Done
This commit is contained in:
parent
cdbe738b26
commit
d20b03aef2
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 08:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 17:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 18:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -156,13 +156,11 @@ msgid ""
|
||||
"and show the last item of the history when hovering the &klipper; icon in "
|
||||
"the systemtray:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программу &klipper; возможно использовать в системном лотке как виджет"
|
||||
" &plasma; "
|
||||
"или как классическое приложение. Оба способа предоставляют одинаковую "
|
||||
"функциональность, но имеют разные интерфейсы пользователя. При наведении"
|
||||
" указателя "
|
||||
"мыши на значок &klipper; в системном лотке показывается последний элемент "
|
||||
"журнала:"
|
||||
"Программу &klipper; возможно использовать в системном лотке как виджет "
|
||||
"&plasma; или как классическое приложение. Оба способа предоставляют "
|
||||
"одинаковую функциональность, но имеют разные интерфейсы пользователя. При "
|
||||
"наведении указателя мыши на значок &klipper; в системном лотке показывается "
|
||||
"последний элемент журнала:"
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:68
|
||||
@ -232,11 +230,10 @@ msgid ""
|
||||
"clear the clipboard history click on the icon at the right of the search "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выполнить поиск в журнале буфера обмена, откройте его (щёлкните по"
|
||||
" значку &klipper;) и введите "
|
||||
"запрос. Результаты поиска обновляются по мере ввода текста. Чтобы очистить "
|
||||
"журнал, щёлкните по значку, который расположен справа от поля "
|
||||
"поиска."
|
||||
"Чтобы выполнить поиск в журнале буфера обмена, откройте его (щёлкните по "
|
||||
"значку &klipper;) и введите запрос. Результаты поиска обновляются по мере "
|
||||
"ввода текста. Чтобы очистить журнал, щёлкните по значку, который расположен "
|
||||
"справа от поля поиска."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:109
|
||||
@ -259,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы отключить виджет &klipper;, откройте программу <guilabel>настройки "
|
||||
"виджета «Системный лоток»</guilabel> (<keycombo action=\"simul\">&Alt;"
|
||||
"<keycap>D</keycap></keycombo>, <keycap>S</keycap>) и снимите соответствующий "
|
||||
"флажок на странице <guilabel>Элементы</guilabel>."
|
||||
"флажок на вкладке <guilabel>Элементы</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:120
|
||||
@ -289,8 +286,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При нажатии значка буфера обмена показывается список предыдущих записей "
|
||||
"буфера обмена (он располагается над меню доступных действий). Выбранная "
|
||||
"запись копируется в буфер обмена, после этого её будет возможно обычным"
|
||||
" образом вставить в любое приложение &kde; или X."
|
||||
"запись копируется в буфер обмена, после этого её будет возможно обычным "
|
||||
"образом вставить в любое приложение &kde; или X."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:137
|
||||
@ -299,8 +296,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can search through the clipboard history by typing your query in the "
|
||||
"search field at the top. The results are updated as you type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выполнить поиск в журнале буфера обмена, введите запрос в поле поиска,"
|
||||
" которое расположено в верхней части окна. Результаты поиска обновляются по "
|
||||
"Чтобы выполнить поиск в журнале буфера обмена, введите запрос в поле поиска, "
|
||||
"которое расположено в верхней части окна. Результаты поиска обновляются по "
|
||||
"мере ввода текста."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -321,16 +318,14 @@ msgid ""
|
||||
"type. ⪚, if the path to a <acronym>PDF</acronym> file is copied to the "
|
||||
"clipboard, the file can be viewed in &okular;."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&klipper; позволяет выполнять над содержимым буфера некоторые действия, если"
|
||||
" это "
|
||||
"содержимое соответствует определённому регулярному выражению. Например, "
|
||||
"&klipper; позволяет выполнять над содержимым буфера некоторые действия, если "
|
||||
"это содержимое соответствует определённому регулярному выражению. Например, "
|
||||
"любая запись в буфере, которая начинается с <quote>http://</quote>, может "
|
||||
"быть передана в Firefox или &konqueror; как &URL;-адрес, который следует"
|
||||
" открыть. "
|
||||
"Кроме того, если содержимое является путём к файлу, возможно выполнить "
|
||||
"аналогичные действия, зависящие от типа этого файла. Например, если "
|
||||
"скопировать в буфер обмена путь к файлу <acronym>PDF</acronym>, этот файл "
|
||||
"будет возможно просмотреть в &okular;."
