Done
This commit is contained in:
parent
680fbe45d8
commit
ca7ed25702
203
mousepad/ru.po
203
mousepad/ru.po
@ -1,36 +1,41 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alex . <sanet13@mail.ru>, 2021
|
||||
# Andrey Kondratev <andrey.kondratev29@gmail.com>, 2020
|
||||
# Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004
|
||||
# Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020
|
||||
# AlexanderFilev <avfill@outlook.com>, 2020
|
||||
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2018-2020
|
||||
# ivmazurenko <ivmazurenko@yandex.ru>, 2021
|
||||
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2014,2020
|
||||
# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006
|
||||
# Alex . <sanet13@mail.ru>, 2021.
|
||||
# Andrey Kondratev <andrey.kondratev29@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004.
|
||||
# Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020.
|
||||
# AlexanderFilev <avfill@outlook.com>, 2020.
|
||||
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2018-2020.
|
||||
# ivmazurenko <ivmazurenko@yandex.ru>, 2021.
|
||||
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2014,2020.
|
||||
# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 22:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ru/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 16:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding to be used to open files (leave empty to open files in the encoding"
|
||||
" dialog)"
|
||||
msgstr "Кодировка, в которой будут открываться файлы (оставьте пустым, чтобы открывать файлы с помощью диалога выбора кодировки) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка, в которой будут открываться файлы (оставьте пустым, чтобы"
|
||||
" открывать файлы с помощью диалога выбора кодировки) "
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:142
|
||||
msgid "ENCODING"
|
||||
@ -45,20 +50,24 @@ msgid ""
|
||||
"Line number the cursor to position to (LINE > 0 from top, LINE < 0 from "
|
||||
"bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер строки, на которую должен указывать курсор (СТРОКА > 0 сверху, СТРОКА <"
|
||||
" 0 снизу)"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:153
|
||||
msgid "LINE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "СТРОКА"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Column number the cursor to position to (COLUMN >= 0 from start, COLUMN < 0 "
|
||||
"from end)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер столбца, на который должен указывать курсор (СТОЛБЕЦ >= 0 с начала,"
|
||||
" СТОЛБЕЦ < 0 с конца)"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:159
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:164
|
||||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||||
@ -90,7 +99,9 @@ msgstr "Mousepad"
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File opening mode: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (open tabs in a new window)"
|
||||
msgstr "Режим открытия файлов: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (открывать вкладки в новом окне)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим открытия файлов: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (открывать вкладки в новом"
|
||||
" окне)"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-application.c:398
|
||||
msgid "MODE"
|
||||
@ -113,10 +124,14 @@ msgstr "%s | Авторы: %s | Имя файла: %s"
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:70 ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Mousepad is a simple text editor for the Xfce desktop environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mousepad — простой текстовый редактор для окружения рабочего стола Xfce"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:77
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004\nSergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2014\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artem Vakhitov <temcat@mail.ru>, 2004\nOlesya Gerasimenko <"
|
||||
"translation-team@basealt.ru>, 2021\nSergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>,"
|
||||
" 2014\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey@gmail.com>, 2006"
|
||||
|
||||
#. display an error message to the user
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:124
|
||||
@ -159,11 +174,12 @@ msgstr "Очистить историю документов"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr "Очистка истории открытых документов навсегда удалит все перечисленные записи."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очистка истории открытых документов навсегда удалит все перечисленные записи."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:356
|
||||
msgid "Clea_r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О_чистить"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
|
||||
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
|
||||
@ -171,7 +187,7 @@ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
|
||||
msgid "The document is read-only, do you want to save it as another file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документ доступен только для чтения. Сохранить его как другой файл?"
|
||||
|
||||
#. setup CSD titlebar
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:392 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:532
|
||||
@ -187,6 +203,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you don't save this read-only document as another file, all the changes "
|
||||
"will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот доступный только для чтения документ не будет сохранён как другой"
|
||||
" файл, все изменения будут потеряны."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
|
||||
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
|
||||
@ -209,7 +227,9 @@ msgstr "Файл был изменен извне. Перезагрузить е
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:469
|
||||
msgid "You have unsaved changes. If you revert the file, they will be lost."
|
||||
msgstr "В этом документе есть несохранённые изменения. Если вы перезагрузите файл, они будут утеряны."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом документе есть несохранённые изменения. Если вы перезагрузите файл,"
|
||||
" они будут утеряны."
|
||||
|
||||
#. setup CSD titlebar
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:487
|
||||
@ -222,7 +242,8 @@ msgstr "Сохранить изменения перед перезагрузк
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:537
|
||||
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr "Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения в нём будут потеряны."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения в нём будут потеряны."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,28 +251,32 @@ msgid ""
|
||||
"The file seems to be encoded in %s, but you have chosen %s encoding. Do you "
|
||||
"confirm this choice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предположительно, кодировка файла — %s, но вы выбрали кодировку %s."
