This commit is contained in:
Олеся Герасименко 2021-12-13 17:11:22 +03:00
parent 680fbe45d8
commit ca7ed25702

View File

@ -1,36 +1,41 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Alex . <sanet13@mail.ru>, 2021
# Andrey Kondratev <andrey.kondratev29@gmail.com>, 2020
# Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004
# Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020
# AlexanderFilev <avfill@outlook.com>, 2020
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2018-2020
# ivmazurenko <ivmazurenko@yandex.ru>, 2021
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2014,2020
# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006
# Alex . <sanet13@mail.ru>, 2021.
# Andrey Kondratev <andrey.kondratev29@gmail.com>, 2020.
# Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004.
# Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020.
# AlexanderFilev <avfill@outlook.com>, 2020.
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2018-2020.
# ivmazurenko <ivmazurenko@yandex.ru>, 2021.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2014,2020.
# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ru/)\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 16:30+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:141
msgid ""
"Encoding to be used to open files (leave empty to open files in the encoding"
" dialog)"
msgstr "Кодировка, в которой будут открываться файлы (оставьте пустым, чтобы открывать файлы с помощью диалога выбора кодировки) "
msgstr ""
"Кодировка, в которой будут открываться файлы (оставьте пустым, чтобы"
" открывать файлы с помощью диалога выбора кодировки) "
#: ../mousepad/mousepad-application.c:142
msgid "ENCODING"
@ -45,20 +50,24 @@ msgid ""
"Line number the cursor to position to (LINE > 0 from top, LINE < 0 from "
"bottom)"
msgstr ""
"Номер строки, на которую должен указывать курсор (СТРОКА > 0 сверху, СТРОКА <"
" 0 снизу)"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:153
msgid "LINE"
msgstr ""
msgstr "СТРОКА"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:158
msgid ""
"Column number the cursor to position to (COLUMN >= 0 from start, COLUMN < 0 "
"from end)"
msgstr ""
"Номер столбца, на который должен указывать курсор (СТОЛБЕЦ >= 0 с начала,"
" СТОЛБЕЦ < 0 с конца)"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:159
msgid "COLUMN"
msgstr ""
msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:164
msgid "Open the preferences dialog"
@ -90,7 +99,9 @@ msgstr "Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:395
#, c-format
msgid "File opening mode: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (open tabs in a new window)"
msgstr "Режим открытия файлов: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (открывать вкладки в новом окне)"
msgstr ""
"Режим открытия файлов: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (открывать вкладки в новом"
" окне)"
#: ../mousepad/mousepad-application.c:398
msgid "MODE"
@ -113,10 +124,14 @@ msgstr "%s | Авторы: %s | Имя файла: %s"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:70 ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:2
msgid "Mousepad is a simple text editor for the Xfce desktop environment"
msgstr ""
"Mousepad — простой текстовый редактор для окружения рабочего стола Xfce"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004\nSergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2014\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006"
msgstr ""
"Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004\nOlesya Gerasimenko <"
"translation-team@basealt.ru>, 2021\nSergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>,"
" 2014\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:124
@ -159,11 +174,12 @@ msgstr "Очистить историю документов"
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Очистка истории открытых документов навсегда удалит все перечисленные записи."
msgstr ""
"Очистка истории открытых документов навсегда удалит все перечисленные записи."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:356
msgid "Clea_r"
msgstr ""
msgstr "О_чистить"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
@ -171,7 +187,7 @@ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid "The document is read-only, do you want to save it as another file?"
msgstr ""
msgstr "Документ доступен только для чтения. Сохранить его как другой файл?"
#. setup CSD titlebar
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:392 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:532
@ -187,6 +203,8 @@ msgid ""
"If you don't save this read-only document as another file, all the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Если этот доступный только для чтения документ не будет сохранён как другой"
" файл, все изменения будут потеряны."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
@ -209,7 +227,9 @@ msgstr "Файл был изменен извне. Перезагрузить е
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:469
msgid "You have unsaved changes. If you revert the file, they will be lost."
msgstr "В этом документе есть несохранённые изменения. Если вы перезагрузите файл, они будут утеряны."
msgstr ""
"В этом документе есть несохранённые изменения. Если вы перезагрузите файл,"
" они будут утеряны."
#. setup CSD titlebar
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:487
@ -222,7 +242,8 @@ msgstr "Сохранить изменения перед перезагрузк
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:537
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения в нём будут потеряны."
msgstr ""
"Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения в нём будут потеряны."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:575
#, c-format
@ -230,28 +251,32 @@ msgid ""
"The file seems to be encoded in %s, but you have chosen %s encoding. Do you "
"confirm this choice?"
msgstr ""
"Предположительно, кодировка файла — %s, но вы выбрали кодировку %s."
