Done
This commit is contained in:
parent
3cca82359b
commit
b53fe234fc
@ -9,19 +9,20 @@
|
||||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011, 2019.
|
||||
# Konstantin Bogdanov <var1able@var1able.ru>, 2011.
|
||||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kbruch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 22:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
@ -61,8 +62,12 @@ msgstr ""
|
||||
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Константин</"
|
||||
"firstname><surname>Богданов</"
|
||||
"surname><affiliation><address><email>var1able@var1able.ru</email></address></"
|
||||
"affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib></"
|
||||
"affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></"
|
||||
"othercredit>"
|
||||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||||
"<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>"
|
||||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||||
"</affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>"
|
||||
|
||||
#. Tag: holder
|
||||
#: index.docbook:32
|
||||
@ -80,14 +85,14 @@ msgstr "<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>"
|
||||
#: index.docbook:40
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "2020-12-21"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "21 декабря 2020 г."
|
||||
|
||||
#. Tag: releaseinfo
|
||||
#: index.docbook:41
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "&kbruch; 5.0 (Applications 15.12)"
|
||||
msgid "Applications 20.12"
|
||||
msgstr "&kbruch; 5.0 (Приложения KDE 15.12)"
|
||||
msgstr "Приложения 20.12"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:44
|
||||
@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:72
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Arithmetic - in this exercise you have to solve a given fraction task. "
|
||||
#| "You have to enter the numerator and the denominator. This is the main "
|
||||
@ -173,12 +178,13 @@ msgid ""
|
||||
"fraction task. You have to enter the numerator and the denominator. This is "
|
||||
"the main exercise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Арифметика — в этом задании вы должны решить пример с предложенной дробью. "
|
||||
"Вам нужно ввести числитель и знаменатель. Это основной тип заданий."
|
||||
"<guilabel>Арифметика</guilabel> — в этом задании требуется решить пример с"
|
||||
" предложенной дробью. "
|
||||
"Необходимо ввести числитель и знаменатель. Это основной тип заданий."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:76
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Comparison - in this exercise you have to compare the size of 2 given "
|
||||
#| "fractions, using the symbols <guibutton>></guibutton>, <guibutton><"
|
||||
@ -188,13 +194,14 @@ msgid ""
|
||||
"size of 2 given fractions, using the symbols <guibutton>></guibutton>, "
|
||||
"<guibutton><</guibutton> or <guibutton>=</guibutton>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сравнение — в этом упражнении вам нужно сравнить две дроби, используя "
|
||||
"символы <guibutton>></guibutton>, <guibutton><</guibutton> or "
|
||||
"<guilabel>Сравнение</guilabel> — в этом упражнении требуется сравнить две"
|
||||
" дроби, используя "
|
||||
"символы <guibutton>></guibutton>, <guibutton><</guibutton> или "
|
||||
"<guibutton>=</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:81
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Conversion — in this exercise you have to convert a given number into a "
|
||||
#| "fraction."
|
||||
@ -202,11 +209,12 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Conversion</guilabel> - in this exercise you have to convert a "
|
||||
"given number into a fraction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевод — в этом упражнении вам нужно перевести предложенное число в дробь."
|
||||
"<guilabel>Преобразование</guilabel> — в этом упражнении требуется перевести"
|
||||
" предложенное число в дробь."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mixed Numbers - in this exercise you have to convert a mixed number into "
|
||||
#| "an improper fraction (ratio) and vice versa."
|
||||
@ -214,12 +222,13 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Mixed Numbers</guilabel> - in this exercise you have to convert a "
|
||||
"mixed number into an improper fraction (ratio) and vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смешанные числа — в этом упражнении вам нужно перевести смешанное число в "
|
||||
"<guilabel>Смешанная дробь</guilabel> — в этом упражнении требуется перевести"
|
||||
" смешанное число в "
|
||||
"неправильную дробь или наоборот."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:89
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Factorization - in this exercise you have to factorize a given number "
|
||||
#| "into its prime factors."
|
||||
@ -227,17 +236,20 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Factorization</guilabel> - in this exercise you have to factorize "
|
||||
"a given number into its prime factors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разложение на множители — в этом упражнении вам нужно разложить число на "
|
||||
"<guilabel>Разложение на множители</guilabel> — в этом упражнении требуется"
|
||||
" разложить число на "
|
||||
"множители."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:93
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Percentage - in this exercise you have to calculate percentages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guilabel>Percentage</guilabel> - in this exercise you have to calculate "
|
||||
"percentages."
|
||||
msgstr "Проценты — в этом упражнении вам нужно посчитать процент от числа."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Проценты</guilabel> — в этом упражнении требуется посчитать процент"
|
||||
" от числа."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:98
|
||||
@ -267,8 +279,8 @@ msgid ""
|
||||
"An online help system provides context-sensitive help for the different "
|
||||
"situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&kbruch; очень компактен и фокусируется на создании задач. Доступна "
|
||||
"контекстно-зависимая помощь в различных ситуациях."