|
||||
"быть передана в Firefox или &konqueror; как &URL;-адрес, который следует "
|
||||
"открыть. Кроме того, если содержимое является путём к файлу, возможно "
|
||||
"выполнить аналогичные действия, зависящие от типа этого файла. Например, "
|
||||
"если скопировать в буфер обмена путь к файлу <acronym>PDF</acronym>, этот "
|
||||
"файл будет возможно просмотреть в &okular;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:156
|
||||
@ -342,13 +337,11 @@ msgid ""
|
||||
"program, and &klipper; will run this program, opening the address pointed to "
|
||||
"by the selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы использовать эту возможность, выберите &URL;-адрес или путь. Если в"
|
||||
" списке "
|
||||
"&klipper; есть подходящее регулярное выражение, появится меню, содержащее "
|
||||
"все доступные программы. С помощью мыши или клавиш со стрелками выберите "
|
||||
"нужную программу, и &klipper; запустит её, чтобы открыть выбранный в буфере"
|
||||
" обмена "
|
||||
"адрес."
|
||||
"Чтобы использовать эту возможность, выберите &URL;-адрес или путь. Если в "
|
||||
"списке &klipper; есть подходящее регулярное выражение, появится меню, "
|
||||
"содержащее все доступные программы. С помощью мыши или клавиш со стрелками "
|
||||
"выберите нужную программу, и &klipper; запустит её, чтобы открыть выбранный "
|
||||
"в буфере обмена адрес."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:163
|
||||
@ -364,14 +357,14 @@ msgid ""
|
||||
"MIME-based actions</guilabel> under the <guilabel>Actions</guilabel> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если с содержимым буфера обмена не требуется выполнять какие-либо действия, "
|
||||
"установите в окне всплывающего меню флажок <guimenuitem>Запретить всплывающее"
|
||||
" меню</guimenuitem>. "
|
||||
"После выхода из меню оно исчезнет, позволив продолжать работу. В диалоге "
|
||||
"настройки возможно изменить время, в течение которого меню присутствует на "
|
||||
"экране: для этого предназначен параметр <guilabel>Задержка всплывающих меню</"
|
||||
"guilabel> на вкладке <guilabel>Главное</guilabel>. Чтобы отключить действия "
|
||||
"для путей к файлам, снимите флажок <guilabel>Включить действия на основе "
|
||||
"типов MIME</guilabel> на вкладке <guilabel>Действия</guilabel>."
|
||||
"установите в окне всплывающего меню флажок <guimenuitem>Запретить "
|
||||
"всплывающее меню</guimenuitem>. После выхода из меню оно исчезнет, позволив "
|
||||
"продолжать работу. В диалоге настройки возможно изменить время, в течение "
|
||||
"которого меню присутствует на экране: для этого предназначен параметр "
|
||||
"<guilabel>Задержка всплывающих меню</guilabel> на вкладке <guilabel>Главное</"
|
||||
"guilabel>. Чтобы отключить действия для путей к файлам, снимите флажок "
|
||||
"<guilabel>Включить действия на основе типов MIME</guilabel> на вкладке "
|
||||
"<guilabel>Действия</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:173
|
||||
@ -380,9 +373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Actions can be disabled completely by pressing the shortcut <keycombo action="
|
||||
"\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действия возможно полностью отключить нажатием комбинации клавиш <keycombo"
|
||||
" action=\"simul"
|
||||
"\">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>."