" Подтвердить этот выбор?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:585
msgid "If not, the guessed encoding will be used."
msgstr ""
msgstr "Если нет, будет использована предполагаемая кодировка."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:640
msgid ""
"It seems that the previous session did not end normally. Do you want to "
"restore the available data?"
msgstr ""
"Похоже, что предыдущий сеанс не завершился в штатном режиме. Восстановить"
" доступные данные?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:658
msgid "If not, all this data will be lost."
msgstr ""
msgstr "Если нет, все эти данные будут потеряны."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:858
msgid "Please select a file"
msgstr ""
msgstr "Выберите файл"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:890
msgid "Failed to prepare the temporary file for encoding tests"
msgstr ""
msgstr "Не удалось подготовить временный файл для тестов кодировки"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:953 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1026
msgid "Open encoding dialog"
@ -268,7 +293,7 @@ msgstr "_Кодировка:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1054
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Текущая"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1072
msgid "Show all encodings"
@ -322,7 +347,7 @@ msgstr "О_тмена"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:34
msgid "_OK"
msgstr "_Ок"
msgstr "_ОК"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:35
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
@ -331,7 +356,7 @@ msgstr "_Сохранить"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:36
msgid "Save _As"
msgstr ""
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:37
msgid "Re_vert"
@ -363,29 +388,30 @@ msgstr "Проверка кодировки..."
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:292
#, c-format
msgid "%s (%s, failed)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s, ошибка)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:294
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s, partial)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s, частично)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:423
msgid "Other (partial):"
msgstr ""
msgstr "Другая (частично):"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:434
msgid "Other valid encodings were found, please choose below."
msgstr ""
msgstr "Обнаружены другие корректные кодировки, они доступны для выбора ниже."
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:436
msgid "Other partially valid encodings were found, please choose below."
msgstr ""
"Обнаружены другие частично корректные кодировки, они доступны для выбора ниже."
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:472
msgid "No other valid encoding was found."
msgstr ""
msgstr "Не обнаружено других корректных кодировок."
#. dialog title
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:679
@ -527,12 +553,13 @@ msgstr "Системная"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:25
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "История"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:774
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входной строке для преобразования"
msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов во входной строке для преобразования"
#: ../mousepad/mousepad-history.c:310
msgid "Failed to clear the recent history"
@ -542,7 +569,7 @@ msgstr "Не удалось очистить историю открытых ф
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:553
#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:4
msgid "Mousepad Preferences"
msgstr ""
msgstr "Параметры Mousepad"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:117
@ -570,7 +597,9 @@ msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "Интервал печати номера строки. Например, при значении 1 номер строки будет напечатан на каждой строке, при значении 2 — через одну строку и т.д."
msgstr ""
"Интервал печати номера строки. Например, при значении 1 номер строки будет"
" напечатан на каждой строке, при значении 2 — через одну строку и т.д."
#: ../mousepad/mousepad-print.c:631
msgid "Enable text _wrapping"
@ -727,7 +756,9 @@ msgstr "Тип файла: %s"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1072
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr "Внимание! Вы используете учётную запись суперпользователя, тем самым вы можете повредить систему."
msgstr ""
"Внимание! Вы используете учётную запись суперпользователя, тем самым вы"
" можете повредить систему."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249
msgid "Read Only"
@ -795,7 +826,7 @@ msgstr "Нет элементов"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3817
msgid "History disabled"
msgstr ""
msgstr "История отключена"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4292
@ -806,7 +837,7 @@ msgstr "В буфере обмена нет данных"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4401
#, c-format
msgid "Templates should be %s valid"
msgstr ""
msgstr "Шаблоны должны быть корректны в %s"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4407
@ -942,11 +973,12 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:29
msgid "_Incremental Search"
msgstr ""
msgstr "оследовательный поиск"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Automatically select the search result and scroll the view"
msgstr ""
"Автоматически выбирать результат поиска и прокручивать область просмотра"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Highlight _All"
@ -1384,12 +1416,14 @@ msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы в вы
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
msgid "_Leading Spaces to Tabs"
msgstr ""
msgstr "_Начальные пробелы в табуляции"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:58
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Преобразовать все ведущие пробелы в табуляции в выделенных строках или документе"
msgstr ""
"Преобразовать все начальные пробелы в табуляции в выделенных строках или"
" документе"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:59
msgid "St_rip Trailing Spaces"
@ -1409,11 +1443,11 @@ msgstr "Изменить порядок на обратный"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:63
msgid "_Move"
msgstr ""
msgstr "ереместить"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:64
msgid "Move content in different ways"
msgstr ""
msgstr "Переместить содержимое особым образом"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:65
msgid "Line _Up"
@ -1421,7 +1455,7 @@ msgstr "_Вверх"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:66
msgid "Move lines one line up"
msgstr ""