|
||||
"Программа &kbruch; очень компактна и фокусируется на создании задач. Доступна "
|
||||
"контекстно-зависимая справка по различным ситуациям."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:119
|
||||
@ -280,7 +292,7 @@ msgstr "Использование &kbruch;"
|
||||
#: index.docbook:122
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Choosing the mode: learning or exercises"
|
||||
msgstr "Выбор режима: \"Обучение\" или \"Упражнения\""
|
||||
msgstr "Выбор режима: «Обучение» или «Упражнения»"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:123
|
||||
@ -293,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После запуска &kbruch; предлагает два режима работы: <guilabel>Упражнения</"
|
||||
"guilabel>, для проверки знаний, и <guilabel>Обучение</guilabel>. После "
|
||||
"щелчка по одной из картинок вы попадёте в выбранный режим. Снимок экрана "
|
||||
"щелчка по одной из картинок будет активирован выбранный режим. Снимок экрана "
|
||||
"выбора режима &kbruch;:"
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr "Главное окно"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:146
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Here is a screenshot of &kbruch;'s main exercise screen:"
|
||||
msgid "Here is a screenshot of &kbruch;'s main Exercise screen:"
|
||||
msgstr "Снимок экрана главного окна программы &kbruch;:"
|
||||
@ -341,7 +353,7 @@ msgstr "Главное окно &kbruch;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:160
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All exercises take place in this screen. This ensures that &kbruch; is "
|
||||
#| "easy to use even for young users! The main screen is separated into 5 "
|
||||
@ -372,21 +384,22 @@ msgid ""
|
||||
"listitem> </itemizedlist> At any time, you can go back to Modes using the "
|
||||
"<guiicon>Back</guiicon> icon in the toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все упражнения отображаются на этом экране, что делает &kbruch; простым даже "
|
||||
"Все упражнения отображаются на этом экране, что делает работу с &kbruch;"
|
||||
" простой даже "
|
||||
"для детей. Главный экран разделён на пять частей: <itemizedlist> "
|
||||
"<listitem><para>панель меню с тремя элементами <guimenu>Файл</guimenu>, "
|
||||
"<guimenu>Настройки</guimenu> и <guimenu>Помощь</guimenu> </para></listitem> "
|
||||
"<guimenu>Настройка</guimenu> и <guimenu>Помощь</guimenu> </para></listitem> "
|
||||
"<listitem><para> панель инструментов </para></listitem> <listitem><para> "
|
||||
"<guilabel>Опции</guilabel> слева, где вы можете изменить сложность и "
|
||||
"<guilabel>Параметры</guilabel> слева, где возможно изменить сложность и "
|
||||
"всячески настроить упражнения </para></listitem> <listitem><para> часть с "
|
||||
"заданием, где вам нужно ввести ответ </para></listitem> <listitem><para> "
|
||||
"статистика, которое показывает количество решённых заданий </para></"
|
||||
"listitem> </itemizedlist> В любое время вы можете вернуться на экран выбора "
|
||||
"заданием, где следует ввести ответ </para></listitem> <listitem><para> "
|
||||
"статистика, которая показывает количество решённых заданий </para></"
|
||||
"listitem> </itemizedlist> В любое время возможно вернуться на экран выбора "
|
||||
"режима с помощью кнопки <guiicon>Назад</guiicon> на панели инструментов."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:189
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can hide the <guilabel>Options</guilabel> section by dragging it to "
|
||||
#| "the left."
|
||||
@ -394,7 +407,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can hide the <guilabel>Options:</guilabel> section by dragging it to the "
|
||||
"left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете убрать раздел <guilabel>Опций</guilabel> перетащив его влево."
|
||||
"Возможно убрать раздел <guilabel>Параметры</guilabel>, перетащив его влево."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:191
|
||||
@ -405,9 +418,9 @@ msgid ""
|
||||
"chosen task. Some settings in the <guilabel>Options</guilabel> section will "
|
||||
"be enabled, depending on the task you have chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сначала выберите задание в панели инструментов. По умолчанию выбрана "
|
||||
"<guilabel>Арифметика</guilabel>. Задание изменится в соответствии с типом "
|
||||
"задания, который вы выбрали. Настройки в панели <guilabel>Опций</guilabel> "
|
||||
"Сначала выберите задание на панели инструментов. По умолчанию выбрана "
|
||||
"<guilabel>Арифметика</guilabel>. Задание изменится в соответствии с выбранным"
|
||||
" типом. Параметры на панели <guilabel>Параметры</guilabel> "
|
||||
"также зависят от типа задания."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -420,10 +433,10 @@ msgid ""
|
||||
"enabled. If you have not solved the currently given task, a new task is "
|
||||
"generated and the statistics are set back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В панели инструментов есть кнопка для обновления задания. Это действие также "
|
||||
"доступно в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>. Это действие доступно всегда. Если вы не решили "
|
||||
"текущее задание, то будет предложено новое, а статистика сброшена."