|
||||
" Подтвердить этот выбор?"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:585
|
||||
msgid "If not, the guessed encoding will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если нет, будет использована предполагаемая кодировка."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:640
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the previous session did not end normally. Do you want to "
|
||||
"restore the available data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, что предыдущий сеанс не завершился в штатном режиме. Восстановить"
|
||||
" доступные данные?"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:658
|
||||
msgid "If not, all this data will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если нет, все эти данные будут потеряны."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:858
|
||||
msgid "Please select a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите файл"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:890
|
||||
msgid "Failed to prepare the temporary file for encoding tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось подготовить временный файл для тестов кодировки"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:953 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1026
|
||||
msgid "Open encoding dialog"
|
||||
@ -268,7 +293,7 @@ msgstr "_Кодировка:"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1054
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущая"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1072
|
||||
msgid "Show all encodings"
|
||||
@ -322,7 +347,7 @@ msgstr "О_тмена"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:34
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Ок"
|
||||
msgstr "_ОК"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:35
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
|
||||
@ -331,7 +356,7 @@ msgstr "_Сохранить"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:36
|
||||
msgid "Save _As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:37
|
||||
msgid "Re_vert"
|
||||
@ -363,29 +388,30 @@ msgstr "Проверка кодировки..."
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s, ошибка)"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:294
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, partial)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s, частично)"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:423
|
||||
msgid "Other (partial):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Другая (частично):"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:434
|
||||
msgid "Other valid encodings were found, please choose below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обнаружены другие корректные кодировки, они доступны для выбора ниже."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:436
|
||||
msgid "Other partially valid encodings were found, please choose below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружены другие частично корректные кодировки, они доступны для выбора ниже."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:472
|
||||
msgid "No other valid encoding was found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не обнаружено других корректных кодировок."
|
||||
|
||||
#. dialog title
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:679
|
||||
@ -527,12 +553,13 @@ msgstr "Системная"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:25
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-file.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входной строке для преобразования"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность байтов во входной строке для преобразования"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-history.c:310
|
||||
msgid "Failed to clear the recent history"
|
||||
@ -542,7 +569,7 @@ msgstr "Не удалось очистить историю открытых ф
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:553
|
||||
#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Mousepad Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры Mousepad"
|
||||
|
||||
#. set a custom tab label
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-print.c:117
|
||||
@ -570,7 +597,9 @@ msgid ""
|
||||
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
|
||||
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
|
||||
"every other line, and so on."
|
||||
msgstr "Интервал печати номера строки. Например, при значении 1 номер строки будет напечатан на каждой строке, при значении 2 — через одну строку и т.д."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Интервал печати номера строки. Например, при значении 1 номер строки будет"
|
||||
" напечатан на каждой строке, при значении 2 — через одну строку и т.д."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-print.c:631
|
||||
msgid "Enable text _wrapping"
|
||||
@ -727,7 +756,9 @@ msgstr "Тип файла: %s"
|
||||
#. add the label with the root warning
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1072
|
||||
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
|
||||
msgstr "Внимание! Вы используете учётную запись суперпользователя, тем самым вы можете повредить систему."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание! Вы используете учётную запись суперпользователя, тем самым вы"
|
||||
" можете повредить систему."
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249
|
||||
msgid "Read Only"
|
||||
@ -795,7 +826,7 @@ msgstr "Нет элементов"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3817
|
||||
msgid "History disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "История отключена"
|
||||
|
||||
#. create an item to inform the user
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4292
|
||||
@ -806,7 +837,7 @@ msgstr "В буфере обмена нет данных"
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Templates should be %s valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблоны должны быть корректны в %s"
|
||||
|
||||
#. set error message
|
||||
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4407
|
||||
@ -942,11 +973,12 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:29
|
||||
msgid "_Incremental Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Последовательный поиск"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:30
|
||||
msgid "Automatically select the search result and scroll the view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически выбирать результат поиска и прокручивать область просмотра"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:31
|
||||
msgid "Highlight _All"
|
||||
@ -1384,12 +1416,14 @@ msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы в вы
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
|
||||
msgid "_Leading Spaces to Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Начальные пробелы в табуляции"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
|
||||
msgstr "Преобразовать все ведущие пробелы в табуляции в выделенных строках или документе"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преобразовать все начальные пробелы в табуляции в выделенных строках или"
|
||||
" документе"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:59
|
||||
msgid "St_rip Trailing Spaces"
|
||||
@ -1409,11 +1443,11 @@ msgstr "Изменить порядок на обратный"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:63
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Переместить"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:64
|
||||
msgid "Move content in different ways"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить содержимое особым образом"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:65
|
||||
msgid "Line _Up"
|
||||
@ -1421,7 +1455,7 @@ msgstr "_Вверх"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:66
|
||||
msgid "Move lines one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить строки на одну строку выше"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:67
