7125 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2021-03-17 14:16:06 +03:00
# Kid3 Russian Translation.
# This file is put in the public domain.
#
# "Egor S. Orlov" <Egor.Orlov@avalon.ru>, 2003, 2011.
# Urs Fleisch <ufleisch@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kid3_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 10:34MSK\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: ru\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:350
msgctxt "CliCommand|"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:394
msgctxt "HelpCommand|"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:395
msgctxt "HelpCommand|"
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:406
msgctxt "TimeoutCommand|"
msgid "Overwrite timeout"
msgstr "Время ожидания перезаписи"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:407
msgctxt "TimeoutCommand|"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:448
msgctxt "QuitCommand|"
msgid "Quit application"
msgstr "Завершить приложение"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:457
msgctxt "QuitCommand|"
msgid "The current folder has been modified."
msgstr "Текущий каталог был изменён."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:459
msgctxt "QuitCommand|"
msgid "Type 'exit force' to quit."
msgstr "Для выхода введите «exit force»."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:475
msgctxt "CdCommand|"
msgid "Change folder"
msgstr "Сменить каталог"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "CdCommand|"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 — не существует"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:509
msgctxt "PwdCommand|"
msgid "Print the filename of the current folder"
msgstr "Показать полное имя текущего рабочего каталога"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:525
msgctxt "LsCommand|"
msgid "Folder list"
msgstr "Список каталогов"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:537
msgctxt "SaveCommand|"
msgid "Saves the changed files"
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:547
msgctxt "SaveCommand|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:554
msgctxt "SelectCommand|"
msgid "Select file"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:577
#, qt-format
msgctxt "SelectCommand|"
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 — не найден"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:587
msgctxt "TagCommand|"
msgid "Select tag"
msgstr "Выбрать тег"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:604
msgctxt "GetCommand|"
msgid "Get tag frame"
msgstr "Получить фрейм тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:632
msgctxt "SetCommand|"
msgid "Set tag frame"
msgstr "Указать фрейм тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:650
#, qt-format
msgctxt "SetCommand|"
msgid "Could not set \"%1\" for %2"
msgstr "Не удалось установить «%1» для «%2»"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:660
msgctxt "RevertCommand|"
msgid "Revert"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:672
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Import from file"
msgstr "Импорт из файла"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Format name"
msgstr "Имя формата"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:675
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:676
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Extraction"
msgstr "Извлечение"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:704
#, qt-format
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:706
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:717
msgctxt "ImportCommand|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:727
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:728
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:740
#, qt-format
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:742
msgctxt "BatchImportCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:815
msgctxt "AlbumArtCommand|"
msgid "Download album cover artwork"
msgstr "Загрузить обложку"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:859
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Export to file"
msgstr "Экспорт в файл"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:860
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Format name"
msgstr "Имя формата"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:875
#, qt-format
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:877
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:888
msgctxt "ExportCommand|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:897
msgctxt "PlaylistCommand|"
msgid "Create playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:904
msgctxt "PlaylistCommand|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:911
msgctxt "FilenameFormatCommand|"
msgid "Apply filename format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:922
msgctxt "TagFormatCommand|"
msgid "Apply tag format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:934
msgctxt "TextEncodingCommand|"
msgid "Apply text encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:945
msgctxt "RenameDirectoryCommand|"
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1037
msgctxt "NumberTracksCommand|"
msgid "Number tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1038
msgctxt "NumberTracksCommand|"
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1062
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1063
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "Filter name"
msgstr "Имя фильтра"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1078
#, qt-format
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 не найден."
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1080
msgctxt "FilterCommand|"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1154
msgctxt "ToId3v24Command|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1165
msgctxt "ToId3v23Command|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1176
msgctxt "TagToFilenameCommand|"
msgid "Filename from tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1206
msgctxt "FilenameToTagCommand|"
msgid "Tag from filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1236
msgctxt "TagToOtherTagCommand|"
msgid "Tag to other tag"
msgstr "Тег в другой тег"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1253
msgctxt "CopyCommand|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1266
msgctxt "PasteCommand|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1279
msgctxt "RemoveCommand|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1292
msgctxt "ConfigCommand|"
msgid "Configure Kid3"
msgstr "Настроить Kid3"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1314 src/app/cli/clicommand.cpp:1320
#, qt-format
msgctxt "ConfigCommand|"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 — не существует"
#: src/app/cli/clicommand.cpp:1347 src/app/cli/clicommand.cpp:1367
#, qt-format
msgctxt "ConfigCommand|"
msgid "Invalid value %1"
msgstr "Некорректное значение %1"
#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:190 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "JsonCliFormatter|"
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:209
msgctxt "JsonCliFormatter|"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:298
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:299
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:300
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:301
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Tag numbers"
msgstr "Номера тегов"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:303
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Frame name"
msgstr "Имя фрейма"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:306
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Frame value"
msgstr "Значение фрейма"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:307
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:308
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Command specific"
msgstr "Зависит от команды"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:309
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Available Commands"
msgstr "Доступные команды"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:751
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:769
#, qt-format
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 — не существует"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:798
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/app/cli/kid3cli.cpp:816
#, qt-format
msgctxt "Kid3Cli|"
msgid "Unknown command '%1', -h for help."
msgstr "Неизвестная команда «%1», -h для получения справки."
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help."
msgstr "Неизвестная команда «%1». Введите «help» для получения справки."
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:246
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:258
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:300
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:306
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Reading Folder"
msgstr "Чтение каталога"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:308
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:310
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:312
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Querying"
msgstr "Запрос"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:314
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:316
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Data received"
msgstr "Полученные данные"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:318
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:320
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:322
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:324
msgctxt "TextCliFormatter|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "User Actions"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59
msgctxt "KdeConfigDialog|"
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:71 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:96
msgctxt "@default|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:86
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Open files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:94
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Opens a recently used folder"
msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:103
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:113
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Saves the changed files"
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:121
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Quits the application"
msgstr "Завершить приложение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:129
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select all files"
msgstr "Выбрать все файлы"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:138
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Deselect all files"
msgstr "Отменить выбор всех файлов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:146
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:154
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:164
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:172
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Настройка панелей инструментов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:180
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включить или отключить строку состояния"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:188
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Настройка параметров"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "O&pen Folder..."
msgstr "Открыть &каталог..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:192
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Opens a folder"
msgstr "Открыть каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Re&load"
msgstr "О&бновить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:200
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Reload folder"
msgstr "Обновить каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:216
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:217
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from file or clipboard"
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:232 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:249
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from %1..."
msgstr "Импорт из %1..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:234 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from %1"
msgstr "Импорт из %1"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from Tags..."
msgstr "Импорт из тегов..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:258
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Import from Tags"
msgstr "Импорт из тегов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Automatic I&mport..."
msgstr "Автоматический и&мпорт..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:263
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Browse Cover Art..."
msgstr "&Найти обложки..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:268
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Browse album cover artwork"
msgstr "Найти обложки"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:273
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Export to file or clipboard"
msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:277
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Create Playlist..."
msgstr "&Cоздать список воспроизведения..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:278
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Create M3U Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения M3U"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:281
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply &Filename Format"
msgstr "Применить формат имени &файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:282
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Filename Format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:285
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply &Tag Format"
msgstr "Применить формат &тега"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:286
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Tag Format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:289
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Text &Encoding"
msgstr "Применить кодировку &текста"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:290
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Apply Text Encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:293
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Переименовать каталог..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:294
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:297
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Number Tracks..."
msgstr "Пронумеровать &дорожки..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:298
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "F&ilter..."
msgstr "Ф&ильтр..."
