install source packages\n"
msgstr "%s: встановлення пакетів з вихідним кодом заборонена для привілейованого користувача\n"
#: lib/rpminstall.c:441
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "не можу відкрити базу даних Packages у %s\n"
#: lib/rpminstall.c:464
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "пакет %s - не може бути переміщено\n"
#: lib/rpminstall.c:513
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "помилка читання з файлу %s\n"
#: lib/rpminstall.c:519
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "для файлу %s потрібна більш нова версія RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:531 lib/rpminstall.c:776
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s не може бути встановлено\n"
#: lib/rpminstall.c:567
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "знайдено %d вихідних та %d бінарних пакетів\n"
#: lib/rpminstall.c:583 lib/rpminstall.c:1124
msgid "failed dependencies:\n"
msgstr "незадоволені залежності:\n"
#: lib/rpminstall.c:604
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "встановлюю бінарні пакети\n"
#: lib/rpminstall.c:625
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:690
#, c-format
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
msgstr "помилка відкриття %s/packages.rpm\n"
#: lib/rpminstall.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" визначається декілька пакетів\n"
#: lib/rpminstall.c:730
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
msgstr "видалення цих пакетів порушує залежності:\n"
#: lib/rpminstall.c:760
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:766
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Встановлюється %s\n"
#: lib/rpmlead.c:50
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "помилка читання: %s (%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:192
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "відсутнє друге ':' у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:195
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "відсутня назва архітектури у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:349
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:354
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Дуже багато аргументів у рядку даних в %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:362
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Невірний номер arch/os: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:399
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Неповний рядок по замовченню у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:404
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Дуже багато аргументів у рядку по замовченню у %s:%d\n"
#. XXX Feof(fd)
#: lib/rpmrc.c:551
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n"
#: lib/rpmrc.c:589
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "відсутній ':' (знайдено 0x%02x) у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:606 lib/rpmrc.c:680
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "відсутній аргумент для %s в %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:623 lib/rpmrc.c:645
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
msgstr "помилка розкриття %s на %s:%d \"%s\"\n"
#: lib/rpmrc.c:632
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
msgstr "неможливо відкрити %s у %s:%d %s\n"
#: lib/rpmrc.c:672
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "відсутня архітектура для %s у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:739
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "невірний параметр '%s' у %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1400
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Невідома система: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1401
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
msgstr "Зв'яжіться з rpm-list@redhat.com\n"
#: lib/rpmrc.c:1623
#, c-format
msgid "Cannot expand %s\n"
msgstr "Неможливо розкрити %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1628
#, c-format
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
msgstr "Неможливо прочитати %s, значення HOME дуже велике.\n"
#: lib/rpmrc.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
msgstr "Неможливо відкрити %s для читання: %s.\n"
#: lib/signature.c:123
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
msgstr "незвичайний файл -- пропускаю перевірку розміру\n"
#: lib/signature.c:131
#, c-format
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
msgstr "Очікуваний розмір: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
#: lib/signature.c:135
#, c-format
msgid " Actual size: %12d\n"
msgstr "Фактичний розмір: %12d\n"
#: lib/signature.c:155
msgid "No signature\n"
msgstr "Підпису немає\n"
#: lib/signature.c:159
msgid "Old PGP signature\n"
msgstr "Старий підпис PGP\n"
#: lib/signature.c:170
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
msgstr ""
"Старий (тільки для внутрішнього використання) підпис! Де ви ЦЕ взяли!?\n"
#: lib/signature.c:226
#, c-format
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
msgstr "Підпис: розмір(%d)+заповнення(%d)\n"
#: lib/signature.c:297 lib/signature.c:390 lib/signature.c:639
#: lib/signature.c:736 lib/signature.c:864 lib/signature.c:897
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n"
#: lib/signature.c:313
msgid "pgp failed\n"
msgstr "помилка pgp\n"
#. PGP failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:320
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "помилка pgp під час запису підпису\n"
#: lib/signature.c:325
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "Розмір підпису PGP: %d\n"
#: lib/signature.c:338 lib/signature.c:432
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "неможливо прочитати підпис\n"
#: lib/signature.c:343
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "Отримано %d байт підпису PGP\n"
#: lib/signature.c:407
msgid "gpg failed\n"
msgstr "помилка gpg\n"
#. GPG failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:414
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "помилка gpg під час запису підпису\n"
#: lib/signature.c:419
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "Розмір підпису GPG: %d\n"
#: lib/signature.c:437
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "Отримано %d байт підпису GPG\n"
#: lib/signature.c:465
msgid "Generating signature using PGP.\n"
msgstr "Генерується підпис PGP.\n"
#: lib/signature.c:471
msgid "Generating signature using GPG.\n"
msgstr "Генерується підпис GPG.\n"
#: lib/signature.c:702
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s"
msgstr "Збій розгалуження %s: %s"
#: lib/signature.c:766
#, c-format
msgid "waitpid failure: %s"
msgstr "помилка waitpid: %s"
#. @notreached@
#. This case should have been screened out long ago.
