2023-10-31 01:28:27 +00:00
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2022-10-02 03:16:37 +00:00
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
2023-10-31 01:28:27 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
2022-10-02 03:16:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-05 13:47:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
2023-10-31 01:28:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 05:08+0300\n"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-10-31 01:28:27 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "emir_sari@icloud.com"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Seçenekleri"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Gösterge içe aktarı lamadı "
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "%1 gösterge başarı yla güncellendi"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "%1 gösterge başarı yla kuruldu"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Gösterge Onayı nı Kaldı r"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "<b>%1</b> göstergesini sisteminzden tümüyle kaldı rmak istiyor musunuz?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "<b>%1</b> göstergesi başarı yla kaldı rı ldı "
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Yerleşim, dosyadan içe aktarı lamadı : "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Yerleşimim"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Çı karı lan dosya kopyalanamadı !"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Dosyanı n biçimi yanlı ş!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Geçici dizin oluşturulamadı !"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Aynı Kimliğe İye Ayrı mlı Uygulamacı klar"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Alt Kapsamanı n Terk Edilmiş Üst Uygulamacı ğı "
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Aynı Kimlikli Farklı Uygulamacı k ve Kapsama"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Terk Edilmiş Alt Kapsama"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Yerleşim etkinleştiriliyor: <b>%2</b> ..."
msgstr[1] "Yerleşimler etkinleştiriliyor: <b>%2</b> ..."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:100
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Geçerli Latte örneğini değiştir."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:101
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "stdout'ta hata ayı klama iletilerini göster."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:102
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr ""
"qml önbelleğini temizle. Sistem güncellemeleri sonrası yararlı olabilir."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:103
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Bu uygulama için otomatik başlatmayı etkinleştir"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:104
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Bu uygulama için otomatik başlatmayı devre dı şı bı rak"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:105
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Öntanı mlı yerleşimi başlangı çta içe aktar ve yükle."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:106
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Kullanı labilir yerleşimleri yazdı r"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:107
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Kullanı labilir rı htı m şablonları nı yazdı r"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:108
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Kullanı labilir yerleşim şablonları nı yazdı r"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:109
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Başlangı çta belirli yerleşimi yükle."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:109
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "yerleşim_adı "
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:110
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Bir yerleşimi içe aktar ve yükle."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:110
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "mutlak_dosya_yolu"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:111
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Bir yerleşim dosyası içe aktarı lı rken önerilen yerleşim adı "
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:111
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "önerilen_ad"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:112
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Tüm yapı landı rmayı içe aktar."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:112
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "dosya_adı "
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:113
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Rı htı m/Panel Ekle"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:113
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "şablon_adı "
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:114
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Tek yerleşim bellek kipi. Herhangi bir durumda yalnı zca tek yerleşim etkin "
"olur."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:115
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Çoklu yerleşim bellek kipi. Çalı şan etkinliklere bağlı olarak birden çok "
"yerleşim herhangi bir anda etkin olabilir."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:167
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "hata_ayı klama_metni_süz"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:183
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "günlük_dosya_yolu_süz"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:204
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Latte'yi başlatmak için kullanı labilecek yerleşimler:"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:210
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Kullanı labilir yerleşim yok; başlangı çta Öntanı mlı yerleşim kullanı lacak."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:222
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Sisteminizde bulunan kullanı labilir yerleşim şablonları :"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:228
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "Sisteminizde kullanı labilir yerleşim şablonları yok."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:240
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Sisteminizdeki kullanı labilir rı htı m şablonları :"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:246
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Sisteminizde kullanı labilir rı htı m şablonları yok."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:278
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Bu yerleşim sisteminizde yok."