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:308
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:312
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:320
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:321
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:325
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Show &Picture"
msgstr "Показывать &изображение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:326
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Show Picture"
msgstr "Показывать изображение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:331
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Auto &Hide Tags"
msgstr "Автоматически &скрывать теги"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:332
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Auto Hide Tags"
msgstr "Автоматически скрывать теги"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:337
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select All in &Folder"
msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:338
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:345
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Previous File"
msgstr "&Предыдущий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:346
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select previous file"
msgstr "Выбрать предыдущий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:352
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Next File"
msgstr "&Следующий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:353
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Select next file"
msgstr "Выбрать следующий файл"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:365
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:367 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379
#, qt-format
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:373
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "From Filename"
msgstr "Из имени файла"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:386
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:390
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:394
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:398 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:403
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Frames:"
msgstr "Фреймы:"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:404
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:412
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "File List"
msgstr "Список файлов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:428
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:437
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Переместить в корзину"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Folder List"
msgstr "Список каталогов"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:461
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:651
msgctxt "KdeMainWindow|"
msgid "Configure - Kid3"
msgstr "Настройка — Kid3"
#: src/app/kde/mainkde.cpp:121
msgctxt "@default|"
msgid "folder to open"
msgstr "каталог для открытия"
#: src/app/kde/mainkde.cpp:134
msgctxt "@default|"
msgid "Audio Tag Editor"
msgstr "Редактор аудио-тегов"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:91
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:98
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:105
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:121
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:131
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: src/app/qt/browserdialog.cpp:139
msgctxt "BrowserDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:70
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Tags"
msgstr "&Теги"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:71
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:72
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&User Actions"
msgstr "&Команды пользователя"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:73
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:74
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Plugins"
msgstr "&Модули"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:86
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Keyboard Shortcuts"
msgstr "&Комбинации клавиш"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:111
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Language"
msgstr "Язык"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:113 src/app/qt/configdialog.cpp:204
#: src/app/qt/configdialog.cpp:239
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:122
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Use custom app&lication font"
msgstr "Использовать настраиваемый &шрифт приложения"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:124
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "A&pplication Font..."
msgstr "Шрифт &приложения..."
#: src/app/qt/configdialog.cpp:126
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Use custom application &style"
msgstr "Использовать настраиваемый &стиль приложения"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:132 src/app/qt/configdialog.cpp:332
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:151
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Use native system file &dialogs"
msgstr "Использовать встроенные файловые &диалоги"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:155
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:164
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:165
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:166
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:167
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/app/qt/configdialog.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "ConfigDialog|"
msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'."
msgstr "Комбинация клавиш «%1» уже назначена действию «%2»."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:109
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Open files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:114
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Opens a recently used folder"
msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:129
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть &последние"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Opens a folder"
msgstr "Открыть каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:137
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "O&pen Folder..."
msgstr "Открыть &каталог..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Reload folder"
msgstr "Обновить каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:149
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Re&load"
msgstr "О&бновить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:160
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Saves the changed files"
msgstr "Сохранить изменённые файлы"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:171
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:185
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Re&vert"
msgstr "&Отменить изменения"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from file or clipboard"
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:200
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from %1"
msgstr "Импорт из %1"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:222 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:243
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from %1..."
msgstr "Импорт из %1..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from Tags"
msgstr "Импорт из тегов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:254
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Import from Tags..."
msgstr "Импорт из тегов..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:263
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Automatic I&mport..."
msgstr "Автоматический и&мпорт..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Browse album cover artwork"
msgstr "Найти обложки"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:272
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Browse Cover Art..."
msgstr "&Найти обложки..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Export to file or clipboard"
msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:282
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Create M3U Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения M3U"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:293
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Create Playlist..."
msgstr "&Cоздать список воспроизведения..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Quits the application"
msgstr "Завершить приложение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:307
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Quit"
msgstr "В&ыход"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:318
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select all files"
msgstr "Выбрать все файлы"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:322
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать &все"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Deselect all files"
msgstr "Отменить выбор всех файлов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:338
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Dese&lect"
msgstr "Отме&нить выбор"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:349
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select All in &Folder"
msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:365
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select previous file"
msgstr "Выбрать предыдущий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:366
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Previous File"
msgstr "&Предыдущий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:378
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Select next file"
msgstr "Выбрать следующий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:379
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Next File"
msgstr "&Следующий файл"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:392
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:393
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Find..."
msgstr "&Найти..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:406
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:407
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Replace..."
msgstr "&Заменить..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:419
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Сервис"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:422
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Filename Format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply &Filename Format"
msgstr "Применить формат имени &файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Tag Format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply &Tag Format"
msgstr "Применить формат &тега"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:441
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Text Encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Apply Text &Encoding"
msgstr "Применить кодировку &текста"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Переименовать каталог..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Number Tracks..."
msgstr "Пронумеровать &дорожки..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:469
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:470
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "F&ilter..."
msgstr "Ф&ильтр..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:481
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:491
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:492
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:505
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:515
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Включить или отключить панель инструментов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показывать панель &инструментов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включить или отключить строку состояния"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:531
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Показывать строку &состояния"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show Picture"
msgstr "Показывать изображение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:541
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Show &Picture"
msgstr "Показывать &изображение"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Auto Hide Tags"
msgstr "Автоматически скрывать теги"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:551
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Auto &Hide Tags"
msgstr "Автоматически &скрывать теги"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:560
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Configure Kid3"
msgstr "Настроить Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:561
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Configure Kid3..."
msgstr "&Настроить Kid3..."
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:575
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:578
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Kid3 Handbook"
msgstr "Руководство пользователя Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Kid3 &Handbook"
msgstr "&Руководство пользователя Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:590
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "About Kid3"
msgstr "О Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:591
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&About Kid3"
msgstr "&О Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:604
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "About Qt"
msgstr "О Qt"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:605
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "About &Qt"
msgstr "О &Qt"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:647
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:673
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:703 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:721
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:667
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "From Filename"
msgstr "Из имени файла"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:678
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:681
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:684
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:688
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:691
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:694
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:702
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "File List"
msgstr "Список файлов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:706
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:713
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Переместить в корзину"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:720
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Folder List"
msgstr "Список каталогов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:726
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:811
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid " [modified]"
msgstr " [изменено]"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:906
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Audio Tag Editor"
msgstr "Редактор аудио-тегов"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:911
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:929
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "Configure - Kid3"
msgstr "Настройка — Kid3"
#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:973 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:985
msgctxt "Kid3MainWindow|"
msgid "User Actions"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/app/qt/platformtools.cpp:129
msgctxt "@default|"
msgid "Kid3 Handbook"
msgstr "Руководство пользователя Kid3"
#: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120
msgctxt "RecentFilesMenu|"
msgid "&Clear List"
msgstr "&Очистить список"
#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190
msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195
msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:112
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
"Нажмите клавишу F2 или дважды щёлкните по ячейке для изменения её "
"содержимого."