#: lib/signature.c:902 lib/signature.c:955
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "Невірна специфікація %%_signature у макрофайлі\n"
#: lib/signature.c:935
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Ви маєте встановити \"%%_gpg_name\" у вашому макрофайлі\n"
#: lib/signature.c:947
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr "Ви маєте встановити \"%%_pgp_name\" у вашому макрофайлі\n"
#: lib/signature.c:990
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr "Невірний MD5 підпис: НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ\n"
#: lib/transaction.c:450
msgid "========== relocations\n"
msgstr "========== переміщено\n"
#: lib/transaction.c:454
#, c-format
msgid "%5d exclude %s\n"
msgstr "%5d виключено %s\n"
#: lib/transaction.c:457
#, c-format
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
msgstr "%5d переміщено %s -> %s\n"
#: lib/transaction.c:590
#, c-format
msgid "excluding %s %s\n"
msgstr "виключення %s %s\n"
#: lib/transaction.c:600
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "переміщення %s у %s\n"
#: lib/transaction.c:678
#, c-format
msgid "relocating directory %s to %s\n"
msgstr "переміщення теки %s у %s\n"
#: lib/transaction.c:812
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "%s пропущено із-за прапорця missingok\n"
#: lib/transaction.c:1406
#, c-format
msgid "excluding directory %s\n"
msgstr "виключення теки %s\n"
#: lib/verify.c:241
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
msgstr ""
"у пакеті немає ні імені користувачів, ні переліку їх ідентифікаторів (такого не "
"має бути)\n"
#: lib/verify.c:262
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
msgstr ""
"у пакеті немає ні імені груп, ні переліку їх ідентифікаторів (такого не має "
"бути)\n"
#: lib/verify.c:392
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "відсутній %s"
#: lib/verify.c:487
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
msgstr "Незадоволені залежності для %s-%s-%s: "
#: lib/verify.c:527
#, c-format
msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
msgstr "%s-%s-%s: неправильний підпис області заголовку пакета\n"
#: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:104
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "помилка(%d) db%d із %s: %s\n"
#: rpmdb/db1.c:104 rpmdb/db3.c:107
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "помилка(%d) db%d: %s\n"
#: rpmdb/db1.c:171
#, c-format
msgid ""
"Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
msgstr ""
"Ланцюг пакетів обірвано на зміщені %d(0x%08x), спроба підключення...\n"
#: rpmdb/db1.c:183
#, c-format
msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
msgstr "Перепідключення обірваного ланцюга за зміщенням %d(0x%08x).\n"
#. @=branchstate@
#: rpmdb/db1.c:509
#, c-format
msgid "closed db file %s\n"
msgstr "закрито файл бази даних %s\n"
#: rpmdb/db1.c:512
#, c-format
msgid "removed db file %s\n"
msgstr "видалено файл бази даних %s\n"
#: rpmdb/db1.c:547
#, c-format
msgid "bad db file %s\n"
msgstr "невірний файл бази даних %s\n"
#: rpmdb/db1.c:552
#, c-format
msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
msgstr "відкривається файл %s бази даних у режимі 0x%x\n"
#. XXX check errno validity
#: rpmdb/db1.c:575
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on database\n"
msgstr "неможливо отримати %s блокування бази даних\n"
#: rpmdb/db1.c:576 rpmdb/db3.c:1264
msgid "exclusive"
msgstr "виключну"
#: rpmdb/db1.c:576 rpmdb/db3.c:1264
msgid "shared"
msgstr "поділяєму"
#: rpmdb/db3.c:133
#, c-format
msgid "closed db environment %s/%s\n"
msgstr "закрито оточення бази даних %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:151
#, c-format
msgid "removed db environment %s/%s\n"
msgstr "видалено оточення бази даних %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:191
#, c-format
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
msgstr "відкриття оточення бази даних %s/%s %s\n"
#: rpmdb/db3.c:715
#, c-format
msgid "closed db index %s/%s\n"
msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:782
#, c-format
msgid "verified db index %s/%s\n"
msgstr "перевірено індекс бази даних %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:1034
#, c-format
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
msgstr "відкриття індексу бази даних %s/%s %s mode=0x%x\n"
#: rpmdb/db3.c:1262
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:1268
#, c-format
msgid "locked db index %s/%s\n"
