This commit is contained in:
Олеся Герасименко 2022-03-22 11:45:51 +03:00
parent 3cca82359b
commit b53fe234fc
2 changed files with 216 additions and 186 deletions

View File

@ -9,19 +9,20 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011, 2019.
# Konstantin Bogdanov <var1able@var1able.ru>, 2011.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:25+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@ -61,8 +62,12 @@ msgstr ""
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Константин</"
"firstname><surname>Богданов</"
"surname><affiliation><address><email>var1able@var1able.ru</email></address></"
"affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib></"
"affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></"
"othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:32
@ -80,14 +85,14 @@ msgstr "<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>"
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "2020-12-21"
msgstr ""
msgstr "21 декабря 2020 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "&kbruch; 5.0 (Applications 15.12)"
msgid "Applications 20.12"
msgstr "&kbruch; 5.0 (Приложения KDE 15.12)"
msgstr "Приложения 20.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:44
@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Arithmetic - in this exercise you have to solve a given fraction task. "
#| "You have to enter the numerator and the denominator. This is the main "
@ -173,12 +178,13 @@ msgid ""
"fraction task. You have to enter the numerator and the denominator. This is "
"the main exercise."
msgstr ""
"Арифметика — в этом задании вы должны решить пример с предложенной дробью. "
"Вам нужно ввести числитель и знаменатель. Это основной тип заданий."
"<guilabel>Арифметика</guilabel> — в этом задании требуется решить пример с"
" предложенной дробью. "
"Необходимо ввести числитель и знаменатель. Это основной тип заданий."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Comparison - in this exercise you have to compare the size of 2 given "
#| "fractions, using the symbols <guibutton>&gt;</guibutton>, <guibutton>&lt;"
@ -188,13 +194,14 @@ msgid ""
"size of 2 given fractions, using the symbols <guibutton>&gt;</guibutton>, "
"<guibutton>&lt;</guibutton> or <guibutton>=</guibutton>."
msgstr ""
"Сравнение — в этом упражнении вам нужно сравнить две дроби, используя "
"символы <guibutton>&gt;</guibutton>, <guibutton>&lt;</guibutton> or "
"<guilabel>Сравнение</guilabel> — в этом упражнении требуется сравнить две"
" дроби, используя "
"символы <guibutton>&gt;</guibutton>, <guibutton>&lt;</guibutton> или "
"<guibutton>=</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Conversion — in this exercise you have to convert a given number into a "
#| "fraction."
@ -202,11 +209,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Conversion</guilabel> - in this exercise you have to convert a "
"given number into a fraction."
msgstr ""
"Перевод — в этом упражнении вам нужно перевести предложенное число в дробь."
"<guilabel>Преобразование</guilabel> — в этом упражнении требуется перевести"
" предложенное число в дробь."
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mixed Numbers - in this exercise you have to convert a mixed number into "
#| "an improper fraction (ratio) and vice versa."
@ -214,12 +222,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Mixed Numbers</guilabel> - in this exercise you have to convert a "
"mixed number into an improper fraction (ratio) and vice versa."
msgstr ""
"Смешанные числа — в этом упражнении вам нужно перевести смешанное число в "
"<guilabel>Смешанная дробь</guilabel> — в этом упражнении требуется перевести"
" смешанное число в "
"неправильную дробь или наоборот."
#. Tag: para
#: index.docbook:89
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Factorization - in this exercise you have to factorize a given number "
#| "into its prime factors."
@ -227,17 +236,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Factorization</guilabel> - in this exercise you have to factorize "
"a given number into its prime factors."
msgstr ""
"Разложение на множители — в этом упражнении вам нужно разложить число на "
"<guilabel>Разложение на множители</guilabel> — в этом упражнении требуется"
" разложить число на "
"множители."
#. Tag: para
#: index.docbook:93
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Percentage - in this exercise you have to calculate percentages."
msgid ""
"<guilabel>Percentage</guilabel> - in this exercise you have to calculate "
"percentages."
msgstr "Проценты — в этом упражнении вам нужно посчитать процент от числа."
msgstr ""
"<guilabel>Проценты</guilabel> — в этом упражнении требуется посчитать процент"
" от числа."
#. Tag: para
#: index.docbook:98
@ -267,8 +279,8 @@ msgid ""
"An online help system provides context-sensitive help for the different "
"situations."
msgstr ""
"&kbruch; очень компактен и фокусируется на создании задач. Доступна "
"контекстно-зависимая помощь в различных ситуациях."
"Программа &kbruch; очень компактна и фокусируется на создании задач. Доступна "
"контекстно-зависимая справка по различным ситуациям."