|
||||
"На панели инструментов есть кнопка для обновления задания. Это действие также "
|
||||
"доступно в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый вопрос</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>. Это действие доступно всегда. Если текущее задание"
|
||||
" не решено, то будет предложено новое, а статистика сброшена."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:207
|
||||
@ -481,7 +494,7 @@ msgstr "слева, красным — сколько заданий было р
|
||||
#: index.docbook:239
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "on the right, in orange, how many tasks have been skipped"
|
||||
msgstr "справа, оранжевым — сколько заданий было выполнено"
|
||||
msgstr "справа, оранжевым — сколько заданий было пропущено"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:244
|
||||
@ -491,9 +504,9 @@ msgid ""
|
||||
"button in the toolbar or choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
|
||||
"<guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> in the menubar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете сбросить статистику щёлкнув на кнопку <guimenu>Новый</guimenu> на "
|
||||
"панели инструментов или <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> "
|
||||
"<guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice> в меню."
|
||||
"Возможно сбросить статистику, нажав кнопку <guimenu>Новый вопрос</guimenu> на "
|
||||
"панели инструментов или выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> "
|
||||
"<guimenuitem>Новый вопрос</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:249
|
||||
@ -502,7 +515,7 @@ msgid ""
|
||||
"The statistics will be saved when &kbruch; is closed and restored on next "
|
||||
"startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Статистика будет сохранена при выходе из &kbruch; и загружается при "
|
||||
"Статистика будет сохранена при выходе из &kbruch; и загружена при "
|
||||
"следующем запуске."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "Настройка интерфейса &kbruch;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:257
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this dialog you can adjust some general settings for the task display. "
|
||||
#| "To open this dialog use <menuchoice><guimenu>Settings</"
|
||||
@ -523,28 +536,29 @@ msgid ""
|
||||
"open this dialog use <menuchoice><guimenu>Settings</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Configure &kbruch;...</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом окне вы можете изменить основные настройки. Чтобы открыть его, "
|
||||
"щёлкните по <menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu><guimenuitem>Настройка "
|
||||
"&kbruch;</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
"В этом окне возможно изменить основные параметры. Чтобы открыть его, "
|
||||
"выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem"
|
||||
">Настроить "
|
||||
"&kbruch;…</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:265
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>&kbruch; settings dialog</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Окно настроек &kbruch;</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Окно параметров настройки &kbruch;</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:271
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>&kbruch; settings dialog</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Окно настроек &kbruch;</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Окно параметров настройки &kbruch;</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:276
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "There are two tabs to adjust the setting:"
|
||||
msgid "There are two sections to adjust the setting:"
|
||||
msgstr "Две вкладки настроек:"
|
||||
msgstr "Две вкладки параметров:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:283
|
||||
@ -569,12 +583,12 @@ msgid ""
|
||||
"The settings will be saved on &kbruch;'s termination and restored on the "
|
||||
"next startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройки сохраняются при выходе из &kbruch; и загружаются при следующем "
|
||||
"Параметры сохраняются при выходе из &kbruch; и загружаются при следующем "
|
||||
"запуске программы."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:299
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Main learning screen"
|
||||
msgid "Main Learning Screen"
|
||||
msgstr "Главное окно обучения"
|
||||
@ -598,8 +612,9 @@ msgid ""
|
||||
"Clicking the <guibutton>Hint</guibutton> button toggles the display of the "
|
||||
"help on the right which explains you how the rings work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелчок по кнопке <guibutton>Подсказка</guibutton> скрывает/показывает панель "
|
||||
"помощи справа."
|
||||
"Нажатие кнопки <guibutton>Подсказка</guibutton> скрывает или показывает"
|
||||
" панель "
|
||||
"справки справа."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:318
|
||||
@ -622,14 +637,14 @@ msgid ""
|
||||
"difficulty of the generated task can be adjusted by using some options on "
|
||||
"the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом упражнении вам нужно решить пример. Поэтому вам нужно ввести целое "
|
||||
"число дроби, числитель и знаменатель. Сложность задания может быть настроена."
|
||||
"В этом упражнении требуется решить пример. Поэтому необходимо ввести целую"
|
||||
" часть дроби, числитель и знаменатель. Сложность задания возможно настроить."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:329
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Опции"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:330
|
||||
@ -642,17 +657,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:336
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Question"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Вопрос"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:341 index.docbook:367
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Mixed number"
|
||||
msgid "Mixed number:"
|
||||
msgstr "Смешанные числа"
|
||||
msgstr "Смешанный вид"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:342
|
||||
@ -660,14 +675,16 @@ msgstr "Смешанные числа"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
|
||||
"expression ( mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
|
||||
msgstr "Включите если дроби будут появляться как смешанные числа."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать дробь в вопросе в смешанном виде или нет (пример смешанной дроби: "
|
||||
"1 4/5 = 9/5)."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:346
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Number of terms"
|
||||
msgid "Number of terms:"
|
||||
msgstr "Количество элементов"
|
||||
msgstr "Число дробей"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:347
|
||||
@ -680,10 +697,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:352
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Maximum denominator"
|
||||
msgid "Maximum denominator:"
|
||||
msgstr "Максимальный знаменатель"
|
||||
msgstr "Макс. знаменатель"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:353
|
||||
@ -697,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:362
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Answer"
|
||||
msgid "Answer:"
|
||||
msgstr "Ответ"
|
||||
@ -708,31 +725,33 @@ msgstr "Ответ"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
|
||||
"( mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
|
||||
msgstr "Включите если дроби будут появляться в виде смешанных чисел."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать дробь в ответе в смешанном виде или нет (пример смешанной дроби: "
|
||||
"1 4/5 = 9/5)."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:372
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Reduced Form"
|
||||
msgid "Reduced Form:"
|
||||
msgstr "Сокращённая форма"
|
||||
msgstr "Сокращённый вид"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:373
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
|
||||
msgstr "Включите для требования сокращённой формы."