msgstr "заблоковано індекс бази даних %s/%s\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:408
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "невпізнаний параметр бази даних: \"%s\" проігноровано\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:446
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "невірне числове значення %s, пропущено\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:455
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s має дуже мале або дуже велике значення long, пропущено\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:464
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr ""
"%s має дуже мале або дуже велике значення integer, пропущено\n"
#: rpmdb/falloc.c:183
#, c-format
msgid ""
"free list corrupt (%u)- please run\n"
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
"More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat."
"com mailing list\n"
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
msgstr ""
"пошкоджено перелік вільних записів (%u) - будь ласка запустіть\n"
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
"Більш детальна інформація доступна на http://www.rpm.org або у списку "
"розсилки rpm-list@redhat.com\n"
#: rpmdb/poptDB.c:22
msgid "initialize database"
msgstr "ініціалізувати базу даних"
#: rpmdb/poptDB.c:24
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"переіндексувати базу інвертувати перелік із встановлених заголовків "
"пакетів"
#: rpmdb/poptDB.c:27
msgid "verify database files"
msgstr "перевірити файли бази даних"
#: rpmdb/poptDB.c:29
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "створити заголовки, сумісні з (застарілими) пакетами rpm[23]"
#. @-modfilesys@
#: rpmdb/rpmdb.c:129
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit: ім'я ключа \"%s\" не відомо, ігнорується\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:383
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "неможливо відкрити індекс %s використовується db%d - %s (%d)\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:405
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "неможливо відкрити індекс %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:497
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "помилка(%d) отримання записів \"%s\" з індексу %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:628
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "помилка(%d) збереження запису %s у %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:638
#, c-format
msgid "error(%d) removing record %s from %s\n"
msgstr "помилка(%d) видалення запису %s з %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:890
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "параметр dbpath не встановлено\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1034
msgid ""
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
"database\n"
msgstr ""
"знайдено базу даних старого формату; використовуйте --rebuilddb для генерації "
"бази даних нового формату\n"
#. error
#: rpmdb/rpmdb.c:1279
#, c-format
msgid "error(%d) counting packages\n"
msgstr "помилка(%d) при підрахунку пакетів\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2065 rpmdb/rpmdb.c:3351
#, c-format
msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n"
msgstr "запис номера %u у базі даних невірний, пропускається.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2118
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n"
msgstr "rpmdb: отримано пошкоджений заголовок #%u, пропускається.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2388
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2508
#, c-format
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
msgstr "видаляється \"%s\" із індексу %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2512
#, c-format
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
msgstr "видаляється %d записів із індексу %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2681
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "помилка(%d) резервування пам'яті для штампу нового пакета\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2840
#, c-format
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
msgstr "додання \"%s\" до індексу %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2844
#, c-format
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
msgstr "додання %d записів до індексу %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3225
#, c-format
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