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:189
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:191
msgctxt "ShortcutsModel|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Standard Tags"
msgstr "Стандартные теги"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Additional Tags"
msgstr "Дополнительные теги"
#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174
msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
msgid "Cover Art"
msgstr "Обложки"
#: src/core/config/fileconfig.cpp:177
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:483
msgctxt "@default|"
msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:484
msgctxt "@default|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Все строчные"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:485
msgctxt "@default|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Все прописные"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:486
msgctxt "@default|"
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Первая буква — прописная"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:487
msgctxt "@default|"
msgid "All first letters uppercase"
msgstr "Все первые буквы — прописные"
#: src/core/config/formatconfig.cpp:502
msgctxt "FormatConfig|"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128
msgctxt "StarRatingMappingsModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69
msgctxt "@default|"
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70
msgctxt "@default|"
msgid "UTF16"
msgstr "UTF16"
#: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72
msgctxt "@default|"
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: src/core/import/batchimporter.cpp:337
msgctxt "BatchImporter|"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/core/import/batchimporter.cpp:340
msgctxt "BatchImporter|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/core/import/batchimporter.cpp:415
msgctxt "BatchImporter|"
msgid "Invalid File"
msgstr "Неверный файл"
#: src/core/import/httpclient.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Data received: %1"
msgstr "Полученные данные: %1"
#: src/core/import/httpclient.cpp:102
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/core/import/httpclient.cpp:104
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/core/import/httpclient.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Data received: %1"
msgstr "Полученные данные: %1"
#: src/core/import/httpclient.cpp:230
msgctxt "HttpClient|"
msgid "Request sent..."
msgstr "Запрос отправлен..."
#: src/core/import/importparser.cpp:54 src/core/tags/frame.cpp:105
#: src/core/tags/frame.cpp:1711
msgctxt "@default|"
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: src/core/import/importparser.cpp:58 src/core/tags/frame.cpp:107
#: src/core/tags/frame.cpp:1715
msgctxt "@default|"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: src/core/import/importparser.cpp:62 src/core/model/filefilter.cpp:97
#: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106
#: src/core/tags/frame.cpp:1719
msgctxt "@default|"
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: src/core/import/importparser.cpp:66 src/core/tags/frame.cpp:108
#: src/core/tags/frame.cpp:268 src/core/tags/frame.cpp:1723
msgctxt "@default|"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/core/import/importparser.cpp:70 src/core/tags/frame.cpp:300
#: src/core/tags/frame.cpp:1727
msgctxt "@default|"
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: src/core/import/importparser.cpp:75 src/core/tags/frame.cpp:1732
msgctxt "@default|"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: src/core/import/importparser.cpp:79 src/core/tags/frame.cpp:111
#: src/core/tags/frame.cpp:1745
msgctxt "@default|"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: src/core/import/importparser.cpp:83 src/core/tags/frame.cpp:215
#: src/core/tags/trackdata.cpp:231
msgctxt "@default|"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84
msgctxt "@default|"
msgid "Drive"
msgstr "Диск"
#. %1 is a file name suffix, for example txt
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 File"
msgstr "%1 файл"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93
msgctxt "@default|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98
msgctxt "@default|"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102
msgctxt "@default|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105
#: src/core/tags/frame.cpp:262 src/core/tags/frame.cpp:263
msgctxt "@default|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:46
#: src/core/tags/trackdata.cpp:199 src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212
msgctxt "@default|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148
msgctxt "@default|"
msgid "Filenames"
msgstr "Имена файлов"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 src/core/tags/frame.cpp:40
#: src/core/tags/trackdata.cpp:221
msgctxt "@default|"
msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157
msgctxt "@default|"
msgid "URLs"
msgstr "URL-адреса"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163
msgctxt "@default|"
msgid "Folder name"
msgstr "Имя каталога"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168
msgctxt "@default|"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174
msgctxt "@default|"
msgid "QML base folder"
msgstr "Основной каталог QML"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61
msgctxt "@default|"
msgid "Encode as URL"
msgstr "Кодировать как URL-адрес"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187
msgctxt "@default|"
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- разделитель ---"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193
msgctxt "@default|"
msgid "Begin of submenu"
msgstr "Начало вложенного меню"
#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199
msgctxt "@default|"
msgid "End of submenu"
msgstr "Конец вложенного меню"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171
msgctxt "CommandsTableModel|"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Create folder %1 failed\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %1\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "Create folder %1 failed\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %1\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:286
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "File %1 already exists\n"
msgstr "Файл %1 уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:288
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 is not a folder\n"
msgstr "%1 — не является каталогом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:290
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:309
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "File %1 already exists\n"
msgstr "Файл %1 уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:315
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "%1 is not a folder\n"
msgstr "%1 — не является каталогом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:342
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 already exists\n"
msgstr "%1 — уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "%1 is not a file\n"
msgstr "%1 — не является файлом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:365
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "%1 already exists\n"
msgstr "%1 — уже существует\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:371
#, qt-format
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "%1 is not a file\n"
msgstr "%1 — не является файлом\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:604
msgctxt "DirRenamer|"
msgid "New folder name is too different\n"
msgstr "Новое имя каталога слишком отлично\n"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:670
msgctxt "@default|"
msgid "Create folder"
msgstr "Создать каталог"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:671
msgctxt "@default|"
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:672
msgctxt "@default|"
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: src/core/model/dirrenamer.cpp:673
msgctxt "@default|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/core/model/downloadclient.cpp:53
msgctxt "DownloadClient|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37
msgctxt "@default|"
msgid "padding (has no meaning)"
msgstr "заполнение (не имеет значения)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38
msgctxt "@default|"
msgid "end of initial silence"
msgstr "конец начальной тишины"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39
msgctxt "@default|"
msgid "intro start"
msgstr "начало введения (интро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40
msgctxt "@default|"
msgid "main part start"
msgstr "начало основной части"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41
msgctxt "@default|"
msgid "outro start"
msgstr "начало заключения (аутро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42
msgctxt "@default|"
msgid "outro end"
msgstr "конец заключения (аутро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43
msgctxt "@default|"
msgid "verse start"
msgstr "начало куплета"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44
msgctxt "@default|"
msgid "refrain start"
msgstr "начало припева"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45
msgctxt "@default|"
msgid "interlude start"