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:333
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Bir örnek halihazı rda çalı şı yor, Latte'yi yeniden başlatmak için --replace "
"kullanı n"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:355
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Yapı landı rma, içe aktarı lamı yor"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Yerleşim, içe aktarı lamı yor"
2022-11-17 02:06:08 +00:00
#: app/main.cpp:507
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte, görevleriniz ve Plasmoid'leriniz için zarif ve sezgisel bir deneyim "
"sağlayan, Plasma kod kitaplı kları temelli bir rı htı mdı r. İçeriğini parabolik "
"yakı nlaştı rma efektini kullanarak canlandı rı r ve yalnı zca gerektiğinde orada "
"olmaya çalı şı r.\n"
"\n"
"\"Kahvedeki Sanat\""
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Latte Rı htı m öntanı mlı ları "
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Latte Rı htı m paneli"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Araç Takı mı Gezgini"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Rı htı m yapı landı rma arabirimi"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Rı htı m ikincil yapı landı rma arayüzü"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Rı htı m tuval yapı landı rma arayüzü"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Yapı landı rma modeli"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Bölücü"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Latte Tescilli Markası "
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Latte Tescilli Marka Simgesi"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Bilgi Görünümü Penceresi"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "öntanı mlı yerleşim dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "plasma yerleşim dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "unity yerleşim dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "genişletilmiş yerleşim dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "sistem şablonları dizini"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "öntanı mlı önayar dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "plasma önayar dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "unity önayar dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "genişletilmiş önayar dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "çoklu yerleşim gizli dosyası "
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Bir açı lı r pencerede bir uygulamacı k gösteren QML bileşeni"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Yapı landı rma Tanı mları "
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanı cı Arayüzü"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Veri Dosyaları "
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Çalı ştı rı labilir Betikler"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Translations"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Bağlam Menüsü Eylemleri"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Yalnı zca düzenleme kipinde erişilebilir:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Her zaman erişilebilir:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Yerleşimler"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Latte'yi Yapı landı r..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Latte'den Çı k"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- ayı rı cı --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Araç Takı mları Ekle..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Rı htı m/Panel Ekle"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Rı htı m/Paneli Yerleşime Taşı "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Rı htı m/Paneli Şablon Olarak Dı şa Aktar..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Rı htı m/Panel Kaldı r"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Koyu Gri"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Altı n"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Açı k Gök Mavisi"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Pembe"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Kı rmı zı "
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Tahı l"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Ayrı ntı lar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Davranı ş:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Ekranı kaplayan pencereler için pencere kenarlı kları nı gizle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Olabildiğince yerleşimler bağlam menüsünde göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Açı lı r Pencere Kenar Boşluğu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Arka Plan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Metin Rengi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Yerleşim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Arka plan:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "devre dı şı "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " pks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Özel Renkler:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "%1 Ayrı ntı ları "
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"<b>%1</b> yerleşimin ayarları değişti.<br/>Değişiklikleri uygulamak mı veya "
"atmak mı istiyorsunuz?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Örnek Metin"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Sistem Renkleri"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Mevcut Uygulamalar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Seçili yerleşiminizi şablon olarak dı şa aktarı n"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Seçili rı htı m veya panelinizi şablon olarak dı şa aktarı n"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Seçili görünümünüzü şablon olarak dı şa aktarı n"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Dı şa Aktar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Yeniden Dı şa Aktar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldı r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"Yalnı zca ayarları nı çı karı lan şablonda tutmak istediğiniz <b>uygulamacı kları "
"seçin</b>. E-posta kimlik bilgileri veya takvim bilgisi gibi kişisel bilgi "
"içeren uygulamacı kları seçmediğinizden emin olun. "
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Yerleşim Şablonunu Dı şa Aktar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Rı htı m/Panel Şablonu Dı şa Aktar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Rı htı m"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "%1 Şablonu Dı şa Aktar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Yerleşim şablonu dosyası seçin"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Görünüm şablonu dosyası seçin"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m yerleşim şablonu dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m görünüm şablonu dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i>, <i>.layout.latte</i> uzantı sı ile bitmiyor. Seçili dosya "
"<b>reddedildi</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i>, <i>.view.latte</i> uzantı sı ile bitmiyor. Seçili dosya "
"<b>reddedildi</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>%1</b> şablonu dı şa aktarı mı <b>başarı sı z oldu</b>..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Konum Aç..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "<b>%1</b> şablonu dı şa aktarı mı başarı lı ..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" dosyası halihazı rda var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Üzerine Yaz?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr ""
"Ayarlar değişti.<br/>Değişiklikleri uygulamak mı veya atmak mı istiyorsunuz?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ayarları Uygula"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Şimdi Kaldı r"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Seçili ekran başvuruları nı kaldı r"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Ekranlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"Yalnı zca artı k kullanı lmayan ve başvurusunu kaldı rmak "
"istediğiniz<b>ekranları seçin</b>. Yerleşimlerinizde kullanı lan ekranlan "
"veya etkin ekranlar kaldı rı lamaz."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"<b>%2 başvuruyu tümüyle</b> kaldı racaksı nı z.<br/>Sürdürmek istiyor musunuz?"
msgstr[1] ""
"<b>%2 başvuruyu tümüyle</b> kaldı racaksı nı z.<br/>Sürdürmek istiyor musunuz?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Kaldı rmayı Onayla"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Ekranlar"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Hata:</b> Hata bildiren <b>1 yerleşim</b> var."