|
||||
msgstr "Включите для принудительного использования сокращённого вида."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:396
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Operations"
|
||||
msgid "Operations:"
|
||||
msgstr "Операции"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:397
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Operations which should be used in the task: <guilabel>Addition</"
|
||||
#| "guilabel>, <guilabel>Subtraction</guilabel>, <guilabel>Multiplication</"
|
||||
@ -743,13 +762,13 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Subtraction:</guilabel>, <guilabel>Multiplication:</guilabel> or "
|
||||
"<guilabel>Division:</guilabel>. Check all operations you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действия, которые могут быть использованы в задаче: <guilabel>Сложение</"
|
||||
"guilabel>, <guilabel>Вычитание</guilabel>, <guilabel>Умножение</guilabel> "
|
||||
"или <guilabel>Деление</guilabel>."
|
||||
"Действия, которые могут быть использованы в задаче: <guilabel>Сложение<"
|
||||
"/guilabel>, <guilabel>Вычитание</guilabel>, <guilabel>Умножение</guilabel>"
|
||||
" или <guilabel>Деление</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:405
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After you have changed the parameters you have to click on the "
|
||||
#| "<guimenu>New</guimenu> button in the toolbar to generate a task which "
|
||||
@ -765,13 +784,14 @@ msgid ""
|
||||
"menuchoice>. This will reset the statistics. To avoid that, click the "
|
||||
"<guibutton>Next</guibutton> button to proceed with the changed parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После изменения этих параметров вам нужно нажать на кнопку <guimenu>Новая "
|
||||
"задача</guimenu> на панели инструментов, чтобы создать задачу, используя "
|
||||
"новые настройки. Это действие также может быть вызвано из меню "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Задача</guimenu><guimenuitem>Новая задача</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>. Это действие сбросит статистику. Чтобы избежать "
|
||||
"этого, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton> для продолжения с новыми "
|
||||
"параметрами."
|
||||
"После изменения этих параметров следует нажать кнопку <guimenu>Новый вопрос<"
|
||||
"/guimenu> на панели инструментов, чтобы создать задачу с этими новыми"
|
||||
" параметрами. Это также можно сделать с помощью пункта меню <menuchoice><"
|
||||
"guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый вопрос</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>. Данное действие сбросит статистику. Чтобы избежать "
|
||||
"этого, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton> для продолжения с"
|
||||
" использованием новых "
|
||||
"параметров."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:426
|
||||
@ -780,7 +800,7 @@ msgid ""
|
||||
"The chosen parameters will be saved on &kbruch;'s termination and restored "
|
||||
"on next startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранные настройки будут сохранены при выходе из &kbruch; и восстановлены "
|
||||
"Выбранные параметры будут сохранены при выходе из &kbruch; и восстановлены "
|
||||
"при следующем запуске."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -791,7 +811,7 @@ msgstr "Решение задач"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:434
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After you have solved a given task, you need to enter the result into the "
|
||||
#| "three input boxes. In the left box you enter the integer part of the "
|
||||
@ -809,10 +829,12 @@ msgid ""
|
||||
"integer part of the fraction is hidden. Then you use only the numerator box "
|
||||
"and the denominator box for your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как вы решите задание, введите ответ в три поля ввода. В левое "
|
||||
"поле — целое число, в верхнее — числитель, и в нижнее — знаменатель. Если "
|
||||
"опция <guilabel>Смешанные числа</guilabel> отключена, то поле для ввода "
|
||||
"целой части будет скрыто. "
|
||||
"После решения задания введите ответ в три поля ввода. В левое "
|
||||
"поле — целую часть дроби, в верхнее — числитель, а в нижнее — знаменатель."