msgstr "начало интерлюдии"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46
msgctxt "@default|"
msgid "theme start"
msgstr "начало темы"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47
msgctxt "@default|"
msgid "variation start"
msgstr "начало вариации"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48
msgctxt "@default|"
msgid "key change"
msgstr "смена тональности"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49
msgctxt "@default|"
msgid "time change"
msgstr "смена времени"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50
msgctxt "@default|"
msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)"
msgstr "кратковременный нежелательный шум (щелчок, треск, хлопок)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51
msgctxt "@default|"
msgid "sustained noise"
msgstr "продолжительный шум"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52
msgctxt "@default|"
msgid "sustained noise end"
msgstr "конец продолжительного шума"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53
msgctxt "@default|"
msgid "intro end"
msgstr "конец введения (интро)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54
msgctxt "@default|"
msgid "main part end"
msgstr "конец основной части"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "verse end"
msgstr "конец куплета"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56
msgctxt "@default|"
msgid "refrain end"
msgstr "конец припева"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57
msgctxt "@default|"
msgid "theme end"
msgstr "конец темы"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "profanity"
msgstr "ненормативная лексика"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59
msgctxt "@default|"
msgid "profanity end"
msgstr "конец ненормативной лексики"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 0"
msgstr "пользовательская синхронизация 0"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 1"
msgstr "пользовательская синхронизация 1"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 2"
msgstr "пользовательская синхронизация 2"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 3"
msgstr "пользовательская синхронизация 3"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 4"
msgstr "пользовательская синхронизация 4"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 5"
msgstr "пользовательская синхронизация 5"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 6"
msgstr "пользовательская синхронизация 6"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 7"
msgstr "пользовательская синхронизация 7"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 8"
msgstr "пользовательская синхронизация 8"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch 9"
msgstr "пользовательская синхронизация 9"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch A"
msgstr "пользовательская синхронизация A"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch B"
msgstr "пользовательская синхронизация B"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch C"
msgstr "пользовательская синхронизация C"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch D"
msgstr "пользовательская синхронизация D"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch E"
msgstr "пользовательская синхронизация E"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75
msgctxt "@default|"
msgid "not predefined synch F"
msgstr "пользовательская синхронизация F"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76
msgctxt "@default|"
msgid "audio end (start of silence)"
msgstr "конец аудио (начало тишины)"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77
msgctxt "@default|"
msgid "audio file ends"
msgstr "конец аудиофайла"
#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "reserved for future use %1"
msgstr "зарезервировано для использования в будущем %1"
#: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251
msgctxt "@default|"
msgid "Tag 1"
msgstr "Тег 1"
#: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255
msgctxt "@default|"
msgid "Tag 2"
msgstr "Тег 2"
#: src/core/model/filefilter.cpp:108
msgctxt "@default|"
msgid "True if strings are equal"
msgstr "Значение «True», если строки идентичны"
#: src/core/model/filefilter.cpp:114
msgctxt "@default|"
msgid "True if string contains substring"
msgstr "Значение «True», если строка содержит вложенную строку"
#: src/core/model/filefilter.cpp:121
msgctxt "@default|"
msgid "True if string matches regexp"
msgstr "Значение «True», если строка соответствует регулярному выражению"
#: src/core/model/filefilter.cpp:127
msgctxt "@default|"
msgid "Logical AND"
msgstr "Логическое И"
#: src/core/model/filefilter.cpp:132
msgctxt "@default|"
msgid "Logical OR"
msgstr "Логическое ИЛИ"
#: src/core/model/filefilter.cpp:138
msgctxt "@default|"
msgid "Logical negation"
msgstr "Логическое отрицание"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:38
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:40
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:42
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:44
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:47
msgctxt "QFileSystemModel|"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1043
msgctxt "FileProxyModel|"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1045
msgctxt "FileProxyModel|"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:822
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 ТБ"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:826
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:828
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:829
#, qt-format
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 байт"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:984
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:986
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:990
msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:992
msgctxt "FileSystemModel|All other platforms"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:999
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "My Computer"
msgstr "Мой компьютер"
#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321
msgctxt "FileSystemModel|"
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178
msgctxt "FrameFieldObject|"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:137
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:162
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "File ID"
msgstr "Идентификатор файл"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
msgctxt "FrameTableModel|"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/core/model/kid3application.cpp:972
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "Saving folder..."
msgstr "Сохранение каталога..."
#: src/core/model/kid3application.cpp:1117
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#: src/core/model/kid3application.cpp:3330
msgctxt "Kid3Application|"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:198
msgctxt "TagSearcher|"
msgid "Search finished"
msgstr "Поиск завершён"
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:464
msgctxt "TagSearcher|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/core/model/tagsearcher.cpp:466
#, qt-format
msgctxt "TagSearcher|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:123
msgctxt "TimeEventModel|"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:125
msgctxt "TimeEventModel|"
msgid "Event Code"
msgstr "Код события"
#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:127
msgctxt "TimeEventModel|"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Absolute path to file"
msgstr "Абсолютный путь к файлу"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190
msgctxt "TrackDataModel|"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: src/core/tags/frame.cpp:38
msgctxt "@default|"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:39
msgctxt "@default|"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:41
msgctxt "@default|"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137
#: src/core/tags/frame.cpp:236 src/core/tags/frame.cpp:282
msgctxt "@default|"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:305
msgctxt "@default|"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: src/core/tags/frame.cpp:44
msgctxt "@default|"
msgid "Email"
msgstr "Адрес эл. почты"
#: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153
msgctxt "@default|"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129
msgctxt "@default|"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/core/tags/frame.cpp:48
msgctxt "@default|"
msgid "Picture Type"
msgstr "Тип изображения"
#: src/core/tags/frame.cpp:49
msgctxt "@default|"
msgid "Image format"
msgstr "Формат изображения"
#: src/core/tags/frame.cpp:50
msgctxt "@default|"
msgid "Mimetype"
msgstr "Тип MIME"
#: src/core/tags/frame.cpp:51
msgctxt "@default|"
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
#: src/core/tags/frame.cpp:52
msgctxt "@default|"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195
#: src/core/tags/frame.cpp:196
msgctxt "@default|"
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Настройка громкости"
#: src/core/tags/frame.cpp:54
msgctxt "@default|"
msgid "Number of Bits"
msgstr "Количество бит"
#: src/core/tags/frame.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "Volume Change Right"
msgstr "Изменить громкость (справа)"
#: src/core/tags/frame.cpp:56
msgctxt "@default|"