|
||||
msgid "Line _Down"
|
||||
@ -1429,23 +1463,23 @@ msgstr "В_низ"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:68
|
||||
msgid "Move lines one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить строки на одну строку ниже"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:69
|
||||
msgid "Word _Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В_лево"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:70
|
||||
msgid "Move words one word left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить слова на одно слово влево"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:71
|
||||
msgid "Word _Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В_право"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:72
|
||||
msgid "Move words one word right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить слова на одно слово вправо"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:73
|
||||
msgid "Dup_licate Line / Selection"
|
||||
@ -1473,7 +1507,7 @@ msgstr "Уменьшить отступ выделения или текущей
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:79
|
||||
msgid "label-to-be-filled-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подпись-для-заполнения"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Insert Tabs"
|
||||
@ -1556,19 +1590,19 @@ msgstr "новые вкладки в новом окне"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "никогда"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "after a crash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "после сбоя"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:26
|
||||
msgid "unsaved documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "несохранённые документы"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:27
|
||||
msgid "saved documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сохранённые документы"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:28
|
||||
msgid "always"
|
||||
@ -1636,19 +1670,19 @@ msgstr "<b>Отступы</b>"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:45
|
||||
msgid "(Shift-)Tab: (De-)Indent selected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Shift-)Tab: снять или установить отступ выделенного текста"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:46
|
||||
msgid "Backspace: Delete indent spaces as tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backspace: удалять пробелы отступа как табуляции"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:47
|
||||
msgid "Home/End: Detect leading/trailing whitespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home/End: выявить начальные/конечные непечатаемые символы:"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:48
|
||||
msgid "<b>Smart Keys</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Смарт-клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:49
|
||||
#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:46
|
||||
@ -1657,7 +1691,7 @@ msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:50
|
||||
msgid "Client-side decorations (restart required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оформление со стороны клиента (требуется перезагрузка)"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:51
|
||||
msgid "Show full filename in title bar"
|
||||
@ -1701,7 +1735,7 @@ msgstr "Показывать вкладки даже при одном файл
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:61
|
||||
msgid "Expand tabs to fill available space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разворачивать вкладки для заполнения доступного пространства"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:62
|
||||
msgid "Cycled notebook tab switching"
|
||||
@ -1721,45 +1755,47 @@ msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:66
|
||||
msgid "Ensure new line at file end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обеспечить новую строку в конце файла"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:67
|
||||
msgid "Make a copy with '~' suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создавать копию с суффиксом «~»"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:68
|
||||
msgid "<b>File saving</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:69
|
||||
msgid "Session restore:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Восстановление сеанса:"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"When \"unsaved documents\" or \"always\" is selected, Mousepad won't ask for"
|
||||
" saving modified documents when quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если выбран вариант «несохранённые документы» или «всегда», Mousepad не будет"
|
||||
" предлагать сохранить изменённые документы при выходе"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:71
|
||||
msgid "Recent file menu length:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Длина меню последних файлов:"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:72
|
||||
msgid "'0' disables and wipes recent history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«0» отключает и удаляет историю недавних файлов"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:73
|
||||
msgid "<b>History</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>История</b>"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:74
|
||||
msgid "File monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживание файлов"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:75
|
||||
msgid "Default encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодировка по умолчанию:"
|
||||
|
||||
#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:76
|
||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||
@ -1775,12 +1811,12 @@ msgstr "Плагины"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:45
|
||||
msgid "Spell Checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка орфографии"
|
||||
|
||||
#. combo box label
|
||||
#: ../plugins/gspell-plugin/gspell-plugin.c:162
|
||||
msgid "Default language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Язык по умолчанию:"
|
||||
|
||||
#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Simple Text Editor"
|
||||
@ -1792,18 +1828,21 @@ msgstr "Текстовый редактор"
|
||||
|
||||
#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Text Editor Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры текстового редактора"
|
||||
|
||||
#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure the Mousepad text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка текстового редактора Mousepad"
|
||||
|
||||
#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor "
|
||||
"for quickly editing text files, not a development environment or an editor "
|
||||
"with a huge bunch of plugins."
|
||||
msgstr "Mousepad старается быть простым в использовании и быстрым редактором. Наша цель – это редактор для быстрой правки текстовых файлов, а не среда разработки или редактор с целой кучей плагинов."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mousepad старается быть простым в использовании и быстрым редактором. Наша"
|
||||
" цель — это редактор для быстрой правки текстовых файлов, а не среда"
|
||||
" разработки или редактор с целой кучей плагинов."
|
||||
|
||||
#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1812,6 +1851,10 @@ msgid ""
|
||||
"the editor, we will likely bump the GTK dependency and integrate this new "
|
||||
"feature in Mousepad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С другой стороны, мы стараемся использовать последние доступные возможности"
|
||||
" GTK. Это значит, что если GTK добавляет в основной выпуск какую-либо новую"
|
||||
" функцию, которая полезна для редактора, мы, скорее всего, обновим"
|
||||
" зависимость GTK и интегрируем эту новую функцию в Mousepad."
|
||||
|
||||
#. SECURITY:
|
||||
#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user