msgstr "видалення %s після вдалого завершення переіндексації бази у db3.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3258
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "параметр dbpath не встановлено"
#: rpmdb/rpmdb.c:3285
#, c-format
msgid "rebuilding database %s started\n"
msgstr "починається перебудова бази даних %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3285
#, c-format
msgid "rebuilding database %s finished\n"
msgstr "перебудову бази даних %s завершено\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3288
#, c-format
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
msgstr "перебудова бази даних %s у %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3292
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "тимчасова база даних %s вже існує\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3298
#, c-format
msgid "creating directory %s\n"
msgstr "створення теки %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3300
#, c-format
msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "створення теки %s: %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3316
#, c-format
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
msgstr "відкриття старої бази даних через dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3327
#, c-format
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
msgstr "відкриття нової бази даних через dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3391
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "неможливо додати запис (первинно у %u)\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3409
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"перебудова бази даних не вдалася, стара база даних залишається на місці\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3417
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "неможливо замінити стару базу даних на нову!\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3419
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "файл у %s замінюються файлами із %s для відновлення"
#: rpmdb/rpmdb.c:3429
#, c-format
msgid "removing directory %s\n"
msgstr "видалення теки %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3431
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "помилка видалення теки %s: %s\n"
#: rpmio/macro.c:228
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "====================== активних %d порожніх %d\n"
#. XXX just in case
#: rpmio/macro.c:355
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(порожньо)"
#: rpmio/macro.c:398
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(порожньо)\n"
#: rpmio/macro.c:633
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Незакритий макрос %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:662
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Недозволене ім'я (%%define) макросу %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:668
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Незакриті параметри у макросі %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:673
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Макрос %%%s порожній\n"
#: rpmio/macro.c:679
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Неможливо розгорнути макрос %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:716
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Недозволене ім'я (%%undefine) макросу %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:828
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "Макросом %%%s (%s) не було використано рівня нижче за %d\n"
#: rpmio/macro.c:948
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Невідомий параметр %c у %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1149
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Глибина рекурсії(%d) більш дозволеної(%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1218 rpmio/macro.c:1235
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Незакрита %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1276
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "незрозумілий макрос після %%\n"
#: rpmio/macro.c:1405
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "Макрос %%%.*s не знайдено, пропускаю\n"
#: rpmio/macro.c:1481
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "Переповнення цільового буфера\n"
#. XXX Fstrerror
#: rpmio/macro.c:1680 rpmio/macro.c:1686
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Файл %s: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1689