|
||||
"Действия возможно полностью отключить нажатием комбинации клавиш <keycombo "
|
||||
"action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:176
|
||||
@ -394,8 +386,8 @@ msgid ""
|
||||
"clipboard contents in the dialog which appears, before clicking the "
|
||||
"<guibutton>OK</guibutton> button to run the appropriate action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое буфера обмена, соответствующее регулярному выражению, возможно"
|
||||
" изменить перед выполнением действия над ним. Выберите пункт меню "
|
||||
"Содержимое буфера обмена, соответствующее регулярному выражению, возможно "
|
||||
"изменить перед выполнением действия над ним. Выберите пункт меню "
|
||||
"<guimenuitem>Редактировать содержимое...</guimenuitem>, который расположен "
|
||||
"справа от записи буфера обмена, чтобы изменить содержимое буфера обмена в "
|
||||
"появившемся диалоге, а затем нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для "
|
||||
@ -409,14 +401,14 @@ msgid ""
|
||||
"shows the pop-up menu to repeat the last action which &klipper; performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>R</keycap></"
|
||||
"keycombo> вызывает всплывающее меню для повторения последнего действия"
|
||||
" &klipper;."
|
||||
"keycombo> вызывает всплывающее меню для повторения последнего действия "
|
||||
"&klipper;."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:190
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
||||
msgstr "Работа с выделением / буфером обмена"
|
||||
msgstr "Работа с выделением и буфером обмена"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:193
|
||||
@ -450,19 +442,18 @@ msgstr ""
|
||||
"&X-Window; использует два отдельных буфера: <quote>буфер выделения</quote> и "
|
||||
"<quote>буфер обмена</quote>. Текст помещается в буфер выделения просто при "
|
||||
"его выделении, затем его возможно вставить с помощью средней кнопки мыши. "
|
||||
"Для помещения текста в буфер обмена его необходимо выделить и нажать"
|
||||
" комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> или <"
|
||||
"keycombo>&Ctrl; "
|
||||
"<keycap>C</keycap> </keycombo>. Чтобы вставить текст из буфера обмена,"
|
||||
" используйте комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl; <keycap>V</keycap> </keycombo"
|
||||
"> или выберите в контекстном меню пункт "
|
||||
"Для помещения текста в буфер обмена его необходимо выделить и нажать "
|
||||
"комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> или "
|
||||
"<keycombo>&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo>. Чтобы вставить текст из "
|
||||
"буфера обмена, используйте комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl; <keycap>V</"
|
||||
"keycap> </keycombo> или выберите в контекстном меню пункт "
|
||||
"<guimenuitem>Вставить</guimenuitem>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:229
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Changing Clipboard/Selection Behavior"
|
||||
msgstr "Изменение поведения выделения / буфера обмена"
|
||||
msgstr "Изменение поведения выделения и буфера обмена"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:230
|
||||
@ -487,16 +478,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы изменить поведение выделения или буфера обмена, выберите пункт "
|
||||
"<guimenuitem>Настроить &klipper;...</guimenuitem> в контекстном меню "
|
||||
"&klipper; и в появившемся диалоге выберите вкладку <guilabel>Главное</"
|
||||
"guilabel>. Снятие флажка <guilabel>Синхронизировать содержимое буфера обмена "
|
||||
"и выделения мышью</guilabel> делает функции буфера обмена и выделения "
|
||||
"отдельными буферами, как описано ранее. Включение этого параметра и "
|
||||
"параметра <guilabel>Игнорировать выделение мышью</guilabel> предотвратит "
|
||||
"включение содержимого выделений в журнал буфера обмена и выполнение над ними "
|
||||
"действий. Установка флажка <guilabel>Синхронизировать содержимое буфера "
|
||||
"обмена и выделения мышью</guilabel> будет синхронизировать содержимое буфера "
|
||||
"обмена и выделения. Это означает, что выделенный текст возможно вставить с "
|
||||
"помощью <mousebutton>средней</mousebutton> кнопки мыши или комбинации клавиш "
|
||||
"<keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo>, как и текст из буфера обмена."