msgid "Volume Change Left"
msgstr "Изменить громкость (слева)"
#: src/core/tags/frame.cpp:57
msgctxt "@default|"
msgid "Peak Volume Right"
msgstr "Максимальная громкость (справа)"
#: src/core/tags/frame.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "Peak Volume Left"
msgstr "Максимальная громкость (слева)"
#: src/core/tags/frame.cpp:59
msgctxt "@default|"
msgid "Timestamp Format"
msgstr "Формат метки времени изменения"
#: src/core/tags/frame.cpp:60
msgctxt "@default|"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
#: src/core/tags/frame.cpp:62
msgctxt "@default|"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109
#: src/core/tags/frame.cpp:203
msgctxt "@default|"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/core/tags/frame.cpp:64
msgctxt "@default|"
msgid "Seller"
msgstr "Продавец"
#: src/core/tags/frame.cpp:71
msgctxt "@default|"
msgid "UTF16BE"
msgstr "UTF16BE"
#: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:41
msgctxt "@default|"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/core/tags/frame.cpp:78
msgctxt "@default|"
msgid "MPEG frames as unit"
msgstr "Измерять в MPEG-кадрах"
#: src/core/tags/frame.cpp:79
msgctxt "@default|"
msgid "Milliseconds as unit"
msgstr "Измерять в миллисекундах"
#: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:351
msgctxt "@default|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:86
msgctxt "@default|"
msgid "Text transcription"
msgstr "Транскрипция текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:87
msgctxt "@default|"
msgid "Movement/part name"
msgstr "Название части произведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:88
msgctxt "@default|"
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/core/tags/frame.cpp:89
msgctxt "@default|"
msgid "Chord"
msgstr "Аккорд"
#: src/core/tags/frame.cpp:90
msgctxt "@default|"
msgid "Trivia/pop up"
msgstr "Интересные факты"
#: src/core/tags/frame.cpp:110
msgctxt "@default|"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
#: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:233
msgctxt "@default|"
msgid "Album Artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
#: src/core/tags/frame.cpp:114
msgctxt "@default|"
msgid "Arranger"
msgstr "Аранжировщик"
#: src/core/tags/frame.cpp:115
msgctxt "@default|"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/core/tags/frame.cpp:116
msgctxt "@default|"
msgid "BPM"
msgstr "BPM (количество ударов в минуту)"
#: src/core/tags/frame.cpp:117
msgctxt "@default|"
msgid "Catalog Number"
msgstr "Номер по каталогу"
#: src/core/tags/frame.cpp:118
msgctxt "@default|"
msgid "Compilation"
msgstr "Сборник"
#: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52
msgctxt "@default|"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:281
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:50
msgctxt "@default|"
msgid "Conductor"
msgstr "Дирижёр"
#: src/core/tags/frame.cpp:121
msgctxt "@default|"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: src/core/tags/frame.cpp:122
msgctxt "@default|"
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диска"
#: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:240
msgctxt "@default|"
msgid "Encoded-by"
msgstr "Кодировщик"
#: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:239
msgctxt "@default|"
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Параметры кодировщика"
#: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:204
msgctxt "@default|"
msgid "Encoding Time"
msgstr "Время кодирования"
#: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182
#: src/core/tags/frame.cpp:235
msgctxt "@default|"
msgid "Grouping"
msgstr "Группировка"
#: src/core/tags/frame.cpp:127
msgctxt "@default|"
msgid "Initial Key"
msgstr "Начальная тональность"
#: src/core/tags/frame.cpp:128
msgctxt "@default|"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC — международный стандартный код записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:130
msgctxt "@default|"
msgid "Lyricist"
msgstr "Автор текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47
msgctxt "@default|"
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:270
msgctxt "@default|"
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: src/core/tags/frame.cpp:134
msgctxt "@default|"
msgid "Original Album"
msgstr "Исходный альбом"
#: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:252
msgctxt "@default|"
msgid "Original Artist"
msgstr "Исходный исполнитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:136
msgctxt "@default|"
msgid "Original Date"
msgstr "Исходная дата"
#: src/core/tags/frame.cpp:138
msgctxt "@default|"
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:139
msgctxt "@default|"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/core/tags/frame.cpp:140
msgctxt "@default|"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#: src/core/tags/frame.cpp:141
msgctxt "@default|"
msgid "Release Country"
msgstr "Страна выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:258
msgctxt "@default|"
msgid "Remixer"
msgstr "Ремиксер"
#: src/core/tags/frame.cpp:143
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Album"
msgstr "Упорядочить по альбомам"
#: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:267
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Album Artist"
msgstr "Упорядочить по исполнителям альбомов"
#: src/core/tags/frame.cpp:145
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Artist"
msgstr "Упорядочить по исполнителям"
#: src/core/tags/frame.cpp:146
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Composer"
msgstr "Упорядочить по композиторам"
#: src/core/tags/frame.cpp:147
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Name"
msgstr "Упорядочить по именам"
#: src/core/tags/frame.cpp:148
msgctxt "@default|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: src/core/tags/frame.cpp:149
msgctxt "@default|"
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: src/core/tags/frame.cpp:150
msgctxt "@default|"
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Веб-страница аудиофайла"
#: src/core/tags/frame.cpp:151
msgctxt "@default|"
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Веб-страница источника аудио"
#: src/core/tags/frame.cpp:152
msgctxt "@default|"
msgid "Release Date"
msgstr "Дата выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:154
msgctxt "@default|"
msgid "Work"
msgstr "Название произведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:171
msgctxt "@default|"
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Шифрование аудио"
#: src/core/tags/frame.cpp:172
msgctxt "@default|"
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Точка поиска аудио"
#: src/core/tags/frame.cpp:173
msgctxt "@default|"
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: src/core/tags/frame.cpp:174
msgctxt "@default|"
msgid "Commercial"
msgstr "Реклама"
#: src/core/tags/frame.cpp:175
msgctxt "@default|"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/core/tags/frame.cpp:176
msgctxt "@default|"
msgid "Encryption Method"
msgstr "Метод шифрования"
#: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178
msgctxt "@default|"
msgid "Equalization"
msgstr "Частотная коррекция"
#: src/core/tags/frame.cpp:179
msgctxt "@default|"
msgid "Event Timing Codes"
msgstr "Коды привязки ко времени событий"
#: src/core/tags/frame.cpp:180
msgctxt "@default|"
msgid "General Object"
msgstr "Общий объект"
#: src/core/tags/frame.cpp:181
msgctxt "@default|"
msgid "Group Identification"
msgstr "Идентификация по группе"
#: src/core/tags/frame.cpp:183
msgctxt "@default|"
msgid "Linked Information"
msgstr "Связанная информация"
#: src/core/tags/frame.cpp:184
msgctxt "@default|"
msgid "Music CD Identifier"
msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска"
#: src/core/tags/frame.cpp:185
msgctxt "@default|"
msgid "MPEG Lookup Table"
msgstr "Таблица поиска MPEG"
#: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:302
msgctxt "@default|"
msgid "Movement Number"
msgstr "Номер части"
#: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:301
msgctxt "@default|"
msgid "Movement Name"
msgstr "Имя части"
#: src/core/tags/frame.cpp:188
msgctxt "@default|"
msgid "Ownership"
msgstr "Владелец"
#: src/core/tags/frame.cpp:189
msgctxt "@default|"
msgid "Play Counter"
msgstr "Счётчик воспроизведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:287
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/core/tags/frame.cpp:191
msgctxt "@default|"
msgid "Popularimeter"
msgstr "Измеритель популярности"
#: src/core/tags/frame.cpp:192
msgctxt "@default|"
msgid "Position Synchronisation"
msgstr "Синхронизация положения"
#: src/core/tags/frame.cpp:193
msgctxt "@default|"
msgid "Private"
msgstr "Частная информация"
#: src/core/tags/frame.cpp:194
msgctxt "@default|"
msgid "Recommended Buffer Size"
msgstr "Рекомендуемый размер буфера"
#: src/core/tags/frame.cpp:197
msgctxt "@default|"
msgid "Reverb"
msgstr "Реверберация"
#: src/core/tags/frame.cpp:198
msgctxt "@default|"
msgid "Seek"
msgstr "Прокрутить"
#: src/core/tags/frame.cpp:199
msgctxt "@default|"
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: src/core/tags/frame.cpp:200
msgctxt "@default|"
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Синхронизированный текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:201
msgctxt "@default|"
msgid "Synchronized Tempo Codes"