msgstr[1] "<b>Hata:</b> Hata bildiren <b>%1 yerleşim</b> var."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] "<b>Uyarı :</b> Hata bildiren <b>1 yerleşim</b> var."
msgstr[1] "<b>Uyarı :</b> Hata bildiren <b>%1 yerleşim</b> var."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "İncele..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Uyarı : %2</b> dizilim, dikkatinizi vermeniz gereken <b>1 uyarı </b> "
"bildirdi."
msgstr[1] ""
"<b>Uyarı : %2</b> dizilim, dikkatinizi vermeniz gereken <b>%1 uyarı </b> "
"bildirdi."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr "<b>Hata: %2</b> yerleşim, onarmanı z gereken <b>1 hata</b> bildirdi."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 hata"
msgstr[1] "%1 hata"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 uyarı "
msgstr[1] "%1 uyarı "
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Hata: %1</b> yerleşim, onarmanı z gereken <b>%2</b> ve <b>%3</b> bildirdi."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Ham Yerleşim Bı rakı ldı "
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Yerleşim <b>%2</b>, başarı yla içe aktarı ldı ..."
msgstr[1] "Yerleşimler <b>%2</b>, başarı yla içe aktarı ldı ..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr ""
"Yerleşim <b>%1</b>, halihazı rda kullanı lı yor, lütfen başka bir ad sağlayı n..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Menüde"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlı ksı z"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Tüm Etkinlikler"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Boş Etkinlikler"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Geçerli Etkinlik"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Yerleşim dosyaları nı buraya bı rakı n..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Ham yerleşim metnini buraya bı rakı n..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Desteklenmeyen veri!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Yapı landı rmayı İçe Aktar..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Tüm yapı landı rmanı zı önceki yedekten içe aktarı n"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Yapı landı rmayı Dı şa Aktar..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Yedek oluşturmak için tüm yapı landı rmanı zı dı şa aktarı n"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "&Ekranlar..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Ekranları nı z inceleniyor ve kullanı lmayan başvurular kaldı rı lı yor"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Latte'den Çı k"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Tüm Yapı landı rmayı İçe Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Latte Dock Tüm Yapı landı rma dosyası "
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Tüm Yapı landı rma Dosyası nı İçe Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Tüm bir yapı landı rma dosyası içe aktarı yorsunuz. Dikkatli olun, tüm "
"<b>geçerli ayarlar ve yerleşimler kaybolacak</b>. Öncelikle <b>bir yedek "
"almanı z</b> önerilir!<br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Yedek Al..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Bir yedek almak için, tüm yapı landı rmanı zı dı şa aktarı n"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Tüm yapı landı rmanı zı içe aktarı n ve geçerli ayarları /yerleşimleri bı rakı n"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Tüm Yapı landı rmayı Dı şa Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Dı şa Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m tüm yapı landı rma dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "Tüm yapı landı rma dı şa aktarı mı <b>başarı sı z</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Tüm yapı landı rma, başarı yla dı şa aktarı ldı ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"<b>%1</b> sekmenin ayarları değişti.<br/>Değişiklikleri uygulamak mı veya "
"atmak mı istiyorsunuz?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
2023-08-02 01:58:00 +00:00
msgstr "Yerleşim Düzenleyicisi"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Tüm etkinlikler için her zaman yalnı zca bir yerleşim uygulanı r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Her zaman tek yerleşim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Farklı etkinlikler için aynı anda birden fazla yerleşim mevcut ve bellekte "
"etkin olabilir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Etkinliker tabanlı çoklu yerleşimler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Etkinlikler..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Çoğalt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Ayrı ntı lar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "İçe Aktar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Dı şa Aktar..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
2023-06-04 02:02:06 +00:00
msgstr "Kontrol+S"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Yerleşimler kendiliğinden etkinleştirildiğinde görsel geri bildirim sağla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Yerleşimlerin otomatik aktivasyonu için bilgilendirici pencere göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Parabolik Efekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "saçı ntı "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Her oturum açmadan sonra uygulamayı kendiliğinden başlat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Başlangı ç sı rası nda kendiliğinden başlatmayı etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Uygulamacı klar ve görevler için kı sayol rozetlerini göstermek için ⌘ "