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Довжина файлу %s менша ніж %u байт\n"
#: rpmio/rpmio.c:660
msgid "Success"
msgstr "Виконано"
#: rpmio/rpmio.c:663
msgid "Bad server response"
msgstr "Невірна відповідь серверу"
#: rpmio/rpmio.c:666
msgid "Server I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу сервера"
#: rpmio/rpmio.c:669
msgid "Server timeout"
msgstr "Таймаут сервера"
#: rpmio/rpmio.c:672
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Не можу знайти адресу сервера"
#: rpmio/rpmio.c:675
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Не можу знайти назви сервера"
#: rpmio/rpmio.c:678
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Не можу підключитися до сервера"
#: rpmio/rpmio.c:681
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Не можу встановити підключення з сервером для даних"
#: rpmio/rpmio.c:684
msgid "I/O error to local file"
msgstr "Файлова помилка вводу/виводу"
#: rpmio/rpmio.c:687
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Помилка при переведені віддаленого сервера в пасивний режим"
#: rpmio/rpmio.c:690
msgid "File not found on server"
msgstr "Файл не знайдено на сервері"
#: rpmio/rpmio.c:693
msgid "Abort in progress"
msgstr "Скасування у процесі"
#: rpmio/rpmio.c:697
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Невідома або неочікувана помилка"
#: rpmio/rpmio.c:1369
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr "реєстрація у %s як %s, пароль %s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:58
msgid "(no error)"
msgstr "(немає помилки)"
#. !< RPMLOG_EMERG
#: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131
msgid "fatal error: "
msgstr "фатальна помилка: "
#. !< RPMLOG_CRIT
#: rpmio/rpmlog.c:132
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#. !< RPMLOG_ERR
#: rpmio/rpmlog.c:133
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "виділення пам'яті (%u байтів) повернуло NULL.\n"
#: rpmio/url.c:119
#, c-format
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "увага: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:139
#, c-format
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "увага: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:167
#, c-format
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "увага: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:264
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
#: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "помилка: %s порт має бути числом\n"
#: rpmio/url.c:463
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "url порт має бути числом\n"
#. XXX Fstrerror
#: rpmio/url.c:529
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "неможливо створити %s: %s\n"
# GROUPS
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
msgid "Archiving/Backup"
msgstr "Архівування/Резервне копіювання"
msgid "Archiving/Cd burning"
msgstr "Архівування/Створення CD"
msgid "Archiving/Compression"
msgstr "Архівування/Стиснення"
msgid "Archiving/Other"
msgstr "Архівування/Інше"
msgid "Books/Computer books"
msgstr "Документація/Комп'ютерна література"
msgid "Books/Faqs"
msgstr "Документація/Faqs"
msgid "Books/Howtos"
msgstr "Документація/Howtos"
msgid "Books/Litterature"
msgstr "Документація/Література"
msgid "Books/Other"
msgstr "Документація/Інше"
msgid "Communications"
msgstr "Комунікації"
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"
msgid "Development/C"
msgstr "Розробка/C"
msgid "Development/C++"
msgstr "Розробка/C++"
msgid "Development/Databases"
msgstr "Розробка/Бази даних"
msgid "Development/Documentation"
msgstr "Розробка/Документація"
msgid "Development/Debug"
msgstr "Розробка/Налаштування"
msgid "Development/Debuggers"
msgstr "Розробка/Налаштовувачі"
msgid "Development/Erlang"
msgstr "Розробка/Erlang"
msgid "Development/Functional"
msgstr "Розробка/Функціональні мови"
msgid "Development/GNOME and GTK+"
msgstr "Розробка/GNOME та GTK+"
msgid "Development/Haskell"
msgstr "Розробка/Haskell"
msgid "Development/Java"
msgstr "Розробка/Java"
msgid "Development/KDE and QT"
msgstr "Розробка/KDE та QT"
msgid "Development/Kernel"
msgstr "Розробка/Ядро"
msgid "Development/Lisp"
msgstr "Розробка/Lisp"
msgid "Development/ML"
msgstr "Розробка/ML"
msgid "Development/Objective-C"
msgstr "Розробка/Objective-C"
msgid "Development/Other"
msgstr "Розробка/Інше"
msgid "Development/Perl"
msgstr "Розробка/Perl"
msgid "Development/Python"
msgstr "Розробка/Python"
msgid "Development/Ruby"
msgstr "Розробка/Ruby"