|
||||
" Если "
|
||||
"опция <guilabel>Смешанный вид</guilabel> в разделе <guilabel>Ответ</guilabel>"
|
||||
" отключена, то поле для ввода "
|
||||
"целой части будет скрыто."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:442
|
||||
@ -823,8 +845,8 @@ msgid ""
|
||||
"input field. If the result has a denominator of 1, you can leave the lower "
|
||||
"box empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если результат отрицателен, вы можете поставить минус перед числителем или "
|
||||
"знаменателем. Если результат равен нулю, вы можете оставить оба поля "
|
||||
"Если результат отрицателен, можно поставить минус перед числителем или "
|
||||
"знаменателем. Если результат равен нулю, оставьте оба поля "
|
||||
"пустыми. Если знаменатель равен единице, нижнее поле можно оставить пустым."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -836,7 +858,7 @@ msgid ""
|
||||
"present the correct result on the right below the <guilabel>Incorrect!</"
|
||||
"guilabel> string:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как вы ввели ответ, нажмите кнопку <guibutton>Проверить</"
|
||||
"После ввода ответа нажмите кнопку <guibutton>Проверить ответ</"
|
||||
"guibutton> под полями ввода. &kbruch; проверит введённый ответ и покажет "
|
||||
"правильный результат. При неправильном ответе окно выглядит так:"
|
||||
|
||||
@ -864,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:468
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you checked the <guibutton>Reduced form</guibutton> in the Options in "
|
||||
#| "the <guilabel>Answers</guilabel> section then you always have to enter "
|
||||
@ -878,22 +900,23 @@ msgid ""
|
||||
"screenshot below, if you enter the correct result unreduced. The answer will "
|
||||
"then be counted as incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы активировали опцию <guibutton>Сокращать дроби</guibutton> в разделе "
|
||||
"<guibutton>Ответ</guibutton>, то вам нужно сократить дробь перед вводом. "
|
||||
"&kbruch; покажет следующее окно если дробь будет не сокращена. Ответ в таком "
|
||||
"Если опция <guilabel>Сокращённый вид</guilabel> в разделе "
|
||||
"<guilabel>Ответ</guilabel> была активирована, следует сократить дробь перед"
|
||||
" вводом. "
|
||||
"&kbruch; покажет следующее окно, если дробь не была сокращена. Ответ в таком "
|
||||
"случае считается неверным."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:476
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>Unreduced Result</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Не сокращённый ответ</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Несокращённый ответ</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:482
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>Unreduced Result</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Не сокращённый ответ</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Несокращённый ответ</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:487
|
||||
@ -904,7 +927,7 @@ msgid ""
|
||||
"this before clicking on the <guibutton>Next</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для перехода к следующему заданию нажмите кнопку <guimenu>Далее</guimenu>. "
|
||||
"Если вы хотите изменить настройки, сделайте это до того, как нажмёте кнопку "
|
||||
"Если требуется изменить параметры, сделайте это до нажатия кнопки "
|
||||
"<guimenu>Далее</guimenu>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -920,7 +943,7 @@ msgid ""
|
||||
"In this exercise you have to compare 2 given fractions. You have to choose "
|
||||
"the bigger fraction of both by selecting the correct comparison sign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом задании вам нужно сравнить две дроби. Вам нужно выбрать бо́льшую дробь "
|
||||
"В этом задании требуется сравнить две дроби. Следует выбрать бо́льшую дробь, "
|
||||
"указав правильный знак."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
@ -937,7 +960,7 @@ msgstr "<phrase>Задание на сравнение</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:514
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "First choose the correct comparison sign. After you have chosen the "
|
||||
#| "comparison sign, the result will show on the right. A green square with "
|
||||
@ -954,15 +977,15 @@ msgid ""
|
||||
"<guibutton>Next</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сначала выберите правильный знак сравнения. После этого результат будет "
|
||||
"показан справа. Зелёный прямоугольник с надписью <guilabel>Правильно</"
|
||||
"показан справа. Зелёный прямоугольник с надписью <guilabel>Верно</"
|
||||
"guilabel> сообщает о том, что задание выполнено верно, а красный "
|
||||
"прямоугольник с надписью <guilabel>Неправильно</guilabel> — об ошибке в "
|
||||
"задании. Перейти к следующему заданию можно с помощью кнопки "
|
||||
"<guilabel>Далее</guilabel>."
|
||||
"прямоугольник с надписью <guilabel>Неверно</guilabel> — об ошибочном ответе."
|
||||
" Перейти к следующему заданию можно с помощью кнопки "
|
||||
"<guibutton>Далее</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:521
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this exercise only the option <guilabel>Mixed number</guilabel> is "
|
||||
#| "enabled. If checked the fractions will appear as mixed numbers."
|
||||
@ -970,7 +993,7 @@ msgid ""
|
||||
"In this exercise only the option <guilabel>Mixed number:</guilabel> is "
|
||||
"enabled. If checked the fractions will appear as mixed numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Единственная опция в этом задании — включение <guilabel>Смешанных чисел</"
|
||||
"В этом задании включена только опция <guilabel>Смешанный вид</"
|
||||
"guilabel>. Если опция активирована — для сравнения будут предлагаться "
|
||||
"смешанные числа."