"düğmesine bası lı tutun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Kı sayol rozetlerini göstermek için ⌘ düğmesini bası lı tutun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
2023-04-07 01:51:50 +00:00
msgstr "Bildirim ve kı sayol rozetleri için 3B biçemi kullanı n"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Kullanı labilir masaüsti alanı için Plasma Masaüstü'nü bilgilendir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Bağlam Menüsü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Eylemler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Eylemler..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Ekranlar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Farklı donanı mları n ekran değişimleri sı rası nda farklı gecikmeleri "
"olabilir.\n"
"Bu izleyici, ekran ile ilgili herhangi bir güncellemeyi kaybetmemek için "
"kullanı lı r."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "değişiklikler için reaksiyon gecikmesi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Farklı yerleşimler arası nda kenarlı ksı z büyütülmüş pencereler için desteği "
"etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Farklı yerleşimlerde kenarlı ksı z büyütülmüş pencereleri destekleyin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Görünüş:"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Uygulama Başlatı cı 'yı etkinleştirmek için KWin'den Latte'ye ⌘ düğmesine "
"bası n. Latte'yi kaldı rı rsanı z bu seçeneği devre dı şı bı rakmanı z önerilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Uygulama Başlatı cı 'yı etkinleştirmek için ⌘ düğmesine bası n"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Seçili yerleşime geç"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Etkinlikler"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Plasma Etkinlikler yöneticisini göster"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Yeni yerleşim"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Ç&oğalt"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Seçili yerleşimi çoğalt"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Seçili yerleşimi kaldı r"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "&Etkinleştirildi"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr "Plasma Etkinlikler tarafı dan etkinleştirilecek etkinlikleri atayı n"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "&Salt Okunur"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Seçili yerleşimi saltokunur yap"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Rı htı mlar, &Paneller..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Seçili yerleşimler rı htı mları nı ve panellerini göster"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "&Ayrı ntı lar..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Seçili yerleşim ayrı ntı ları nı göster"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "İç&e Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Çeşitli özkaynaklardan yerleşimler içe aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "Dı ş&a Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Seçili yerleşimi sisteminizde dı şa aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "Yerel Dosyadan &İçe Aktar..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "K&DE Çevrimiçi Mağazası ndan İçe Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "Y&edek Amaçlı Dı şa Aktar..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Şablon Olarak Dı şa A&ktar..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Şablonlar..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Şablonlar dizinini aç"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Daha sonrası nda yerleşim değiştirmek için öncelikle değişikliklerinizi "
"<b>uygulamalı sı nı z</b>."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Yerleşim <b>%1</b>, başarı yla eklendi..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "Yerleşim <b>%1</b>, başarı yla indirildi..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "<b>Etkin</b> yerleşimler kaldı rı lamaz..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Kilitli yerleşimler kaldı rı lamaz..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Yerleşim İçe Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m yerleşim dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Latte Rı htı m yerleşim dosyası sürüm 0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "Yerleşim <b>%1</b>, başarı yla içe aktarı ldı ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr ""
"Artı k kullanı lmayan sürümden yerleşim içe aktarma <b>başarı sı z oldu</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Yerleşimi Yedek Amaçlı Dı şa Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Dı şa Aktar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m yerleşim dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Yerleşim <b>%1</b> dı şa aktarı mı <b>başarı sı z oldu</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Yerleşim <b>%1</b>, başarı yla dı şa aktarı ldı ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Yerleşim <b>%2</b> başarı yla içe aktarı ldı ..."
msgstr[1] "Yerleşimler <b>%2</b>, başarı yla içe aktarı ldı ..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "isteğe bağlı "
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Yapı ştı r"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Burada Çoğalt"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"<b>Yapı ştı r</b> eyleminden gelen rı htı mlar ve paneller, geçerli yerleşimde "