msgstr "Синхронизированные коды темпа"
#: src/core/tags/frame.cpp:202
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категория подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:205
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Description"
msgstr "Описание подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:206
msgctxt "@default|"
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Задержка списка воспроизведения"
#: src/core/tags/frame.cpp:207
msgctxt "@default|"
msgid "Original Release Time"
msgstr "Время исходного выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:208
msgctxt "@default|"
msgid "Recording Time"
msgstr "Время записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:209
msgctxt "@default|"
msgid "Release Time"
msgstr "Время выпуска"
#: src/core/tags/frame.cpp:210
msgctxt "@default|"
msgid "Tagging Time"
msgstr "Время проставления тегов"
#: src/core/tags/frame.cpp:211
msgctxt "@default|"
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:212
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Identifier"
msgstr "Идентификатор подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:213
msgctxt "@default|"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/core/tags/frame.cpp:214
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Кључне речи подкастов"
#: src/core/tags/frame.cpp:216 src/core/tags/frame.cpp:271
msgctxt "@default|"
msgid "Original Filename"
msgstr "Исходное имя файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:217
msgctxt "@default|"
msgid "File Owner"
msgstr "Владелец файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:218
msgctxt "@default|"
msgid "Produced Notice"
msgstr "Правообладатель исходного звука"
#: src/core/tags/frame.cpp:219 src/core/tags/frame.cpp:257
msgctxt "@default|"
msgid "Recording Date"
msgstr "Дата записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:220
msgctxt "@default|"
msgid "Radio Station Name"
msgstr "Название радиостанции"
#: src/core/tags/frame.cpp:221
msgctxt "@default|"
msgid "Radio Station Owner"
msgstr "Владелец радиостанции"
#: src/core/tags/frame.cpp:222
msgctxt "@default|"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/core/tags/frame.cpp:223
msgctxt "@default|"
msgid "User-defined Text"
msgstr "Определённый пользователем текст"
#: src/core/tags/frame.cpp:224
msgctxt "@default|"
msgid "Unique File Identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор файла"
#: src/core/tags/frame.cpp:225
msgctxt "@default|"
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
#: src/core/tags/frame.cpp:226 src/core/tags/frame.cpp:273
msgctxt "@default|"
msgid "Commercial URL"
msgstr "URL-адрес рекламы"
#: src/core/tags/frame.cpp:227
msgctxt "@default|"
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL-cсылка на авторские права"
#: src/core/tags/frame.cpp:228
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast Feed"
msgstr "Канал подкастов"
#: src/core/tags/frame.cpp:229
msgctxt "@default|"
msgid "Official Radio Station"
msgstr "Официальная радиостанция"
#: src/core/tags/frame.cpp:230
msgctxt "@default|"
msgid "Payment"
msgstr "Платёж"
#: src/core/tags/frame.cpp:231
msgctxt "@default|"
msgid "Official Publisher"
msgstr "Официальный издатель"
#: src/core/tags/frame.cpp:232 src/core/tags/frame.cpp:266
#: src/core/tags/frame.cpp:275
msgctxt "@default|"
msgid "User-defined URL"
msgstr "Определённый пользователем URL-адрес"
#: src/core/tags/frame.cpp:234
msgctxt "@default|"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: src/core/tags/frame.cpp:237 src/core/tags/frame.cpp:259
msgctxt "@default|"
msgid "Total Discs"
msgstr "Всего дисков"
#: src/core/tags/frame.cpp:238
msgctxt "@default|"
msgid "Encoder"
msgstr "Кодировщик"
#: src/core/tags/frame.cpp:241
msgctxt "@default|"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: src/core/tags/frame.cpp:242
msgctxt "@default|"
msgid "Engineer"
msgstr "Звукооператор"
#: src/core/tags/frame.cpp:243
msgctxt "@default|"
msgid "Ensemble"
msgstr "Ансамбль"
#: src/core/tags/frame.cpp:244
msgctxt "@default|"
msgid "Guest Artist"
msgstr "Приглашённый исполнитель"
#: src/core/tags/frame.cpp:245 src/core/tags/trackdata.cpp:264
msgctxt "@default|"
msgid "VBR"
msgstr "Переменная скорость (VBR)"
#: src/core/tags/frame.cpp:246 src/core/tags/frame.cpp:288
msgctxt "@default|"
msgid "Gapless Playback"
msgstr "Непрерывное воспроизведение"
#: src/core/tags/frame.cpp:247
msgctxt "@default|"
msgid "Label"
msgstr "Звукозаписывающий лейбл"
#: src/core/tags/frame.cpp:248
msgctxt "@default|"
msgid "Label Number"
msgstr "Номер лейбла"
#: src/core/tags/frame.cpp:249
msgctxt "@default|"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/core/tags/frame.cpp:250
msgctxt "@default|"
msgid "Location"
msgstr "Путь"
#: src/core/tags/frame.cpp:251
msgctxt "@default|"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/core/tags/frame.cpp:253
msgctxt "@default|"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: src/core/tags/frame.cpp:254
msgctxt "@default|"
msgid "Part Number"
msgstr "Номер части"
#: src/core/tags/frame.cpp:255
msgctxt "@default|"
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
#: src/core/tags/frame.cpp:256
msgctxt "@default|"
msgid "Product Number"
msgstr "Номер продукта"
#: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261
msgctxt "@default|"
msgid "Total Tracks"
msgstr "Всего дорожек"
#: src/core/tags/frame.cpp:264
msgctxt "@default|"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/core/tags/frame.cpp:265
msgctxt "@default|"
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/core/tags/frame.cpp:269
msgctxt "@default|"
msgid "MCDI"
msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска (MCDI)"
#: src/core/tags/frame.cpp:272
msgctxt "@default|"
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Исходный автор текста"
#: src/core/tags/frame.cpp:274
msgctxt "@default|"
msgid "User Rating"
msgstr "Пользовательский рейтинг"
#: src/core/tags/frame.cpp:276
msgctxt "@default|"
msgid "Account Type"
msgstr "Тип учётной записи"
#: src/core/tags/frame.cpp:277
msgctxt "@default|"
msgid "Purchase Account"
msgstr "Учётная запись покупки"
#: src/core/tags/frame.cpp:278
msgctxt "@default|"
msgid "Artist ID"
msgstr "Идентификатор исполнителя"
#: src/core/tags/frame.cpp:279
msgctxt "@default|"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/core/tags/frame.cpp:280
msgctxt "@default|"
msgid "Catalog ID"
msgstr "Идентификатор каталога"
#: src/core/tags/frame.cpp:283
msgctxt "@default|"
msgid "Genre ID"
msgstr "Идентификатор жанра"
#: src/core/tags/frame.cpp:284
msgctxt "@default|"
msgid "HD Video"
msgstr "HD-видео"
#: src/core/tags/frame.cpp:285
msgctxt "@default|"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/core/tags/frame.cpp:286
msgctxt "@default|"
msgid "Long Description"
msgstr "Подробное описание"
#: src/core/tags/frame.cpp:289
msgctxt "@default|"
msgid "Album ID"
msgstr "Идентификатор альбома"
#: src/core/tags/frame.cpp:290
msgctxt "@default|"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата приобретения"
#: src/core/tags/frame.cpp:291
msgctxt "@default|"
msgid "Rating/Advisory"
msgstr "Рейтинг или предупреждение"
#: src/core/tags/frame.cpp:292
msgctxt "@default|"
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#: src/core/tags/frame.cpp:293
msgctxt "@default|"
msgid "Sort Show"
msgstr "Упорядочить по телепередачам"
#: src/core/tags/frame.cpp:294
msgctxt "@default|"
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носителя"
#: src/core/tags/frame.cpp:295
msgctxt "@default|"
msgid "TV Episode"
msgstr "Серия телепередачи"
#: src/core/tags/frame.cpp:296
msgctxt "@default|"
msgid "TV Episode Number"
msgstr "Номер серии телепередачи"
#: src/core/tags/frame.cpp:297
msgctxt "@default|"
msgid "TV Network Name"
msgstr "Название ТВ-компании"
#: src/core/tags/frame.cpp:298
msgctxt "@default|"
msgid "TV Show Name"
msgstr "Название телепередачи"
#: src/core/tags/frame.cpp:299
msgctxt "@default|"
msgid "TV Season"
msgstr "Телевизионный сезон"
#: src/core/tags/frame.cpp:303
msgctxt "@default|"
msgid "Movement Count"
msgstr "Количество частей"
#: src/core/tags/frame.cpp:304
msgctxt "@default|"
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "Показывать произведение и часть"
#: src/core/tags/frame.cpp:306
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL-адрес подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:307
msgctxt "@default|"
msgid "Podcast GUID"
msgstr "GUID подкаста"
#: src/core/tags/frame.cpp:308
msgctxt "@default|"
msgid "Composer ID"
msgstr "Идентификатор композитора"
#: src/core/tags/frame.cpp:309
msgctxt "@default|"
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: src/core/tags/frame.cpp:310
msgctxt "@default|"
msgid "Archival Location"
msgstr "Место архивного хранения документа"
#: src/core/tags/frame.cpp:311
msgctxt "@default|"
msgid "Commissioned"
msgstr "Заказчик"
#: src/core/tags/frame.cpp:312
msgctxt "@default|"
msgid "Cropped"
msgstr "Обрезанные"
#: src/core/tags/frame.cpp:313
msgctxt "@default|"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: src/core/tags/frame.cpp:314
msgctxt "@default|"
msgid "Dots Per Inch"
msgstr "Точек на дюйм"
#: src/core/tags/frame.cpp:315
msgctxt "@default|"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: src/core/tags/frame.cpp:316
msgctxt "@default|"
msgid "Lightness"
msgstr "Освещённость"
#: src/core/tags/frame.cpp:317