|
||||
"guilabel>. Если флажок <guilabel>Синхронизировать содержимое буфера обмена и "
|
||||
"выделения мышью</guilabel> снят, буфер обмена и буфер выделения будут "
|
||||
"работать совершенно независимо друг от друга, как описано ранее. Включение "
|
||||
"этого параметра и параметра <guilabel>Игнорировать выделение мышью</"
|
||||
"guilabel> предотвратит включение содержимого выделения в журнал буфера "
|
||||
"обмена и выполнение действий над этим содержимым. Если флажок "
|
||||
"<guilabel>Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью</"
|
||||
"guilabel> установлен, будет выполняться синхронизация содержимого буфера "
|
||||
"обмена и буфера выделения. Следовательно, выделенный текст (как и текст из "
|
||||
"буфера обмена) будет возможно вставить с помощью <mousebutton>средней</"
|
||||
"mousebutton> кнопки мыши или комбинации клавиш <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</"
|
||||
"keycap> </keycombo>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:261
|
||||
@ -559,8 +552,8 @@ msgid ""
|
||||
"not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбор области экрана с помощью мыши или клавиатуры называется "
|
||||
"<quote>выделением</quote>. Если параметр включён, в журнале сохраняются "
|
||||
"только выделения текста, но не изображения и другие выделения."
|
||||
"<quote>выделением</quote>. Если параметр включён, в журнале сохраняется "
|
||||
"только выделенный текст, но не изображения и другие выделенные объекты."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:293
|
||||
@ -577,9 +570,9 @@ msgid ""
|
||||
"actions on the contents of the selection. See <xref linkend=\"clipboard-modes"
|
||||
"\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает режим буфера обмена. Если параметр включён, содержимое "
|
||||
"выделения не сохраняется в журнале буфера обмена и над ним не выполняются "
|
||||
"действия. Подробные сведения: <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
"Задаёт режим буфера обмена. Если параметр включён, содержимое выделения не "
|
||||
"сохраняется в журнале буфера обмена и над ним не выполняются действия. "
|
||||
"Подробные сведения: <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:302
|
||||
@ -597,9 +590,9 @@ msgid ""
|
||||
"not. See <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбор области экрана с помощью мыши или клавиатуры называется "
|
||||
"<quote>выделением</quote>. Если параметр включён, в журнале сохраняются "
|
||||
"только выделения текста, но не изображения и другие выделения. Подробные "
|
||||
"сведения: <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
"<quote>выделением</quote>. Если параметр включён, в журнале сохраняется "
|
||||
"только выделенный текст, но не изображения и другие выделенные объекты. "
|
||||
"Подробные сведения: <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:312
|
||||
@ -620,15 +613,15 @@ msgid ""
|
||||
"be pasted using the middle mouse button. Also see the <guilabel>Ignore "
|
||||
"selection</guilabel> option. See <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает режим буфера обмена. Выбор области экрана с помощью мыши или "
|
||||
"Задаёт режим буфера обмена. Выбор области экрана с помощью мыши или "
|
||||
"клавиатуры называется <quote>выделением</quote>. Если параметр включён, "
|
||||
"выделение и буфер обмена будут иметь одинаковое содержимое, то есть при "
|
||||
"выделении текста мышьюего сразу будет возможно вставить любым способом, "
|
||||
"включая традиционную вставку из буфера обмена и вставку средней кнопкой "
|
||||
"мыши. Если параметр отключён, выделение записывается в журнал буфера обмена, "
|
||||
"но его возможно вставить только средней кнопкой мыши. Смотрите также "
|
||||
"параметр <guilabel>Игнорировать выделение мышью</guilabel>. Подробные "
|
||||
"сведения: <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
"выделение и буфер обмена будут иметь одинаковое содержимое, то есть"
|
||||
" выделенный с помощью мыши текст будет сразу же возможно вставить любым"
|
||||
" способом, включая традиционную вставку средней кнопкой мыши. Если параметр "
|
||||
"отключён, содержимое выделения записывается в журнал буфера обмена, но его "
|
||||
"вставку будет возможно выполнить только с помощью средней кнопки мыши. "
|
||||
"Смотрите также параметр <guilabel>Игнорировать выделение мышью</guilabel>. "
|
||||
"Подробные сведения: <xref linkend=\"clipboard-modes\"/>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:328
|
||||
@ -642,8 +635,8 @@ msgstr "Задержка всплывающих меню"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time that a popup menu will remain for if you do nothing with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает время, в течение которого меню присутствует на экране при "
|
||||
"отсутствии активности пользователя."