|
||||
|
||||
@ -978,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: index.docbook:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<title>Exercise Conversion</title>"
|
||||
msgstr "<title>Задание на перевод</title>"
|
||||
msgstr "<title>Задание на преобразование</title>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:527
|
||||
@ -987,20 +1010,20 @@ msgid ""
|
||||
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction. You "
|
||||
"have to enter numerator and denominator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом упражнении вам нужно перевести предложенное число в дробь. Нужно "
|
||||
"В этом упражнении требуется перевести предложенное число в дробь. Нужно "
|
||||
"ввести числитель и знаменатель."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:532
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>Exercise Conversion</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Задание на перевод</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Задание на преобразование</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:538
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>Exercise Conversion</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Задание на перевод</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Задание на преобразование</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:543
|
||||
@ -1014,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Слева от знака равенства на снимке экрана периодическая бесконечная "
|
||||
"десятичная дробь. Это означает, что эта дробь в десятичной записи имеет "
|
||||
"повторяющуюся часть. Повторяющаяся часть помечена небольшой полоской над "
|
||||
"числом. Эти цифры повторяются бесконечно."
|
||||
"цифрами. Эти цифры повторяются бесконечно."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:549 index.docbook:592
|
||||
@ -1025,9 +1048,10 @@ msgid ""
|
||||
"present the correct result. After this step you will get to the next task by "
|
||||
"clicking on the <guibutton>Next</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После ввода числителя и знаменателя щёлкните по кнопке <guibutton>Проверить</"
|
||||
"После ввода числителя и знаменателя нажмите кнопку <guibutton>Проверить"
|
||||
" ответ</"
|
||||
"guibutton>. &kbruch; проверит введённые данные и покажет правильный ответ. "
|
||||
"После этого вы можете перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
|
||||
"После этого возможно перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
|
||||
"<guibutton>Далее</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -1037,20 +1061,20 @@ msgid ""
|
||||
"Do not forget to enter the result reduced. Unreduced results will be counted "
|
||||
"as solved not correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забывайте сокращать результат. Не сокращённые результаты будут засчитаны "
|
||||
"Не забывайте сокращать результат. Несокращённые результаты будут засчитаны "
|
||||
"как неверные."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:562 index.docbook:605 index.docbook:652 index.docbook:680
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In this exercise all options are disabled."
|
||||
msgstr "У этого задания нет настроек."
|
||||
msgstr "Для этого задания не предусмотрена возможность настройки."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:567
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<title>Exercise Mixed Numbers</title>"
|
||||
msgstr "<title>Задания на смешанные числа</title>"
|
||||
msgstr "<title>Задание на смешанную дробь</title>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:569
|
||||
@ -1061,21 +1085,22 @@ msgid ""
|
||||
"for improper fraction or a whole number, numerator and denominator for mixed "
|
||||
"number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом задании вам нужно перевести предложенное число в неправильную дробь "
|
||||
"(или наоборот). Нужно ввести числитель и знаменатель для неправильной дроби, "
|
||||
"В этом задании требуется перевести предложенное число в неправильную дробь "
|
||||
"(или наоборот). Нужно ввести либо числитель и знаменатель для неправильной"
|
||||
" дроби, "
|
||||
"либо целое число, числитель и знаменатель для смешанного числа."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:575
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>Exercise Mixed Numbers</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Задание на смешанные числа</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Задание на смешанную дробь</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>Exercise Mixed Numbers</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Задание на смешанные числа</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Задание на смешанную дробь</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:586
|
||||
@ -1087,7 +1112,7 @@ msgid ""
|
||||
"part of such fraction is greater or equal to the denominator part)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слева от знака равенства на снимке экрана — смешанное число. Это "
|
||||
"означает, что число состоит из целого числа и правильной дроби. Вам нужно "
|
||||
"означает, что число состоит из целого числа и правильной дроби. Требуется "
|
||||
"ввести равную неправильную дробь (числитель больше знаменателя)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -1103,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
||||
"In this exercise you have to factorize a given number into its prime "
|
||||
"factors. You have to enter all prime factors of the number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом задании вам нужно представить предложенное число в виде множителей. "
|
||||
"В этом задании требуется представить предложенное число в виде множителей. "
|
||||
"Нужно ввести все множители числа."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
@ -1127,10 +1152,10 @@ msgid ""
|
||||
"prime factor button. You can remove the last entered prime factor by "
|
||||
"clicking on the <guibutton>Backspace</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете ввести множитель щёлкнув по кнопке добавления множителя. Символ "
|
||||
"<quote>x</quote> вставляется автоматически при щелчке по кнопке добавления "
|
||||
"множителя. Вы можете удалить последний введённый множитель кнопкой "
|
||||
"<guibutton>Backspace</guibutton>."
|
||||
"Чтобы ввести множитель, нажмите кнопку добавления множителя. Символ "
|
||||
"<quote>x</quote> вставляется автоматически при нажатии кнопки добавления "
|
||||
"множителя. Для удаления последнего введённого множителя нажмите кнопку "
|
||||
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:633
|
||||
@ -1141,9 +1166,10 @@ msgid ""
|
||||
"result. After this step you will get to the next task by clicking on the "
|
||||
"<guibutton>Next</guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После ввода всех множителей числа нажмите на кнопку <guibutton>Проверить</"
|
||||
"После ввода всех множителей числа нажмите кнопку <guibutton>Проверить ответ</"
|
||||
"guibutton>. &kbruch; проверит введённые данные и покажет правильный ответ. "
|
||||
"После этого вы можете перейти к следующему заданию."