"halihazı rda var"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr "Çok iyi! Her şey yolunda, yerleşiminizde bir hata veya uyarı yok."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Yerleşimi Düzenle"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Yerleşim dosyası değişikliklerinizi yaptı ktan sonra, <b>Doğrula</b>'ya "
"tı klayarak onaylayı n."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Hata #%1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Yerleşiminizde, aynı kimliğe iye iki veya daha fazla uygulamacı k var. Bu tür "
"durumlar; bu yerleşimi etkinleştirip kullanmaya başladı ğı nı zda çökmelere, "
"olağandı şı davranı şlara ve veri kaybı na neden olabilir.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Uygulamacı klar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr " • <b>%3</b> [#%4] içinde <b>%1</b> [#%2]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Olası Çözümler:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr ""
" 1. Bu yerleşimi etkinleştirin ve Latte'yi yeniden başlatı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr ""
" 2. Sözü edilen uygulamacı kları yerleşiminizden kaldı rı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
" 3. Yerleşim<b>etkin değilken</b>, uygulamacı k kimliklerini el "
"ile güncelleyin<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr " 4. Bu yerleşimi tümüyle kaldı rı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Hata #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Yerleşiminizde, var olmayan alt kapsamalara bağlantı yapan yalancı ktan "
"uygulamacı klar var. Buna örnek olarak, alt uygulamacı kları ile bağı nı "
"kaybetmiş bir sistem tepsisi örnek olarak verilebilir. Bu tür durumlar; bu "
"yerleşimi etkinleştirip kullanmaya başladı ğı nı zda çökmelere, olağandı şı "
"durumlara ve veri kaybı na neden olabilir.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Yalancı ktan Uygulamacı klar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr " • <b>%3</b> [#%4] içinde <b>%1</b> [#%2]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Terk Edilmiş Alt Kapsamalar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
" 1. Yerleşim <b>etkin değilken</b> yalancı uygulamacı k "
"ayarları nda alt kapsama kimliğini el ile güncelleyin<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr " 2. Bu yerleşimi tümüyle kaldı rı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Uyarı #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"Yerleşiminizde, aynı kimliğe iye uygulamacı klar ve kapsamalar var. Bu tür "
"durumlar tehlikeli değildir; ancak yine de olmamalı dı r.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr " • <b>%3</b> [#%4] içinde <b>%1</b> [#%2]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Kapsamalar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
" 1. Yerleşim <b>etkin değilken</b>, kapsamaları veya uygulamacı k "
"kimliklerini el ile güncelleyin<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
" 2. Birbiriyle çakı şan tüm kapsamaları veya uygulamacı kları "
"kaldı rı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"Yerleşiminizde, hiçbir rı htı m veya panel tarafı ndan kullanı lmayan, terk "
"edilmiş alt kapsamalar var. Bu tür durumlar tehlikeli değildir; ancak bellek "
"kullanı mı nı azaltmak için kaldı rı lmaları önerilir.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
" 1. Terk edilmiş alt kapsamaları kaldı rmak için <b>Onar</b> "
"düğmesine tı klayı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
" 2. Yerleşim <b>etkin değilken</b>, terk edilmiş alt kapsamaları "
"el ile kaldı rı n<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Şimdi Uygula"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Tüm rı htı m ve panel değişikliklerini şimdi uygula"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Rı htı mlar/Paneller"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Yeni rı htı m veya panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Ç&oğalt"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Seçili rı htı m veya paneli çoğalt"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Seçili görünümü kaldı r"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "İç&e Aktar..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Yerel dosyadan rı htı m veya panel dosyası içe aktar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Sisteminizdeki seçili rı htı m veya paneli dı şa aktar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "<b>%1</b>, başarı yla eklendi..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"<b>Dı şa Aktar</b> işlevi, her kezde yalnı zca bir rı htı m veya panel için "
"desteklenir."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Rı htı mı /Paneli Yedek Amaçlı Dı şa Aktar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Dı şa Aktar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m/Panel dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "<b>%1</b> dosyası na dı şa aktarma <b>başarı sı z oldu</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "<b>%1</b> dosyası na dı şa aktarma başarı lı ..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Rı htı m/Panel İçe Aktar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Latte Rı htı m veya Panel dosyası sürüm 0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "%1 Rı htı m/Panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"<b>1</b> rı htı m veya paneli, yerleşiminizden tümüyle kaldı racaksı nı z.<br/"
">Sürdürmek istiyor musunuz?"