#. Tag: title
#: index.docbook:119
@ -280,7 +292,7 @@ msgstr "Использование &kbruch;"
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "Choosing the mode: learning or exercises"
msgstr "Выбор режима: \"Обучение\" или \"Упражнения\""
msgstr "Выбор режима: «Обучение» или «Упражнения»"
#. Tag: para
#: index.docbook:123
@ -293,7 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"После запуска &kbruch; предлагает два режима работы: <guilabel>Упражнения</"
"guilabel>, для проверки знаний, и <guilabel>Обучение</guilabel>. После "
"щелчка по одной из картинок вы попадёте в выбранный режим. Снимок экрана "
"щелчка по одной из картинок будет активирован выбранный режим. Снимок экрана "
"выбора режима &kbruch;:"
#. Tag: screeninfo
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr "Главное окно"
#. Tag: para
#: index.docbook:146
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Here is a screenshot of &kbruch;'s main exercise screen:"
msgid "Here is a screenshot of &kbruch;'s main Exercise screen:"
msgstr "Снимок экрана главного окна программы &kbruch;:"
@ -341,7 +353,7 @@ msgstr "Главное окно &kbruch;"
#. Tag: para
#: index.docbook:160
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "All exercises take place in this screen. This ensures that &kbruch; is "
#| "easy to use even for young users! The main screen is separated into 5 "
@ -372,21 +384,22 @@ msgid ""
"listitem> </itemizedlist> At any time, you can go back to Modes using the "
"<guiicon>Back</guiicon> icon in the toolbar."
msgstr ""
"Все упражнения отображаются на этом экране, что делает &kbruch; простым даже "
"Все упражнения отображаются на этом экране, что делает работу с &kbruch;"
" простой даже "
"для детей. Главный экран разделён на пять частей: <itemizedlist> "
"<listitem><para>панель меню с тремя элементами <guimenu>Файл</guimenu>, "
"<guimenu>Настройки</guimenu> и <guimenu>Помощь</guimenu> </para></listitem> "
"<guimenu>Настройка</guimenu> и <guimenu>Помощь</guimenu> </para></listitem> "
"<listitem><para> панель инструментов </para></listitem> <listitem><para> "
"<guilabel>Опции</guilabel> слева, где вы можете изменить сложность и "
"<guilabel>Параметры</guilabel> слева, где возможно изменить сложность и "
"всячески настроить упражнения </para></listitem> <listitem><para> часть с "
"заданием, где вам нужно ввести ответ </para></listitem> <listitem><para> "
"статистика, которое показывает количество решённых заданий </para></"
"listitem> </itemizedlist> В любое время вы можете вернуться на экран выбора "
"заданием, где следует ввести ответ </para></listitem> <listitem><para> "
"статистика, которая показывает количество решённых заданий </para></"
"listitem> </itemizedlist> В любое время возможно вернуться на экран выбора "
"режима с помощью кнопки <guiicon>Назад</guiicon> на панели инструментов."
#. Tag: para
#: index.docbook:189
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can hide the <guilabel>Options</guilabel> section by dragging it to "
#| "the left."
@ -394,7 +407,7 @@ msgid ""
"You can hide the <guilabel>Options:</guilabel> section by dragging it to the "
"left."
msgstr ""
"Вы можете убрать раздел <guilabel>Опций</guilabel> перетащив его влево."
"Возможно убрать раздел <guilabel>Параметры</guilabel>, перетащив его влево."
#. Tag: para
#: index.docbook:191
@ -405,9 +418,9 @@ msgid ""
"chosen task. Some settings in the <guilabel>Options</guilabel> section will "
"be enabled, depending on the task you have chosen."
msgstr ""
"Сначала выберите задание в панели инструментов. По умолчанию выбрана "
"<guilabel>Арифметика</guilabel>. Задание изменится в соответствии с типом "
"задания, который вы выбрали. Настройки в панели <guilabel>Опций</guilabel> "
"Сначала выберите задание на панели инструментов. По умолчанию выбрана "
"<guilabel>Арифметика</guilabel>. Задание изменится в соответствии с выбранным"
" типом. Параметры на панели <guilabel>Параметры</guilabel> "
"также зависят от типа задания."
#. Tag: para
@ -420,10 +433,10 @@ msgid ""
"enabled. If you have not solved the currently given task, a new task is "
"generated and the statistics are set back."
msgstr ""
"В панели инструментов есть кнопка для обновления задания. Это действие также "
"доступно в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</"
"guimenuitem></menuchoice>. Это действие доступно всегда. Если вы не решили "
"текущее задание, то будет предложено новое, а статистика сброшена."
"На панели инструментов есть кнопка для обновления задания. Это действие также "
"доступно в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый вопрос</"
"guimenuitem></menuchoice>. Это действие доступно всегда. Если текущее задание"
" не решено, то будет предложено новое, а статистика сброшена."