msgstr "Переместить строки на одну строку выше"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:67
msgid "Line _Down"
@ -1429,23 +1463,23 @@ msgstr "В_низ"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:68
msgid "Move lines one line down"
msgstr ""
msgstr "Переместить строки на одну строку ниже"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:69
msgid "Word _Left"
msgstr ""
msgstr "Вево"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:70
msgid "Move words one word left"
msgstr ""
msgstr "Переместить слова на одно слово влево"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:71
msgid "Word _Right"
msgstr ""
msgstr "В_право"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:72
msgid "Move words one word right"
msgstr ""
msgstr "Переместить слова на одно слово вправо"
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:73
msgid "Dup_licate Line / Selection"
@ -1473,7 +1507,7 @@ msgstr "Уменьшить отступ выделения или текущей
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:79
msgid "label-to-be-filled-in"
msgstr ""
msgstr "подпись-для-заполнения"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Insert Tabs"
@ -1556,19 +1590,19 @@ msgstr "новые вкладки в новом окне"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:24
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "никогда"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:25
msgid "after a crash"
msgstr ""
msgstr "после сбоя"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:26
msgid "unsaved documents"
msgstr ""
msgstr "несохранённые документы"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:27
msgid "saved documents"
msgstr ""
msgstr "сохранённые документы"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "always"
@ -1636,19 +1670,19 @@ msgstr "<b>Отступы</b>"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:45
msgid "(Shift-)Tab: (De-)Indent selected text"
msgstr ""
msgstr "(Shift-)Tab: снять или установить отступ выделенного текста"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Backspace: Delete indent spaces as tabs"
msgstr ""
msgstr "Backspace: удалять пробелы отступа как табуляции"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:47
msgid "Home/End: Detect leading/trailing whitespace:"
msgstr ""
msgstr "Home/End: выявить начальные/конечные непечатаемые символы:"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:48
msgid "<b>Smart Keys</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Смарт-клавиши</b>"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:49
#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:46
@ -1657,7 +1691,7 @@ msgstr "Редактор"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "Client-side decorations (restart required)"
msgstr ""
msgstr "Оформление со стороны клиента (требуется перезагрузка)"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:51
msgid "Show full filename in title bar"
@ -1701,7 +1735,7 @@ msgstr "Показывать вкладки даже при одном файл
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:61
msgid "Expand tabs to fill available space"
msgstr ""
msgstr "Разворачивать вкладки для заполнения доступного пространства"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "Cycled notebook tab switching"
@ -1721,45 +1755,47 @@ msgstr "Окно"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:66
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
msgstr "Обеспечить новую строку в конце файла"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:67
msgid "Make a copy with '~' suffix"
msgstr ""
msgstr "Создавать копию с суффиксом «~»"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:68
msgid "<b>File saving</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:69
msgid "Session restore:"
msgstr ""
msgstr "Восстановление сеанса:"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:70
msgid ""
"When \"unsaved documents\" or \"always\" is selected, Mousepad won't ask for"
" saving modified documents when quitting"
msgstr ""
"Если выбран вариант «несохранённые документы» или «всегда», Mousepad не будет"
" предлагать сохранить изменённые документы при выходе"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:71
msgid "Recent file menu length:"
msgstr ""
msgstr "Длина меню последних файлов:"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:72
msgid "'0' disables and wipes recent history"
msgstr ""
msgstr "«0» отключает и удаляет историю недавних файлов"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:73
msgid "<b>History</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>История</b>"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:74
msgid "File monitoring"
msgstr ""
msgstr "Отслеживание файлов"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:75
msgid "Default encoding:"
msgstr ""
msgstr "Кодировка по умолчанию:"
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:76
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@ -1775,12 +1811,12 @@ msgstr "Плагины"
#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:45
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
msgstr "Проверка орфографии"
#. combo box label
#: ../plugins/gspell-plugin/gspell-plugin.c:162
msgid "Default language:"
msgstr ""
msgstr "Язык по умолчанию:"
#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
@ -1792,18 +1828,21 @@ msgstr "Текстовый редактор"
#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Text Editor Settings"
msgstr ""
msgstr "Параметры текстового редактора"
#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure the Mousepad text editor"
msgstr ""
msgstr "Настройка текстового редактора Mousepad"
#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor "
"for quickly editing text files, not a development environment or an editor "
"with a huge bunch of plugins."
msgstr "Mousepad старается быть простым в использовании и быстрым редактором. Наша цель это редактор для быстрой правки текстовых файлов, а не среда разработки или редактор с целой кучей плагинов."
msgstr ""
"Mousepad старается быть простым в использовании и быстрым редактором. Наша"
" цель — это редактор для быстрой правки текстовых файлов, а не среда"
" разработки или редактор с целой кучей плагинов."
#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@ -1812,6 +1851,10 @@ msgid ""
"the editor, we will likely bump the GTK dependency and integrate this new "
"feature in Mousepad."
msgstr ""
"С другой стороны, мы стараемся использовать последние доступные возможности"
" GTK. Это значит, что если GTK добавляет в основной выпуск какую-либо новую"
" функцию, которая полезна для редактора, мы, скорее всего, обновим"
" зависимость GTK и интегрируем эту новую функцию в Mousepad."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They