msgstr[1] ""
"<b>%1</b> rı htı m veya paneli, yerleşiminizden tümüyle kaldı racaksı nı z.<br/"
">Sürdürmek istiyor musunuz?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"<b>%1</b> yerleşimin ayarları değişti.<br/>Değişiklikleri <b>şimdi</b> "
"uygulamak mı veya atmak mı istiyorsunuz?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "İki Yana Hizala"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - Birincil Ekranda - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - Tüm Ekranlarda - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - Tüm İkincil Ekranlarda - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "İçerir"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Bilinmeyen: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Tüm Ekranlar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "İkincil Ekranlar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Latte Rı htı m/Panel'i Göster"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Rı htı m/Panel Ayarları Pencereleri Arası nda Dolaş"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Latte Global Ayarları nı Göster"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "%1 Girdisini Etkinleştir"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "%1 Girdisi için Yeni Örnek"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Öntanı mlı Rı htı m"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Öntanı mlı Panel"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Boş Panel"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "%1 Klonu"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Gösterge Ekle"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Latte Göstergesi"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Yukarı ya Tuttur"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Kullanı labilir en çok alanı üst ekran kenarı na tuttur ve herhangi bir üst "
"rı htı m veya panelleri yok say"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Araç takı mları nı zı yeniden düzenleyip yapı landı rı n"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Araç takı mları nı zı serbestçe hareket ettirin ve onları araç ipuçları ndan "
"yapı landı rı n"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Alta Tuttur"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Kullanı labilir en çok alanı alt ekran kenarı na tuttur ve herhangi bir üst "
"rı htı m veya panelleri yok say"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr ""
"% %1 en büyük uzunluğunu değiştirmek için fare tekerleğini kullanabilirsiniz"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "En Büyük Uzunluk"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr ""
"% %1 arka plan matlı ğı nı değiştirmek için fare tekerleğini kullanabilirsiniz"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Genişlik % %1"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Genişlik % %1 / Uzunluk % %2"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Davranı ş"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Görünüş"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Görevler <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Çeşitli şablonlardan yeni rı htı mlar ve paneller ekleyin"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Rı htı mı Çoğalt"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Paneli Çoğalt"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Geçerli rı htı mı kaldı r"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Ayarlar penceresini kapat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
2022-11-03 02:11:28 +00:00
msgstr "Ögeler"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Mutlak boyut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 pks."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Göreceli boyut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 pks."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "% %1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Üzerine gelince yakı nlaştı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
#, kde-format
msgctxt "@label dynamic length configuration"
msgid "Dynamic Length Adjustments"
2023-10-31 01:28:27 +00:00
msgstr "Devingen Aralı k Ayarlamaları "
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
2023-10-31 01:28:27 +00:00
#, kde-format
2023-10-30 01:30:17 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
2023-10-31 01:28:27 +00:00
msgstr "Ekranı kaplayan pencereler varken panel uzunluğunu en büyük yap"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
#, kde-format
msgid ""
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
"present on the screen"
msgstr ""
2023-10-31 01:28:27 +00:00
"Ekranı kaplayan bir pencere varken panel uzunluğunu en büyük ekran boyutuna "
"değiştir"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Kenar Boşlukları "
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 pks."
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Kalı nlı k"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Yüzen boşluk"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 pks."
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
2023-04-07 01:51:50 +00:00
msgstr "Plasma Tema Renkleri"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Koyu Renkler"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Açı k Renkler"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Yerleşim Özel Renkleri"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı na Göre Akı llı Renkler"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Pencereden"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dı şı "
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Geçerli Etkin Pencere"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
2023-08-23 01:49:27 +00:00
msgstr "Renkler, etkin pencere tabanlı olacaktı r"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Renkler, etkin pencere tabanlı olacaktı r.\n"
"Uyarı : KDE Mağazası ndan Colors KWin Script'i kurmanı z gerekir"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Dokunan Herhangi Bir Pencere"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Renkler, görünüme dokunan pencerelere göre ayarlanacaktı r"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Renkler, görünüme dokunan pencereler tabanlı olacaktı r.\n"
"Uyarı : KDE Mağazası ndan Colors KWin Script'i kurmanı z gerekir"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Arka planı etkinleştir/devre dı şı bı rak"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Matlı k"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Yoğunluk Matlı ğı "
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Öntan."
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Yarı çap"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Bulanı klı k"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Altı ndaki arka plan bulanı klaştı rı lı r"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Arka plan gölgelerini gösterir"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Ana Hat"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Arka plan, kendi sı nı rları için bir çizgi çizer. Çizgi boyutunu Latte "
"Tercihlerinden ayarlayabilirsiniz"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Tüm Köşeler"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "Arka plan her durumda tüm köşeleri çizer."