#. Tag: para
#: index.docbook:207
@ -481,7 +494,7 @@ msgstr "слева, красным — сколько заданий было р
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "on the right, in orange, how many tasks have been skipped"
msgstr "справа, оранжевым — сколько заданий было выполнено"
msgstr "справа, оранжевым — сколько заданий было пропущено"
#. Tag: para
#: index.docbook:244
@ -491,9 +504,9 @@ msgid ""
"button in the toolbar or choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> in the menubar."
msgstr ""
"Вы можете сбросить статистику щёлкнув на кнопку <guimenu>Новый</guimenu> на "
"панели инструментов или <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> "
"<guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice> в меню."
"Возможно сбросить статистику, нажав кнопку <guimenu>Новый вопрос</guimenu> на "
"панели инструментов или выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> "
"<guimenuitem>Новый вопрос</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:249
@ -502,7 +515,7 @@ msgid ""
"The statistics will be saved when &kbruch; is closed and restored on next "
"startup."
msgstr ""
"Статистика будет сохранена при выходе из &kbruch; и загружается при "
"Статистика будет сохранена при выходе из &kbruch; и загружена при "
"следующем запуске."
#. Tag: title
@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "Настройка интерфейса &kbruch;"
#. Tag: para
#: index.docbook:257
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In this dialog you can adjust some general settings for the task display. "
#| "To open this dialog use <menuchoice><guimenu>Settings</"
@ -523,28 +536,29 @@ msgid ""
"open this dialog use <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Configure &kbruch;...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"В этом окне вы можете изменить основные настройки. Чтобы открыть его, "
"щёлкните по <menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu><guimenuitem>Настройка "
"&kbruch;</guimenuitem></menuchoice>."
"В этом окне возможно изменить основные параметры. Чтобы открыть его, "
"выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem"
">Настроить "
"&kbruch;…</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kbruch; settings dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настроек &kbruch;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно параметров настройки &kbruch;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kbruch; settings dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настроек &kbruch;</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно параметров настройки &kbruch;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:276
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "There are two tabs to adjust the setting:"
msgid "There are two sections to adjust the setting:"
msgstr "Две вкладки настроек:"
msgstr "Две вкладки параметров:"
#. Tag: para
#: index.docbook:283
@ -569,12 +583,12 @@ msgid ""
"The settings will be saved on &kbruch;'s termination and restored on the "
"next startup."
msgstr ""
"Настройки сохраняются при выходе из &kbruch; и загружаются при следующем "
"Параметры сохраняются при выходе из &kbruch; и загружаются при следующем "
"запуске программы."
#. Tag: title
#: index.docbook:299
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Main learning screen"
msgid "Main Learning Screen"
msgstr "Главное окно обучения"
@ -598,8 +612,9 @@ msgid ""
"Clicking the <guibutton>Hint</guibutton> button toggles the display of the "
"help on the right which explains you how the rings work."
msgstr ""
"Щелчок по кнопке <guibutton>Подсказка</guibutton> скрывает/показывает панель "
"помощи справа."
"Нажатие кнопки <guibutton>Подсказка</guibutton> скрывает или показывает"
" панель "
"справки справа."
#. Tag: title
#: index.docbook:318
@ -622,14 +637,14 @@ msgid ""
"difficulty of the generated task can be adjusted by using some options on "
"the left."
msgstr ""
"В этом упражнении вам нужно решить пример. Поэтому вам нужно ввести целое "
"число дроби, числитель и знаменатель. Сложность задания может быть настроена."
"В этом упражнении требуется решить пример. Поэтому необходимо ввести целую"
" часть дроби, числитель и знаменатель. Сложность задания возможно настроить."
#. Tag: title
#: index.docbook:329
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgstr "Параметры"
#. Tag: para
#: index.docbook:330
@ -642,17 +657,17 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:336
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Question"
msgid "Question:"
msgstr "Вопрос"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:341 index.docbook:367
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Mixed number"
msgid "Mixed number:"
msgstr "Смешанные числа"
msgstr "Смешанный вид"
#. Tag: para
#: index.docbook:342
@ -660,14 +675,16 @@ msgstr "Смешанные числа"
msgid ""
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
"expression ( mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
msgstr "Включите если дроби будут появляться как смешанные числа."