msgctxt "@default|"
msgid "Number of Colors"
msgstr "Количество цветов"
#: src/core/tags/frame.cpp:318
msgctxt "@default|"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: src/core/tags/frame.cpp:319
msgctxt "@default|"
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: src/core/tags/frame.cpp:320
msgctxt "@default|"
msgid "Source Form"
msgstr "Исходная форма"
#: src/core/tags/frame.cpp:925
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/core/tags/frame.cpp:930
msgctxt "@default|"
msgid "Tag 1 and Tag 2"
msgstr "Тег 1 и тег 2"
#: src/core/tags/frame.cpp:934
msgctxt "@default|"
msgid "All Tags"
msgstr "Все теги"
#: src/core/tags/frame.cpp:1750
msgctxt "@default|"
msgid "Prepend t1/append t2 if not empty"
msgstr "Добавить к началу t1 / добавить к концу t2, если не является пустым"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:187
msgctxt "@default|"
msgid "Truncated"
msgstr "Усечённые"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:188
msgctxt "@default|"
msgid "Size is too large"
msgstr "Размер слишком велик"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:189
msgctxt "@default|"
msgid "Must be unique"
msgstr "Должно быть уникальным"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:190
msgctxt "@default|"
msgid "New line is forbidden"
msgstr "Перевод строки запрещён"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:191
msgctxt "@default|"
msgid "Carriage return is forbidden"
msgstr "Возврат каретки запрещён"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:192
msgctxt "@default|"
msgid "Owner must be non-empty"
msgstr "Необходимо ввести сведения о владельце"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:193
msgctxt "@default|"
msgid "Must be numeric"
msgstr "Должно быть в числовом формате"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:194
msgctxt "@default|"
msgid "Must be numeric or number/total"
msgstr "Должно быть в числовом формате или формате «номер / общее количество»"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:195
msgctxt "@default|"
msgid "Format is DDMM"
msgstr "Формат — ДДММ"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:196
msgctxt "@default|"
msgid "Format is HHMM"
msgstr "Формат — ЧЧММ"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:197
msgctxt "@default|"
msgid "Format is YYYY"
msgstr "Формат — ГГГГ"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:198
msgctxt "@default|"
msgid "Must begin with a year and a space character"
msgstr "Должно начинаться с года и пробела"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:199
msgctxt "@default|"
msgid "Must be ISO 8601 date/time"
msgstr "Формат даты и времени должен соответствовать стандарту ISO 8601"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:200
msgctxt "@default|"
msgid ""
"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n"
"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B"
msgstr ""
"Должно быть музыкальным ключом, 3 символа, A-G, b, #, m, o,\n"
"или значением колеса Камелот (Camelot wheel) 1A-12A, 1B-12B"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:202
msgctxt "@default|"
msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters"
msgstr ""
"Код языка должен соответствовать стандарту ISO 639-2, 3 символа в нижнем "
"регистре"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:203
msgctxt "@default|"
msgid "Must be ISRC code, 12 characters"
msgstr "Должно быть кодом ISRC, 12 символов"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:204
msgctxt "@default|"
msgid "Must be list of strings separated by '|'"
msgstr "Должно быть списком строк, разделённых «|»"
#: src/core/tags/framenotice.cpp:205
msgctxt "@default|"
msgid "Has excess white space"
msgstr "Имеется лишний пробел"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:42
msgctxt "@default|"
msgid "32x32 pixels PNG file icon"
msgstr "Значок PNG-файла, 32x32 точки"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:43
msgctxt "@default|"
msgid "Other file icon"
msgstr "Другой значок файла"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:44
msgctxt "@default|"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Обложка (лицевая сторона)"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:45
msgctxt "@default|"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Обложка (обратная сторона)"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:46
msgctxt "@default|"
msgid "Leaflet page"
msgstr "Страница буклета"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:48
msgctxt "@default|"
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Ведущий исполнитель или солист"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:49
msgctxt "@default|"
msgid "Artist/performer"
msgstr "Исполнитель"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:51
msgctxt "@default|"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Группа или оркестр"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:53
msgctxt "@default|"
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Автор текста"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:54
msgctxt "@default|"
msgid "Recording Location"
msgstr "Место записи"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "During recording"
msgstr "Во время записи"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:56
msgctxt "@default|"
msgid "During performance"
msgstr "Во время исполнения"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:57
msgctxt "@default|"
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Снимок экрана фильма или видео"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "A bright coloured fish"
msgstr "Яркая рыба (логотип OGG Vorbis)"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:59
msgctxt "@default|"
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:60
msgctxt "@default|"
msgid "Band/artist logotype"
msgstr "Логотип группы или исполнителя"
#: src/core/tags/pictureframe.cpp:61
msgctxt "@default|"
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "Логотип издателя или студии"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:204
msgctxt "@default|"
msgid "Absolute path to file"
msgstr "Абсолютный путь к файлу"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:210
msgctxt "@default|"
msgid "Modification date"
msgstr "Дата изменения"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:216
msgctxt "@default|"
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:226
msgctxt "@default|"
msgid "Directory name"
msgstr "Имя каталога"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:241
msgctxt "@default|"
msgid "Number of tracks"
msgstr "Количество дорожек"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:246
msgctxt "@default|"
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:259
msgctxt "@default|"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость передачи (битрейт)"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:269
msgctxt "@default|"
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:276
msgctxt "@default|"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:281
msgctxt "@default|"
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:286
msgctxt "@default|"
msgid "Marked"
msgstr "Отмеченные"
#: src/core/tags/trackdata.cpp:292
msgctxt "@default|"
msgid "Escape for HTML"
msgstr "Escape для HTML"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "D&estination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Profile:"
msgstr "&Профиль:"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Reading Folder"
msgstr "Чтение каталога"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Querying"
msgstr "Запрос"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Data received"
msgstr "Полученные данные"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "A&bort"
msgstr "Прер&вать"
#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
msgctxt "BatchImportDialog|"
msgid "S&tart"
msgstr "На&чать"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "Import Source"
msgstr "Источник импорта"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Accuracy:"
msgstr "&Точность:"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Standard Tags"
msgstr "&Стандартные теги"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "&Additional Tags"
msgstr "&Дополнительные теги"
#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72
msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
msgid "C&over Art"
msgstr "&Обложки"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Browse Cover Art"
msgstr "Найти обложки"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Artist/Album"
msgstr "Исполнитель и &альбом"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Source"
msgstr "&Источник"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "URL:"
msgstr "URL-адрес:"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&URL extraction"
msgstr "Извлечение &URL-адреса"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Match"
msgstr "Соответствие"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Picture URL"
msgstr "URL-адрес изображения"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Browse"
msgstr "&Браузер"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Click Browse to start"
msgstr "Нажмите кнопку «Браузер» для начала поиска"
#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183
msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3."