|
||||
"Задаёт время, в течение которого меню присутствует на экране при отсутствии "
|
||||
"активности пользователя."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:333
|
||||
@ -656,8 +649,7 @@ msgstr "Размер журнала буфера обмена"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sets the number of items that are stored in the clipboard history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает количество записей, которое сохраняется в журнале буфера "
|
||||
"обмена."
|
||||
"Задаёт количество записей, которое сохраняется в журнале буфера обмена."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:344
|
||||
@ -678,8 +670,8 @@ msgid ""
|
||||
"If this is switched on, selecting an item from the history causes &klipper; "
|
||||
"to display the actions pop-up on that item, if appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот флажок установлен, при выборе элемента из журнала &klipper; "
|
||||
"покажет действия для этого элемента (если они имеются)."
|
||||
"Если этот флажок установлен, при выборе элемента из журнала в &klipper; "
|
||||
"появится всплывающее меню действий для этого элемента (если они имеются)."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:357
|
||||
@ -700,7 +692,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Если этот флажок установлен, любые пробелы (пробелы, табуляция и так далее) "
|
||||
"в начале и конце содержимого буфера обмена будут удалены перед его "
|
||||
"обработкой в приложении. Это полезно, например, если буфер обмена содержит "
|
||||
"&URL; с пробелами, поскольку его открытие в браузере вызовет ошибку."
|
||||
"&URL;-адрес с пробелами, поскольку его открытие в веб-браузере вызовет "
|
||||
"ошибку."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:367
|
||||
@ -716,13 +709,14 @@ msgid ""
|
||||
"for the detected MIME type will appear in the popup menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот флажок установлен, то во всплывающем меню будут показаны не только "
|
||||
"заданные действия, но и список приложений для обнаруженного типа MIME."
|
||||
"заданные пользователем действия, но и список приложений для работы с "
|
||||
"обнаруженным типом MIME."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: index.docbook:374
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Editing Expressions/Actions"
|
||||
msgstr "Редактирование выражений / действий"
|
||||
msgstr "Редактирование выражений и действий"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:375
|
||||
@ -733,16 +727,16 @@ msgid ""
|
||||
"<guibutton>Edit Action</guibutton> button. A dialog will appear in which the "
|
||||
"expression text can be edited as you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На странице <guilabel>Действия</guilabel> двойным щелчком откройте "
|
||||
"регулярное выражение или действие, которое требуется изменить (также можно "
|
||||
"выбрать его и нажать кнопку <guibutton>Изменить действие...</guibutton>). "
|
||||
"Появится диалог, в котором текст может быть изменён необходимым образом."
|
||||
"На вкладке <guilabel>Действия</guilabel> двойным щелчком откройте регулярное "
|
||||
"выражение или действие, которое требуется изменить (также возможно выбрать "
|
||||
"его и нажать кнопку <guibutton>Изменить действие...</guibutton>). Появится "
|
||||
"диалог, в котором текст возможно изменить необходимым образом."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: index.docbook:382
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Adding Expressions/Actions"
|
||||
msgstr "Добавление выражений / действий"
|
||||
msgstr "Добавление выражений и действий"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:383
|
||||
@ -755,10 +749,10 @@ msgid ""
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы добавить в &klipper; регулярное выражение для сравнения, нажмите "
|
||||
"кнопку <guibutton>Добавить действие...</guibutton>. &klipper; использует <"
|
||||
"classname>QRegExp</classname> &Qt;, что обеспечивает распознавание"
|
||||
" большинства регулярных выражений в той форме, в которой они используются в <"
|
||||
"application>grep</application> или <application>egrep</application>."