msgstr ""
"Показывать дробь в вопросе в смешанном виде или нет (пример смешанной дроби: "
"1 4/5 = 9/5)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:346
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Number of terms"
msgid "Number of terms:"
msgstr "Количество элементов"
msgstr "Число дробей"
#. Tag: para
#: index.docbook:347
@ -680,10 +697,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:352
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Maximum denominator"
msgid "Maximum denominator:"
msgstr "Максимальный знаменатель"
msgstr "Макс. знаменатель"
#. Tag: para
#: index.docbook:353
@ -697,7 +714,7 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:362
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Answer"
msgid "Answer:"
msgstr "Ответ"
@ -708,31 +725,33 @@ msgstr "Ответ"
msgid ""
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
"( mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
msgstr "Включите если дроби будут появляться в виде смешанных чисел."
msgstr ""
"Показывать дробь в ответе в смешанном виде или нет (пример смешанной дроби: "
"1 4/5 = 9/5)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:372
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Reduced Form"
msgid "Reduced Form:"
msgstr "Сокращённая форма"
msgstr "Сокращённый вид"
#. Tag: para
#: index.docbook:373
#, no-c-format
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
msgstr "Включите для требования сокращённой формы."
msgstr "Включите для принудительного использования сокращённого вида."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:396
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Операции"
#. Tag: para
#: index.docbook:397
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Operations which should be used in the task: <guilabel>Addition</"
#| "guilabel>, <guilabel>Subtraction</guilabel>, <guilabel>Multiplication</"
@ -743,13 +762,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Subtraction:</guilabel>, <guilabel>Multiplication:</guilabel> or "
"<guilabel>Division:</guilabel>. Check all operations you want to use."
msgstr ""
"Действия, которые могут быть использованы в задаче: <guilabel>Сложение</"
"guilabel>, <guilabel>Вычитание</guilabel>, <guilabel>Умножение</guilabel> "
"или <guilabel>Деление</guilabel>."
"Действия, которые могут быть использованы в задаче: <guilabel>Сложение<"
"/guilabel>, <guilabel>Вычитание</guilabel>, <guilabel>Умножение</guilabel>"
" или <guilabel>Деление</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:405
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After you have changed the parameters you have to click on the "
#| "<guimenu>New</guimenu> button in the toolbar to generate a task which "
@ -765,13 +784,14 @@ msgid ""
"menuchoice>. This will reset the statistics. To avoid that, click the "
"<guibutton>Next</guibutton> button to proceed with the changed parameters."
msgstr ""
"После изменения этих параметров вам нужно нажать на кнопку <guimenu>Новая "
"задача</guimenu> на панели инструментов, чтобы создать задачу, используя "
"новые настройки. Это действие также может быть вызвано из меню "
"<menuchoice><guimenu>Задача</guimenu><guimenuitem>Новая задача</"
"guimenuitem></menuchoice>. Это действие сбросит статистику. Чтобы избежать "
"этого, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton> для продолжения с новыми "
"параметрами."
"После изменения этих параметров следует нажать кнопку <guimenu>Новый вопрос<"
"/guimenu> на панели инструментов, чтобы создать задачу с этими новыми"
" параметрами. Это также можно сделать с помощью пункта меню <menuchoice><"
"guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый вопрос</"
"guimenuitem></menuchoice>. Данное действие сбросит статистику. Чтобы избежать "
"этого, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton> для продолжения с"
" использованием новых "
"параметров."
#. Tag: para
#: index.docbook:426
@ -780,7 +800,7 @@ msgid ""
"The chosen parameters will be saved on &kbruch;'s termination and restored "
"on next startup."
msgstr ""
"Выбранные настройки будут сохранены при выходе из &kbruch; и восстановлены "
"Выбранные параметры будут сохранены при выходе из &kbruch; и восстановлены "
"при следующем запуске."
#. Tag: title
@ -791,7 +811,7 @@ msgstr "Решение задач"
#. Tag: para
#: index.docbook:434
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After you have solved a given task, you need to enter the result into the "
#| "three input boxes. In the left box you enter the integer part of the "
@ -809,10 +829,12 @@ msgid ""
"integer part of the fraction is hidden. Then you use only the numerator box "
"and the denominator box for your input."
msgstr ""
"После того, как вы решите задание, введите ответ в три поля ввода. В левое "
"поле — целое число, в верхнее — числитель, и в нижнее — знаменатель. Если "
"опция <guilabel>Смешанные числа</guilabel> отключена, то поле для ввода "
"целой части будет скрыто. "
"После решения задания введите ответ в три поля ввода. В левое "
"поле — целую часть дроби, в верхнее — числитель, а в нижнее — знаменатель."
" Если "
"опция <guilabel>Смешанный вид</guilabel> в разделе <guilabel>Ответ</guilabel>"
" отключена, то поле для ввода "
"целой части будет скрыто."