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Dinamik Görünürlük"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
2023-04-07 01:51:50 +00:00
msgstr "Herhangi bir pencereye dokunurken mat arka planı tercih edin"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "Bir pencere dokunurken arka plan özünün saydamlı k ayarı nı kaldı rı r"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Gerekmediğinde arka planı gizle"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Arka plan, bir pencereye dokunulması veya masaüstü arka planı nı n meşgul "
"olması dı şı nda gizlenir"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Büyütülmüş pencereler için arka plan gölgesini gizle"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"Etkin büyütülmüş pencere görünüme dokunduğunda arka plan gölgeleri gizlenir"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "İstisnalar"
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr ""
2023-04-07 01:51:50 +00:00
"Genişletilmiş uygulamalar için Plasma arka planı nı ve renklerini tercih edin"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
2023-10-30 01:30:17 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
2023-04-07 01:51:50 +00:00
"Uygulamalar genişletildiğinde arka plan plasma biçeminde mat hale gelir"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "Birincil Ekranda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Tüm Ekranlarda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Tüm İkincil Ekranlarda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Her Zaman Görünür"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Etkinden Kaç"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Ekranı Kaplayandan Kaç"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Tüm Pencerelerden Kaç"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Pencereler Alta Gider"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Pencereler Üzerini Kapatabilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Pencereler Her Zaman Üzerini Kapatı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "İsteğe Bağlı Kenar Çubuğu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"Kenar çubuğu, yalnı zca bir dı ş uygulamacı k, kı sayol veya betik ile "
"gösterilebilir veya gizlenebilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Kendiliğinden Gizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"Kenar çubuğu, yalnı zca bir dı ş uygulamacı k, kı sayol veya betik ile "
"gösterilebilir; ancak fareyi olmadı ğı zaman kendini gizleyebilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Göster "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "İzle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Geçerli Ekrandan Etkin Pencereyi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Tüm Ekranlardan Etkin Pencereyi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Sol Düğme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Etkin Pencereyi Sürükle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"Kullanı cı , sol fare düğmesini kullanarak boş alanlardan son etkin pencereyi "
"sürükleyebilir ve geri yükleyebilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Orta Düğme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Etkin Pencereyi Kapat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"Kullanı cı , son etkin pencereyi boş alanlardan kapatmak için farenin orta "
"düğmesini kullanabilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Fare Tekerleği"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Eylem Yok"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Masaüstleri Arası nda Dolaş"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Etkinlikler Arası nda Dolaş"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Görevler Arası nda Dolaş"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Görevler Arası nda Dolaş ve Simge Durumuna Küçült"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Üzerine gelindiğinde ince başlı k araç ipuçları "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Ögeler için Latte tarafı ndan oluşturulan ince araç ipuçları nı göster.\n"
"Bu araç ipuçları , yakı nlaştı rma efekti devre dı şı bı rakı ldı ğı nda çizilmez"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Açı lı r pencereyi fare tekerleği ile genişletin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr ""
"Fare tekerleği hareketiyle uygulama açı lı r penceresini göster veya gizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Gerektiğinde boyutu otomatik olarak ayarlayı n"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Ögeler en büyük uzunluğu aştı kları nda boyutları nı küçültür ve "
"sı ğabilecekleri zaman büyütürler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Global kı sayollar konumuna göre etkinleştir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Bu görünüm, konum genel kı sayolları tabanlı olarak kullanı lı r. Her yerleşim "
"için yalnı zca bir görünümde bu seçeneğin etkinleştirilebileceğini unutmayı n"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Yüzen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Kullanı cı etkileşimi için her zaman kayan boşluk kullanı n"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr ""
"Yüzen boşluklar, uygulamacı klar ve pencereler tümleştirmesi için her zaman "
"kullanı lı rlar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Ekranı kaplayan pencereler için yüzenr boşluğu gizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Ekranı kaplayan pencereler varken yüzen boşluk devre dı şı dı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Fare ayrı lana kadar yüzen boşluk gizlemesini geciktir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr "(bazı durumlarda komşu ögelere yanlı şlı kla tı klamayı engellemek için)"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Gösterildiğinde yüzen boşluğu yansı la"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr "Yüzen boşluk, Her Zaman Görünür kipinde gösterilirken yansı lanı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Gizledikten sonra KWin kenarı nı etkinleştir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Görünüm gizlendikten sonra KWin, kullanı cı geri bildirimlerini takip etmesi "
"için bilgilendirilir. Örneğin, fare gizli görünüme yaklaştı ğı nda bir kenar "
"görsel ipucu gösterilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerin üstünde olabilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Pencere için BypassWindowManagerHint bayrağı . 'Her Zaman Üstte' olanlar da "
"içerilecek biçimde, görünüm tüm pencerelerin üzerinde olacaktı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Masaüstü değişiminde yükselt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Etkinlik değişiminde yükselt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Uygulamacı k gölgelerini etkinleştir/devre dı şı bı rak"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Varsayı lan Renk"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Uygulamacı klar için öntanı mlı gölge"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Tema Rengi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Tema renk paletinden gölge"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Küme gölge rengini kullan"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Lütfen gölge rengini seçin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Tüm canlandı rmaları etkinleştir/devre dı şı bı rak"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Göstergeler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Göstergeleri etkinleştir/devre dı şı bı rak"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Rozetler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Görevlerden bildirimler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