|
||||
"кнопку <guibutton>Добавить действие...</guibutton>. В &klipper; используется "
|
||||
"<classname>QRegExp</classname> &Qt;, что обеспечивает распознавание "
|
||||
"большинства регулярных выражений в той форме, в которой они используются в "
|
||||
"<application>grep</application> или <application>egrep</application>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:388
|
||||
@ -768,7 +762,7 @@ msgid ""
|
||||
"URL</quote>) by <mousebutton>left</mousebutton> clicking in the "
|
||||
"<guilabel>Description</guilabel> column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для добавления описания к регулярному выражению (⪚ <quote>HTTP URL</"
|
||||
"Для добавления описания к регулярному выражению (например, <quote>HTTP URL</"
|
||||
"quote>) щёлкните <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по столбцу "
|
||||
"<guilabel>Описание</guilabel>."
|
||||
|
||||
@ -781,12 +775,11 @@ msgid ""
|
||||
"html#details\">http://doc.qt.io/qt-5/qregexp.html#details</ulink>. Note that "
|
||||
"&klipper; does not support the wildcard mode mentioned on this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подробные сведения об использовании регулярных выражений "
|
||||
"<classname>QRegExp</classname> доступны на веб-странице <ulink"
|
||||
" url=\"http://doc.qt.io/qt-5/qregexp."
|
||||
"html#details\">http://doc.qt.io/qt-5/qregexp.html#details</ulink>. Обратите"
|
||||
" внимание, что &klipper; не поддерживает подстановочные знаки, упомянутые на"
|
||||
" этой странице."
|
||||
"Подробные сведения об использовании регулярных выражений <classname>QRegExp</"
|
||||
"classname> доступны на веб-странице <ulink url=\"http://doc.qt.io/qt-5/"
|
||||
"qregexp.html#details\">http://doc.qt.io/qt-5/qregexp.html#details</ulink>. "
|
||||
"Обратите внимание, что в &klipper; не поддерживаются подстановочные знаки, "
|
||||
"упомянутые на этой странице."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:398
|
||||
@ -816,11 +809,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Обратите внимание, что <token>%s</token> в командной строке заменяется "
|
||||
"содержимым буфера обмена. Например, если определение команды выглядит как "
|
||||
"<userinput><command>kwrite</command> <token>%s</token></userinput>, а в "
|
||||
"буфере обмена находится <filename>/home/phil/textfile</filename>, будет "
|
||||
"выполнена команда <userinput><command>kwrite</command> <filename>/home/phil/"
|
||||
"textfile</filename></userinput>. Чтобы ввести в командной строке <token>%s</"
|
||||
"token>, предварите его обратной наклонной чертой вот так: <userinput>\\%s</"
|
||||
"userinput>."
|
||||
"буфере обмена находится текст <filename>/home/phil/textfile</filename>, "
|
||||
"будет выполнена команда <userinput><command>kwrite</command> <filename>/home/"
|
||||
"phil/textfile</filename></userinput>. Чтобы ввести в командной строке <token>"
|
||||
"%s</token>, необходимо экранировать эти символы обратной наклонной чертой: "
|
||||
"<userinput>\\%s</userinput>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guibutton
|
||||
#: index.docbook:412
|
||||
@ -848,7 +841,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые программы, такие как &konqueror;, используют буфер обмена внутри "
|
||||
"себя. Если ненужные меню &klipper; постоянно всплывают при использовании "
|
||||
"определённого приложения, выполните следующие действия: "
|
||||
"определённого приложения, выполните следующие действия:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:420
|
||||
@ -864,9 +857,9 @@ msgid ""
|
||||
"command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput> and then click on the "
|
||||
"window of the application you are running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В терминале выполните <userinput><command>xprop</command> | <command>grep</"
|
||||
"command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput> и затем щёлкните в окне "
|
||||
"выполняющегося приложения."