#. Tag: para
#: index.docbook:442
@ -823,8 +845,8 @@ msgid ""
"input field. If the result has a denominator of 1, you can leave the lower "
"box empty."
msgstr ""
"Если результат отрицателен, вы можете поставить минус перед числителем или "
"знаменателем. Если результат равен нулю, вы можете оставить оба поля "
"Если результат отрицателен, можно поставить минус перед числителем или "
"знаменателем. Если результат равен нулю, оставьте оба поля "
"пустыми. Если знаменатель равен единице, нижнее поле можно оставить пустым."
#. Tag: para
@ -836,7 +858,7 @@ msgid ""
"present the correct result on the right below the <guilabel>Incorrect!</"
"guilabel> string:"
msgstr ""
"После того, как вы ввели ответ, нажмите кнопку <guibutton>Проверить</"
"После ввода ответа нажмите кнопку <guibutton>Проверить ответ</"
"guibutton> под полями ввода. &kbruch; проверит введённый ответ и покажет "
"правильный результат. При неправильном ответе окно выглядит так:"
@ -864,7 +886,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:468
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you checked the <guibutton>Reduced form</guibutton> in the Options in "
#| "the <guilabel>Answers</guilabel> section then you always have to enter "
@ -878,22 +900,23 @@ msgid ""
"screenshot below, if you enter the correct result unreduced. The answer will "
"then be counted as incorrect."
msgstr ""
"Если вы активировали опцию <guibutton>Сокращать дроби</guibutton> в разделе "
"<guibutton>Ответ</guibutton>, то вам нужно сократить дробь перед вводом. "
"&kbruch; покажет следующее окно если дробь будет не сокращена. Ответ в таком "
"Если опция <guilabel>Сокращённый вид</guilabel> в разделе "
"<guilabel>Ответ</guilabel> была активирована, следует сократить дробь перед"
" вводом. "
"&kbruch; покажет следующее окно, если дробь не была сокращена. Ответ в таком "
"случае считается неверным."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:476
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Unreduced Result</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Не сокращённый ответ</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Несокращённый ответ</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:482
#, no-c-format
msgid "<phrase>Unreduced Result</phrase>"
msgstr "<phrase>Не сокращённый ответ</phrase>"
msgstr "<phrase>Несокращённый ответ</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:487
@ -904,7 +927,7 @@ msgid ""
"this before clicking on the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
"Для перехода к следующему заданию нажмите кнопку <guimenu>Далее</guimenu>. "
"Если вы хотите изменить настройки, сделайте это до того, как нажмёте кнопку "
"Если требуется изменить параметры, сделайте это до нажатия кнопки "
"<guimenu>Далее</guimenu>."
#. Tag: title
@ -920,7 +943,7 @@ msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions. You have to choose "
"the bigger fraction of both by selecting the correct comparison sign."
msgstr ""
"В этом задании вам нужно сравнить две дроби. Вам нужно выбрать бо́льшую дробь "
"В этом задании требуется сравнить две дроби. Следует выбрать бо́льшую дробь, "
"указав правильный знак."
#. Tag: screeninfo
@ -937,7 +960,7 @@ msgstr "<phrase>Задание на сравнение</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:514
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "First choose the correct comparison sign. After you have chosen the "
#| "comparison sign, the result will show on the right. A green square with "
@ -954,15 +977,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
"Сначала выберите правильный знак сравнения. После этого результат будет "
"показан справа. Зелёный прямоугольник с надписью <guilabel>Правильно</"
"показан справа. Зелёный прямоугольник с надписью <guilabel>Верно</"
"guilabel> сообщает о том, что задание выполнено верно, а красный "
"прямоугольник с надписью <guilabel>Неправильно</guilabel> — об ошибке в "
"задании. Перейти к следующему заданию можно с помощью кнопки "
"<guilabel>Далее</guilabel>."
"прямоугольник с надписью <guilabel>Неверно</guilabel> — об ошибочном ответе."
" Перейти к следующему заданию можно с помощью кнопки "
"<guibutton>Далее</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:521
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In this exercise only the option <guilabel>Mixed number</guilabel> is "
#| "enabled. If checked the fractions will appear as mixed numbers."
@ -970,7 +993,7 @@ msgid ""
"In this exercise only the option <guilabel>Mixed number:</guilabel> is "
"enabled. If checked the fractions will appear as mixed numbers."
msgstr ""
"Единственная опция в этом задании — включение <guilabel>Смешанных чисел</"
"В этом задании включена только опция <guilabel>Смешанный вид</"
"guilabel>. Если опция активирована — для сравнения будут предлагаться "
"смешанные числа."