2023-09-04 01:50:41 +00:00
msgstr "Okunmayan iletileri veya görevlerden bildirimleri göster"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Görevler için ilerleme bilgileri"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Görevler için bir ilerleme canlandı rması gösterin; örn. Dolphin ile dosya "
"kopyalarken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Görevlerden çalan sesler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Görevlerden çalan sesi göster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Bildirim rozeti için göze çarpan renk"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"Bildirim rozeti, genellikle kı rmı zı olan daha belirgin bir arka plan kullanı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Ses rozetini sararken ses düzeyini değiştir"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"Kullanı cı , fare tekerleği ile tı klayarak sesi kapatabilir/açabilir veya sesi "
"değiştirebilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Etkileşim"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Çalı ştı rı cı lar, yalnı zca geçerli görevler uygulamacı ğı nda eklenirler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Çalı ştı rı cı lar, yalnı zca geçerli görevler uygulamacı ğı nda eklenirler ve "
"olağan uygulamacı klar veya herhangi başka bir uygulamacı kta eklenmezler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Bağlam menüsündeki pencere eylemleri"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Önizleme penceresi, açı lı r pencere olarak davranı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr "Geçerli görevlere kı sayolları n uyguladı ğı konuma göre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Yalnı zca geçerli görevler için etkinleştirilen global kı sayollar konumuna "
"göre (diğer uygulamacı klar değil)"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Yalnı zca geçerli ekrendan görevleri göster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Yalnı zca geçerli masaüstünden görevleri göster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Yalnı zca geçerli etkinlikten görevleri göster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Yalnı zca çalı ştı rı cı lardan olan görevleri göster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Yalnı zca çalı ştı rı cı ları göster ve tüm görevleri gizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Görevler gizlenir ve yalnı zca çalı ştı rı cı lar gösterilir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Aynı uygulama için yalnı zca gruplanmı ş görevleri göster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Öntanı mlı olarak, aynı uygulamadan olan görevleri grupla"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Tetiklendiklerinde, çalı ştı rı cı ları zı plat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "İlgi isteyen görevleri zı plat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Tekli pencereleri kaydı r"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Gruplanmı ş görevler, yeni pencerelerini zı platı rlar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Gruplanmı ş görevler kapatı lmı ş pencerelerini kaydı rı rlar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Başlatı cı lar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Benzersiz Grup"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Bu görünüm için başka herhangi bir görünümden bağı msı z olan benzersiz bir "
"başlatı cı seti kullanı n"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Yerleşim Grubu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Bu Latte görünümü için geçerli çalı ştı rı cı lar kümesini kullan. Bu grup, "
"<b>aynı yerleşim</b> içindeki farklı görünümler arası nda çalı ştı rı cı ları n "
"<b>eşzamanlanması nı </b> sağlar."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Global Grup"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Bu Latte görünümü için global çalı ştı rı cı lar kümesini kullan. Bu grup, "
"<b>farklı yerleşimler</b> ve farklı görünümler arası nda çalı ştı rı cı ları n "
"<b>eşzamanlanması nı </b> sağlar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Sarma"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
2022-11-15 02:19:16 +00:00
"Görevleri taştı kları nda ve kullanı labilir alanı aştı kları nda sarmayı "
"etkinleştir"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "El ile"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Sarma devre dı şı "
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Yalnı zca dikey sarma"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Yalnı zca yatay sarma"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
2022-11-15 02:19:16 +00:00
msgstr "Dikey ve yatay sarma"
2022-10-02 03:16:37 +00:00
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Sol Tı klama"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Pencereleri Sun"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Pencereleri Önizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Orta Tı klama"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Pencereyi veya Grubu Kapat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Yeni Örnek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Pencere veya Grubu Simge Durumuna Küçült veya Geri Yükle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Görev Gruplamayı Aç/Kapat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Üzerine Gelme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Pencereleri Vurgula"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Pencereleri Vurgula ve Önizle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Fare Tekerleği"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Sağ Tı klama"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "KDE Çevrimiçi Mağazası ndan veya yerel dosyalardan göstergeler kur"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Göstergeleriniz için %1 biçemini kullan"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Kur..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Göstergeyi Kaldı r"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Gösterge Ekle..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Yeni Göstergeler Al..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Rı htı m"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Rı htı m türünün davranı şı nı ve görünüşünü değiştir"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Panel türünün davranı şı nı ve görünüşünü değiştir"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Kurulumu kaldı rmayı geri al"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Araç takı mı nı kaldı r"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Tüm Araç Takı mları "
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Araç Takı mları "
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Yeni Araç Takı mları Al…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Ara…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Arama terimi için bir araç takı mı eşleşmedi"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Kullanı labilir araç takı mı yok"