msgid "Development/Scheme"
msgstr "Розробка/Scheme"
msgid "Development/Tcl"
msgstr "Розробка/Tcl"
msgid "Development/Tools"
msgstr "Розробка/Інструменти"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
msgid "Education"
msgstr "Навчання"
msgid "Emulators"
msgstr "Емулятори"
msgid "Engineering"
msgstr "Технічні застосування"
msgid "File tools"
msgstr "Робота з файлами"
msgid "Games/Adventure"
msgstr "Ігри/Пригоди"
msgid "Games/Arcade"
msgstr "Ігри/Аркади"
msgid "Games/Boards"
msgstr "Ігри/Настільні"
msgid "Games/Cards"
msgstr "Ігри/Карти"
msgid "Games/Educational"
msgstr "Ігри/Навчальні"
msgid "Games/Other"
msgstr "Ігри/Інше"
msgid "Games/Puzzles"
msgstr "Ігри/Головоломки"
msgid "Games/Sports"
msgstr "Ігри/Спорт"
msgid "Games/Strategy"
msgstr "Ігри/Стратегія"
msgid "Graphical desktop/Enlightenment"
msgstr "Графічні оболонки/Enlightenment"
msgid "Graphical desktop/FVWM based"
msgstr "Графічні оболонки/FVWM-подібні"
msgid "Graphical desktop/GNOME"
msgstr "Графічні оболонки/GNOME"
msgid "Graphical desktop/GNUstep"
msgstr "Графічні оболонки/GNUstep"
msgid "Graphical desktop/Icewm"
msgstr "Графічні оболонки/Icewm"
msgid "Graphical desktop/KDE"
msgstr "Графічні оболонки/KDE"
msgid "Graphical desktop/Motif"
msgstr "Графічні оболонки/Motif"
msgid "Graphical desktop/Other"
msgstr "Графічні оболонки/Інше"
msgid "Graphical desktop/Rox"
msgstr "Графічні оболонки/Rox"
msgid "Graphical desktop/Sawfish"
msgstr "Графічні оболонки/Sawfish"
msgid "Graphical desktop/Sugar"
msgstr "Графічні оболонки/Sugar"
msgid "Graphical desktop/Window Maker"
msgstr "Графічні оболонки/Window Maker"
msgid "Graphical desktop/XFce"
msgstr "Графічні оболонки/XFce"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
msgid "Monitoring"
msgstr "Моніторинг"
msgid "Networking/Chat"
msgstr "Мережі/Chat"
msgid "Networking/DNS"
msgstr "Мережі/DNS"
msgid "Networking/File transfer"
msgstr "Мережі/Передача файлів"
msgid "Networking/FTN"
msgstr "Мережі/FTN"
msgid "Networking/IRC"
msgstr "Мережі/IRC"
msgid "Networking/Instant messaging"
msgstr "Мережі/Миттєві повідомлення"
msgid "Networking/Mail"
msgstr "Мережі/Пошта"
msgid "Networking/News"
msgstr "Мережі/Новини"
msgid "Networking/Other"
msgstr "Мережі/Інше"
msgid "Networking/Remote access"
msgstr "Мережі/Віддалений доступ"
msgid "Networking/WWW"
msgstr "Мережі/WWW"
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
msgid "Publishing"
msgstr "Видавництво"
msgid "Sciences/Astronomy"
msgstr "Науки/Астрономія"
msgid "Sciences/Biology"
msgstr "Науки/Біологія"
msgid "Sciences/Chemistry"
msgstr "Науки/Хімія"
msgid "Sciences/Computer science"
msgstr "Науки/Комп'ютерні науки"
msgid "Sciences/Geosciences"
msgstr "Науки/Науки про землю"
msgid "Sciences/Mathematics"
msgstr "Науки/Математика"
msgid "Sciences/Medicine"
msgstr "Науки/Медицина"
msgid "Sciences/Other"
msgstr "Науки/Інше"
msgid "Sciences/Physics"
msgstr "Науки/Фізика"
msgid "Security/Antivirus"
msgstr "Безпека/Антивірус"
msgid "Security/Networking"
msgstr "Безпека/Мережі"
msgid "Shells"
msgstr "Інтерпретатори команд"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgid "System/Base"
msgstr "Система/Основа"
msgid "System/Configuration/Boot and Init"
msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація"
msgid "System/Configuration/Hardware"
msgstr "Система/Налаштування/Обладнання"
msgid "System/Configuration/Networking"
msgstr "Система/Налаштування/Мережа"
msgid "System/Configuration/Other"
msgstr "Система/Налаштування/Інше"
msgid "System/Configuration/Packaging"
msgstr "Система/Налаштування/Пакети"
msgid "System/Configuration/Printing"
msgstr "Система/Налаштування/Друк"
msgid "System/Fonts/Console"
msgstr "Система/Шрифти/Консольні"
msgid "System/Fonts/True type"
msgstr "Система/Шрифти/True type"
msgid "System/Fonts/Type1"
msgstr "Система/Шрифти/Type1"
msgid "System/Fonts/X11 bitmap"
msgstr "Система/Шрифти/X11 растрові"
msgid "System/Internationalization"
msgstr "Система/Інтернаціоналізація"
msgid "System/Kernel and hardware"
msgstr "Система/Ядро та обладнання"
msgid "System/Libraries"
msgstr "Система/Бібліотеки"
msgid "System/Legacy libraries"
msgstr "Система/Застарілі бібліотеки"
msgid "System/Servers"
msgstr "Система/Сервери"
msgid "System/Servers/ZProducts"
msgstr "Система/Сервери/ZProducts"
msgid "System/X11"
msgstr "Система/X11"
msgid "System/XFree86"
msgstr "Система/XFree86"
msgid "Terminals"
msgstr "Термінали"
msgid "Text tools"
msgstr "Робота з текстами"
msgid "Toys"
msgstr "Розваги"
msgid "Video"
msgstr "Відео"