@ -978,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:525
#, no-c-format
msgid "<title>Exercise Conversion</title>"
msgstr "<title>Задание на перевод</title>"
msgstr "<title>Задание на преобразование</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:527
@ -987,20 +1010,20 @@ msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction. You "
"have to enter numerator and denominator."
msgstr ""
"В этом упражнении вам нужно перевести предложенное число в дробь. Нужно "
"В этом упражнении требуется перевести предложенное число в дробь. Нужно "
"ввести числитель и знаменатель."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Exercise Conversion</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Задание на перевод</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Задание на преобразование</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:538
#, no-c-format
msgid "<phrase>Exercise Conversion</phrase>"
msgstr "<phrase>Задание на перевод</phrase>"
msgstr "<phrase>Задание на преобразование</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:543
@ -1014,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Слева от знака равенства на снимке экрана периодическая бесконечная "
"десятичная дробь. Это означает, что эта дробь в десятичной записи имеет "
"повторяющуюся часть. Повторяющаяся часть помечена небольшой полоской над "
"числом. Эти цифры повторяются бесконечно."
"цифрами. Эти цифры повторяются бесконечно."
#. Tag: para
#: index.docbook:549 index.docbook:592
@ -1025,9 +1048,10 @@ msgid ""
"present the correct result. After this step you will get to the next task by "
"clicking on the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
"После ввода числителя и знаменателя щёлкните по кнопке <guibutton>Проверить</"
"После ввода числителя и знаменателя нажмите кнопку <guibutton>Проверить"
" ответ</"
"guibutton>. &kbruch; проверит введённые данные и покажет правильный ответ. "
"После этого вы можете перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
"После этого возможно перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
"<guibutton>Далее</guibutton>."
#. Tag: para
@ -1037,20 +1061,20 @@ msgid ""
"Do not forget to enter the result reduced. Unreduced results will be counted "
"as solved not correctly."
msgstr ""
"Не забывайте сокращать результат. Не сокращённые результаты будут засчитаны "
"Не забывайте сокращать результат. Несокращённые результаты будут засчитаны "
"как неверные."
#. Tag: para
#: index.docbook:562 index.docbook:605 index.docbook:652 index.docbook:680
#, no-c-format
msgid "In this exercise all options are disabled."
msgstr "У этого задания нет настроек."
msgstr "Для этого задания не предусмотрена возможность настройки."
#. Tag: title
#: index.docbook:567
#, no-c-format
msgid "<title>Exercise Mixed Numbers</title>"
msgstr "<title>Задания на смешанные числа</title>"
msgstr "<title>Задание на смешанную дробь</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:569
@ -1061,21 +1085,22 @@ msgid ""
"for improper fraction or a whole number, numerator and denominator for mixed "
"number."
msgstr ""
"В этом задании вам нужно перевести предложенное число в неправильную дробь "
"(или наоборот). Нужно ввести числитель и знаменатель для неправильной дроби, "
"В этом задании требуется перевести предложенное число в неправильную дробь "
"(или наоборот). Нужно ввести либо числитель и знаменатель для неправильной"
" дроби, "
"либо целое число, числитель и знаменатель для смешанного числа."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:575
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Exercise Mixed Numbers</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Задание на смешанные числа</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Задание на смешанную дробь</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:581
#, no-c-format
msgid "<phrase>Exercise Mixed Numbers</phrase>"
msgstr "<phrase>Задание на смешанные числа</phrase>"
msgstr "<phrase>Задание на смешанную дробь</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:586
@ -1087,7 +1112,7 @@ msgid ""
"part of such fraction is greater or equal to the denominator part)."
msgstr ""
"Слева от знака равенства на снимке экрана &mdash; смешанное число. Это "
"означает, что число состоит из целого числа и правильной дроби. Вам нужно "
"означает, что число состоит из целого числа и правильной дроби. Требуется "
"ввести равную неправильную дробь (числитель больше знаменателя)."
#. Tag: title
@ -1103,7 +1128,7 @@ msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number into its prime "
"factors. You have to enter all prime factors of the number."
msgstr ""
"В этом задании вам нужно представить предложенное число в виде множителей. "
"В этом задании требуется представить предложенное число в виде множителей. "
"Нужно ввести все множители числа."
#. Tag: screeninfo
@ -1127,10 +1152,10 @@ msgid ""
"prime factor button. You can remove the last entered prime factor by "
"clicking on the <guibutton>Backspace</guibutton> button."
msgstr ""
"Вы можете ввести множитель щёлкнув по кнопке добавления множителя. Символ "
"<quote>x</quote> вставляется автоматически при щелчке по кнопке добавления "
"множителя. Вы можете удалить последний введённый множитель кнопкой "
"<guibutton>Backspace</guibutton>."