|
||||
"Выполните в терминале команду <userinput><command>xprop</command> | "
|
||||
"<command>grep</command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput> и затем "
|
||||
"щёлкните в окне выполняющегося приложения."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:425
|
||||
@ -900,7 +893,7 @@ msgid ""
|
||||
"three things:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта вкладка позволяет изменять комбинации клавиш для доступа к функциям "
|
||||
"&klipper;. Комбинации могут находиться в одном из трех режимов:"
|
||||
"&klipper;. Комбинации могут находиться в одном из трёх режимов:"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:446
|
||||
@ -928,8 +921,8 @@ msgid ""
|
||||
"The selected action uses &klipper;'s default key. These are the shortcuts "
|
||||
"referred to in this manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранное действие использует комбинацию клавиш &klipper; по умолчанию. Эти "
|
||||
"комбинации приводятся в этом руководстве."
|
||||
"Для выбранного действия используется комбинация клавиш &klipper; по "
|
||||
"умолчанию. Эти комбинации приводятся в этом руководстве."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:456
|
||||
@ -952,10 +945,10 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Custom</guilabel> and then <guilabel>None</guilabel>. Now type the "
|
||||
"desired key combination on your keyboard, as in any &kde; application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы назначить выбранному действию другую комбинацию клавиш, нажмите кнопку "
|
||||
"<guilabel>Другая</guilabel>, затем кнопку <guilabel>Не определена</guilabel> "
|
||||
"и нажмите нужные клавиши на клавиатуре. Этот способ назначения комбинации "
|
||||
"клавиш применяется во всех приложениях &kde;."
|
||||
"Чтобы назначить выбранному действию другую комбинацию клавиш, выберите "
|
||||
"параметр <guilabel>Другая</guilabel>, нажмите кнопку <guilabel>Не "
|
||||
"определена</guilabel>, затем нажмите нужные клавиши на клавиатуре. Этот "
|
||||
"способ назначения комбинации клавиш применяется во всех приложениях &kde;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:465
|
||||
@ -966,11 +959,11 @@ msgid ""
|
||||
"position of the mouse cursor, instead of their default position (in the "
|
||||
"&plasma; Panel). Useful if you use the mouse more than the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если задана комбинация клавиш для действия <guilabel>Открывать Klipper на "
|
||||
"месте указателя мыши</guilabel>, с её помощью можно вызвать всплывающее меню "
|
||||
"&klipper;: оно появится на месте указателя мыши, а не на месте по умолчанию "
|
||||
"(то есть на панели &plasma;). Это может быть полезно, если мышь используется "
|
||||
"чаще, чем клавиатура."
|
||||
"Если для действия <guilabel>Открывать Klipper на месте указателя мыши</"
|
||||
"guilabel> назначена комбинация клавиш, с её помощью возможно вызвать "
|
||||
"всплывающее меню &klipper;: оно появится на месте указателя мыши, а не на "
|
||||
"месте по умолчанию (то есть на панели &plasma;). Это может быть полезно, "
|
||||
"если мышь используется чаще, чем клавиатура."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:474
|
||||
@ -999,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Program copyright 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторское право на программу: &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;, "
|
||||
"1998-2000"
|
||||
"1998—2000"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:484
|
||||
@ -1009,7 +1002,7 @@ msgid ""
|
||||
"mosehansen.dk/about\">http://mosehansen.dk/about</ulink> for contact details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В настоящее время сопровождением занимается Esben Mose Hansen. Контактная "
|
||||
"информация доступна на сайте <ulink url=\"http://mosehansen.dk/about"
|
||||
"информация доступна на веб-сайте <ulink url=\"http://mosehansen.dk/about"
|
||||
"\">http://mosehansen.dk/about</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -1020,13 +1013,14 @@ msgid ""
|
||||
"mail;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторское право на документацию: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;, "
|
||||
"2000-2003, 2005"
|
||||
"2000—2003, 2005"
|
||||
|
||||
#. Tag: trans_comment
|
||||
#: index.docbook:494
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||||
msgstr "<para>Олеся Герасименко<email>gammaray@basealt.ru</email></para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Олеся Герасименко<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: chapter
|
||||
#: index.docbook:494
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user