|
||||
"После этого возможно перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
|
||||
"<guibutton>Далее</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:640
|
||||
@ -1153,8 +1179,8 @@ msgid ""
|
||||
"between the prime factors. This is the multiplication sign. The product of "
|
||||
"all prime factors must be the number you try to factorize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На этом снимке экрана показан <quote>x</quote> между множителями. Это символ "
|
||||
"умножения. Произведение всех введённых чисел должно быть равно числу, "
|
||||
"На этом снимке экрана между множителями показан символ умножения <quote>x<"
|
||||
"/quote>. Произведение всех введённых чисел должно быть равно числу, "
|
||||
"раскладываемому на множители."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -1164,7 +1190,7 @@ msgid ""
|
||||
"You have to enter all prime factors even when a prime factor repeats several "
|
||||
"times. Example: As prime factors of number 18 you have to enter 2, 3 and 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам нужно ввести все множители, даже если они повторяются. Например: "
|
||||
"Требуется ввести все множители, даже если они повторяются. Например: "
|
||||
"множители 18 — 2, 3 и 3."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -1177,7 +1203,7 @@ msgstr "<title>Задание на проценты</title>"
|
||||
#: index.docbook:659
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In this exercise you have to answer some percentage questions."
|
||||
msgstr "В этом упражнении вам нужно решить задание на расчёт процентов."
|
||||
msgstr "В этом упражнении требуется решить задание на расчёт процентов."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:662
|
||||
@ -1200,9 +1226,10 @@ msgid ""
|
||||
"this step you will get to the next task by clicking on the <guibutton>Next</"
|
||||
"guibutton> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После ввода ответа нажмите на кнопку <guibutton>Проверить</guibutton>. "
|
||||
"После ввода ответа нажмите кнопку <guibutton>Проверить ответ</guibutton>. "
|
||||
"&kbruch; проверит введённые данные и покажет правильный ответ. После этого "
|
||||
"вы сможете перейти к следующему заданию."
|
||||
"возможно перейти к следующему заданию с помощью кнопки "
|
||||
"<guibutton>Далее</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:688
|
||||
@ -1218,7 +1245,7 @@ msgstr "&kbruch;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:690
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Program and documentation Copyright, 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb."
|
||||
#| "kde@hpfsc.de</email>"
|
||||
@ -1226,8 +1253,8 @@ msgid ""
|
||||
"Program and documentation Copyright: 2001-2011 Sebastian Stein <email>seb."
|
||||
"kde@hpfsc.de</email>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа, документация (C) 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb.kde@hpfsc."
|
||||
"de</email>"
|
||||
"Авторское право на программу и документацию © Sebastian Stein <email>seb."
|
||||
"kde@hpfsc.de</email>, 2001-2011"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:697
|
||||
@ -1239,7 +1266,7 @@ msgstr "Большое спасибо:"
|
||||
#: index.docbook:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; for managing the &kde; Edu project"
|
||||
msgstr "Anne-Marie Mahfouf за управление проектом &kde; Образование"
|
||||
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; за управление проектом &kde; «Образование»"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:701
|
||||
@ -1275,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:705
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"http://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> for testing the "
|
||||
#| "text interface (which has been removed)"
|
||||
@ -1283,7 +1310,7 @@ msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> for testing the "
|
||||
"text interface (which has been removed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> за тестирование "
|
||||
"<ulink url=\"https://www.guckes.net/\">Sven Guckes</ulink> за тестирование "
|
||||
"текстового режима (который был удалён)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -1292,13 +1319,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"&David.Faure; for helping with &kde; <acronym>CVS</acronym> and &kde; "
|
||||
"Bugzilla"
|
||||
msgstr "David Faure за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym> и &kde; Bugzilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&David.Faure; за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym> и &kde; Bugzilla"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:707
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Robert.Gogolok; for helping with &kde; <acronym>CVS</acronym>"
|
||||
msgstr "Robert Gogolok за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym>"
|
||||
msgstr "&Robert.Gogolok; за помощь с &kde; <acronym>CVS</acronym>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:708
|
||||
@ -1314,38 +1342,38 @@ msgstr "Новый дизайн интерфейса для &kde; 4.1:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:713
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Paulo Cattai<email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgid "Paulo Cattai <email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Paulo Cattai<email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Paulo Cattai <email>paulo.cattai@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:714
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Danilo Balzaque<email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgid "Danilo Balzaque <email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Danilo Balzaque<email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Danilo Balzaque <email>danilo.balzaque@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:715
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Roberto Cunha<email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgid "Roberto Cunha <email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Roberto Cunha<email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Roberto Cunha <email>roberto.cunha@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:716
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Tadeu Araujo<email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgid "Tadeu Araujo <email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Tadeu Araujo<email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Tadeu Araujo <email>tadeu.araujo@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:717
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Tiago Porangaba<email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgid "Tiago Porangaba <email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Tiago Porangaba<email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgstr "Tiago Porangaba <email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
|
||||
#. Tag: trans_comment
|
||||
#: index.docbook:720
|
||||
@ -1353,8 +1381,10 @@ msgstr "Tiago Porangaba<email>tiago.porangaba@ltia.fc.unesp.br</email>"
|
||||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Перевод на русский: Антон Иванов <email>a-i@bk.ru</email></"
|
||||
"para><para>Обновление перевода на русский: Константин Богданов "
|
||||
"para><para>Обновление перевода: Константин Богданов "
|
||||
"<email>var1able@var1able.ru</email></para>"
|
||||
"<para>Обновление и редактирование: Олеся Герасименко"