"Чтобы ввести множитель, нажмите кнопку добавления множителя. Символ "
"<quote>x</quote> вставляется автоматически при нажатии кнопки добавления "
"множителя. Для удаления последнего введённого множителя нажмите кнопку "
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:633
@ -1141,9 +1166,10 @@ msgid ""
"result. After this step you will get to the next task by clicking on the "
"<guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
"После ввода всех множителей числа нажмите на кнопку <guibutton>Проверить</"
"После ввода всех множителей числа нажмите кнопку <guibutton>Проверить ответ</"
"guibutton>. &kbruch; проверит введённые данные и покажет правильный ответ. "
"После этого вы можете перейти к следующему заданию."
"После этого возможно перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
"<guibutton>Далее</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:640
@ -1153,8 +1179,8 @@ msgid ""
"between the prime factors. This is the multiplication sign. The product of "
"all prime factors must be the number you try to factorize."
msgstr ""
"На этом снимке экрана показан <quote>x</quote> между множителями. Это символ "
"умножения. Произведение всех введённых чисел должно быть равно числу, "
"На этом снимке экрана между множителями показан символ умножения <quote>x<"
"/quote>. Произведение всех введённых чисел должно быть равно числу, "
"раскладываемому на множители."
#. Tag: para
@ -1164,7 +1190,7 @@ msgid ""
"You have to enter all prime factors even when a prime factor repeats several "
"times. Example: As prime factors of number 18 you have to enter 2, 3 and 3."
msgstr ""
"Вам нужно ввести все множители, даже если они повторяются. Например: "
"Требуется ввести все множители, даже если они повторяются. Например: "
"множители 18 — 2, 3 и 3."
#. Tag: title
@ -1177,7 +1203,7 @@ msgstr "<title>Задание на проценты</title>"
#: index.docbook:659
#, no-c-format
msgid "In this exercise you have to answer some percentage questions."
msgstr "В этом упражнении вам нужно решить задание на расчёт процентов."
msgstr "В этом упражнении требуется решить задание на расчёт процентов."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:662
@ -1200,9 +1226,10 @@ msgid ""
"this step you will get to the next task by clicking on the <guibutton>Next</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"После ввода ответа нажмите на кнопку <guibutton>Проверить</guibutton>. "
"После ввода ответа нажмите кнопку <guibutton>Проверить ответ</guibutton>. "
"&kbruch; проверит введённые данные и покажет правильный ответ. После этого "
"вы сможете перейти к следующему заданию."
"возможно перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
"<guibutton>Далее</guibutton>."
#. Tag: title
#: index.docbook:688
@ -1218,7 +1245,7 @@ msgstr "&kbruch;"
#. Tag: para
#: index.docbook:690
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Program and documentation Copyright, 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb."
#| "kde@hpfsc.de</email>"
@ -1226,8 +1253,8 @@ msgid ""
"Program and documentation Copyright: 2001-2011 Sebastian Stein <email>seb."
"kde@hpfsc.de</email>"
msgstr ""
"Программа, документация (C) 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb.kde@hpfsc."
"de</email>"
"Авторское право на программу и документацию © Sebastian Stein <email>seb."
"kde@hpfsc.de</email>, 2001-2011"
#. Tag: para
#: index.docbook:697
@ -1239,7 +1266,7 @@ msgstr "Большое спасибо:"
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; for managing the &kde; Edu project"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf за управление проектом &kde; Образование"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; за управление проектом &kde; «Образование»"
#. Tag: para
#: index.docbook:701
@ -1275,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:705
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> for testing the "
#| "text interface (which has been removed)"
@ -1283,7 +1310,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> for testing the "
"text interface (which has been removed)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> за тестирование "
"<ulink url=\"https://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> за тестирование "
"текстового режима (который был удалён)"
#. Tag: para
@ -1292,13 +1319,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"&David.Faure; for helping with &kde; <acronym>CVS</acronym> and &kde; "
"Bugzilla"
msgstr "David Faure за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym> и &kde; Bugzilla"
msgstr ""
"&David.Faure; за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym> и &kde; Bugzilla"
#. Tag: para
#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid "&Robert.Gogolok; for helping with &kde; <acronym>CVS</acronym>"
msgstr "Robert Gogolok за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym>"
msgstr "&Robert.Gogolok; за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym>"
#. Tag: para
#: index.docbook:708
@ -1314,38 +1342,38 @@ msgstr "Новый дизайн интерфейса для &kde; 4.1:"
#. Tag: para
#: index.docbook:713
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Paulo Cattai<email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgid "Paulo Cattai <email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Paulo Cattai<email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Paulo Cattai <email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:714
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Danilo Balzaque<email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgid "Danilo Balzaque <email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Danilo Balzaque<email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Danilo Balzaque <email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:715
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Roberto Cunha<email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgid "Roberto Cunha <email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Roberto Cunha<email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Roberto Cunha <email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:716
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Tadeu Araujo<email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgid "Tadeu Araujo <email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Tadeu Araujo<email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Tadeu Araujo <email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:717
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Tiago Porangaba<email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgid "Tiago Porangaba <email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Tiago Porangaba<email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgstr "Tiago Porangaba <email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:720
@ -1353,8 +1381,10 @@ msgstr "Tiago Porangaba<email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский: Антон Иванов <email>a-i@bk.ru</email></"
"para><para>Обновление перевода на русский: Константин Богданов "
"para><para>Обновление перевода: Константин Богданов "
"<email>var1able@var1able.ru</email></para>"
"<para>Обновление и редактирование: Олеся Герасименко"
"<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:720

View File

@ -2,22 +2,23 @@
#
# Сергей Бобыкин <_myst@mail.ru>, 2007.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch_man-kbruch.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 18:04+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdeedu/doc/kalzium/man-kalzium.1."
"docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdeedu/doc/kalzium/man-kalzium.1.docbo"
"ok\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 385516\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@ -26,30 +27,30 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: man-kbruch.1.docbook:12
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "KDE User's Manual"
msgid "&kbruch; User's Manual"
msgstr "Руководство пользователя KDE"
msgstr "Руководство пользователя &kbruch;"
#. Tag: author
#: man-kbruch.1.docbook:13
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;"
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: date
#: man-kbruch.1.docbook:14
#, no-c-format
msgid "2020-12-21"
msgstr ""
msgstr "21 декабря 2020 г."
#. Tag: releaseinfo
#: man-kbruch.1.docbook:15
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "KDE Applications"
msgid "Applications 20.12"
msgstr "Приложения KDE"
msgstr "Приложения 20.12"
#. Tag: productname
#: man-kbruch.1.docbook:16
@ -65,21 +66,19 @@ msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"
#. Tag: refpurpose
#: man-kbruch.1.docbook:26
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Learn calculating with fractions"
msgid "Learn calculating with fractions and percentages"
msgstr "Обучение вычислению дробей"
msgstr "Обучение вычислению дробей и процентов"
#. Tag: cmdsynopsis
#: man-kbruch.1.docbook:30
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">KDE Generic Options</arg> "
#| "<arg choice=\"opt\">Qt Generic Options</arg>"
msgid "<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">options</arg>"
msgstr ""
"<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">специфические параметры KDE</"
"arg> <arg choice=\"opt\">специфические параметры Qt</arg>"
msgstr "<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">параметры</arg>"
#. Tag: title
#: man-kbruch.1.docbook:37
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Описание"
#. Tag: para
#: man-kbruch.1.docbook:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&kbruch; is a small program to practice calculating with fractions. "
#| "Different exercises are provided for this purpose. The program checks "
@ -99,7 +98,8 @@ msgid ""
"percentages. Different exercises are provided for this purpose. The program "
"checks user's input and gives feedback."
msgstr ""
"&kbruch; - небольшая программа для развития навыков вычисления дробей. Для "
"&kbruch; — небольшая программа для развития навыков вычисления дробей и"
" процентов. Для "
"этого предоставляются несколько упражнений. Программа проверяет ввод "
"пользователя и определяет правильность ответа."
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Смотрите также"
#. Tag: para
#: man-kbruch.1.docbook:45
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "More detailed user documentation is available from <ulink url=\"help:/"
#| "kbruch\">help:/kbruch</ulink> (either enter this <acronym>URL</acronym> "
@ -124,13 +124,13 @@ msgid ""
"parameter></userinput>)."
msgstr ""
"Более подробная документация доступна по адресу <ulink url=\"help:/kbruch"
"\">help:/kbruch</ulink> (введите данный <acronym>URL</acronym> в адресную "
"\">help:/kbruch</ulink> (введите данный &URL;-адрес в адресную "
"строку &konqueror; или выполните команду <userinput><command>khelpcenter</"
"command> <parameter>help:/kbruch</parameter></userinput>)."
#. Tag: para
#: man-kbruch.1.docbook:50
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is also further information available at <ulink url=\"http://edu."
#| "kde.org/kbruch/\">the kde-edu website</ulink>"
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
"There is also further information available at <ulink url=\"https://edu.kde."
"org/kbruch/\">the &kde;du website</ulink>"
msgstr ""
"Дополнительная информация доступна на <ulink url=\"http://edu.kde.org/kbruch/"
"\">сайте образовательных программ KDE</ulink>"
"Дополнительная информация доступна на <ulink url=\"https://edu.kde."
"org/kbruch/\">сайте образовательных программ &kde;</ulink>"
#. Tag: title
#: man-kbruch.1.docbook:55