|
||||
"<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: chapter
|
||||
#: index.docbook:720
|
||||
|
@ -2,22 +2,23 @@
|
||||
#
|
||||
# Сергей Бобыкин <_myst@mail.ru>, 2007.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019.
|
||||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kbruch_man-kbruch.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 14:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 18:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdeedu/doc/kalzium/man-kalzium.1."
|
||||
"docbook\n"
|
||||
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdeedu/doc/kalzium/man-kalzium.1.docbo"
|
||||
"ok\n"
|
||||
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 385516\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
@ -26,30 +27,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:12
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "KDE User's Manual"
|
||||
msgid "&kbruch; User's Manual"
|
||||
msgstr "Руководство пользователя KDE"
|
||||
msgstr "Руководство пользователя &kbruch;"
|
||||
|
||||
#. Tag: author
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:13
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;"
|
||||
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
|
||||
msgstr "&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;"
|
||||
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
|
||||
|
||||
#. Tag: date
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:14
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "2020-12-21"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "21 декабря 2020 г."
|
||||
|
||||
#. Tag: releaseinfo
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:15
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "KDE Applications"
|
||||
msgid "Applications 20.12"
|
||||
msgstr "Приложения KDE"
|
||||
msgstr "Приложения 20.12"
|
||||
|
||||
#. Tag: productname
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:16
|
||||
@ -65,21 +66,19 @@ msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"
|
||||
|
||||
#. Tag: refpurpose
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:26
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Learn calculating with fractions"
|
||||
msgid "Learn calculating with fractions and percentages"
|
||||
msgstr "Обучение вычислению дробей"
|
||||
msgstr "Обучение вычислению дробей и процентов"
|
||||
|
||||
#. Tag: cmdsynopsis
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:30
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">KDE Generic Options</arg> "
|
||||
#| "<arg choice=\"opt\">Qt Generic Options</arg>"
|
||||
msgid "<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">options</arg>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">специфические параметры KDE</"
|
||||
"arg> <arg choice=\"opt\">специфические параметры Qt</arg>"
|
||||
msgstr "<command>kbruch</command> <arg choice=\"opt\">параметры</arg>"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:37
|
||||
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:38
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "&kbruch; is a small program to practice calculating with fractions. "
|
||||
#| "Different exercises are provided for this purpose. The program checks "
|
||||
@ -99,7 +98,8 @@ msgid ""
|
||||
"percentages. Different exercises are provided for this purpose. The program "
|
||||
"checks user's input and gives feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&kbruch; - небольшая программа для развития навыков вычисления дробей. Для "
|
||||
"&kbruch; — небольшая программа для развития навыков вычисления дробей и"
|
||||
" процентов. Для "
|
||||
"этого предоставляются несколько упражнений. Программа проверяет ввод "
|
||||
"пользователя и определяет правильность ответа."
|
||||
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Смотрите также"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:45
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More detailed user documentation is available from <ulink url=\"help:/"
|
||||
#| "kbruch\">help:/kbruch</ulink> (either enter this <acronym>URL</acronym> "
|
||||
@ -124,13 +124,13 @@ msgid ""
|
||||
"parameter></userinput>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более подробная документация доступна по адресу <ulink url=\"help:/kbruch"
|
||||
"\">help:/kbruch</ulink> (введите данный <acronym>URL</acronym> в адресную "
|
||||
"\">help:/kbruch</ulink> (введите данный &URL;-адрес в адресную "
|
||||
"строку &konqueror; или выполните команду <userinput><command>khelpcenter</"
|
||||
"command> <parameter>help:/kbruch</parameter></userinput>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:50
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is also further information available at <ulink url=\"http://edu."
|
||||
#| "kde.org/kbruch/\">the kde-edu website</ulink>"
|
||||
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
|
||||
"There is also further information available at <ulink url=\"https://edu.kde."
|
||||
"org/kbruch/\">the &kde;du website</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дополнительная информация доступна на <ulink url=\"http://edu.kde.org/kbruch/"
|
||||
"\">сайте образовательных программ KDE</ulink>"
|
||||
"Дополнительная информация доступна на <ulink url=\"https://edu.kde."
|
||||
"org/kbruch/\">сайте образовательных программ &kde;</ulink>"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: man-kbruch.1.docbook:55
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user