msgstr "Затем перетащите изображение из браузера в Kid3."
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v1"
msgstr "ID3v1"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Mark truncated fields"
msgstr "&Отмечать усечённые поля"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Text &encoding:"
msgstr "Кодировка т&екста:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v2"
msgstr "ID3v2"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Use &track/total number of tracks format"
msgstr "Использовать &формат «номер дорожки / всего дорожек»"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Track number &digits:"
msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Genre as text instead of numeric string"
msgstr "&Жанр как текст (вместо числовой строки)"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk"
msgstr "&Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Mar&k standard violations"
msgstr "&Отмечать нарушения стандарта"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Version used for new tags:"
msgstr "&Версия, используемая для новых тегов:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v2.3.0"
msgstr "ID3v2.3.0"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "ID3v2.4.0"
msgstr "ID3v2.4.0"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Co&mment field name:"
msgstr "Имя поля ко&мментария:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Picture field name:"
msgstr "Имя поля &изображения:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Mark if &larger than (bytes):"
msgstr "Отмечать, &если размер больше, чем (в байтах):"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Custom &Genres"
msgstr "Пользовательские &жанры"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Show only custom genres"
msgstr "&Показывать только пользовательские жанры"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Quick Access Frames"
msgstr "Фреймы быстро&го доступа"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Use drag and drop to reorder the items"
msgstr "Используйте перетаскивание для переупорядочивания пунктов"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "RIFF INFO"
msgstr "RIFF INFO"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Track nu&mber field name:"
msgstr "Имя поля но&мера дорожки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Tag Format"
msgstr "&Формат тега"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag &1"
msgstr "Тег &1"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag &2"
msgstr "Тег &2"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag &3"
msgstr "Тег &3"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "All Ta&gs"
msgstr "&Все теги"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск программы"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Load last-opened files"
msgstr "&Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Save"
msgstr "Сохранение"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Preserve file timestamp"
msgstr "&Сохранять метки времени изменения файлов"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Mark changes"
msgstr "&Отмечать изменения"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "F&ilename for cover:"
msgstr "Имя фа&йла обложки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Text &encoding (Export, Playlist):"
msgstr "Кодировка т&екста (экспорт, список воспроизведения):"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "File List"
msgstr "Список файлов"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Filte&r:"
msgstr "&Фильтр:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Inclu&de folders:"
msgstr "Вкл&ючить папки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "E&xclude folders:"
msgstr "И&сключить папки:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Show hidden files"
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Filename from tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag from filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Filename Format"
msgstr "&Формат имени файла"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Filename from Tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Tag from Filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Web &browser:"
msgstr "Веб-&браузер:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Context &Menu Commands"
msgstr "Команды контекстного &меню"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Play on double click"
msgstr "&Воспроизведение по двойному щелчку"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Proxy:"
msgstr "&Прокси:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Use authentication with proxy"
msgstr "&Использовать авторизацию на прокси"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Proxy user &name:"
msgstr "&Имя пользователя прокси:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Proxy pass&word:"
msgstr "П&ароль прокси:"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "&Metadata Plugins && Priority"
msgstr "&Модули для работы с метаданными и приоритет"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "A&vailable Plugins"
msgstr "&Доступные модули"
#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586
msgctxt "ConfigDialogPages|"
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Изменения вступят в силу только после следующего запуска!"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740
msgctxt "@default|"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:741
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:352
msgctxt "@default|"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "From Clip&board"
msgstr "Из &буфера обмена"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&В буфер обмена"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1140
msgctxt "BinaryOpenSave|"
msgid "&View..."
msgstr "&Вид..."
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316
msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1317
msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "H&eader:"
msgstr "З&аголовок:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Tracks:"
msgstr "Д&орожки:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "F&ooter:"
msgstr "С&носка:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "To F&ile..."
msgstr "В фа&йл..."
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "To Clip&board"
msgstr "В &буфер обмена"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Source:"
msgstr "&Источник:"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110
#, qt-format
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155
msgctxt "ExportDialog|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтр:"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Expression:"
msgstr "&Выражение:"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "A&bort"
msgstr "Прер&вать"
#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
msgctxt "FilterDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "F&ind:"
msgstr "На&йти:"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Re&place:"
msgstr "За&менить:"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Replace"
msgstr "З&аменить"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Replace &all"
msgstr "Заменить &все"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Match case"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Backwards"
msgstr "Наза&д"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Regular &expression"
msgstr "Регулярное выра&жение"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Tags"
msgstr "&Теги"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Select a&ll"
msgstr "Вы&брать все"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
msgctxt "FindReplaceDialog|"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Accuracy:"
msgstr "Точность:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Cover Art:"
msgstr "Обложки:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "From F&ile/Clipboard..."
msgstr "Из файла или &буфера обмена..."
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "From T&ags..."
msgstr "Из т&егов..."
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&From Server..."
msgstr "&С сервера..."
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "D&estination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Revert"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):"
msgstr "Проверять максимальную допустимую &разницу во времени (в секундах):"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "Match with:"
msgstr "Сопоставлять с:"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Length"
msgstr "&Длительность"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "T&rack"
msgstr "&Дорожка"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Title"
msgstr "&Название"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249
msgctxt "ImportDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Start &number:"
msgstr "&Начальный номер:"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Destination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Reset counter for each folder"
msgstr "&Начинать заново в каждой папке"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Total number of tracks:"
msgstr "&Всего дорожек:"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Create Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Playlist File Name"
msgstr "Имя файла cписка воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Same as &folder name"
msgstr "Совпадает с именем &каталога"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Create ne&w empty playlist:"
msgstr "&Создать список воспроизведения:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Cr&eate in:"
msgstr "Создать &в:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Current folder"
msgstr "Текущем каталоге"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Every folder"
msgstr "Каждом каталоге"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Top-level folder"
msgstr "Каталоге верхнего уровня"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Playlist Content"
msgstr "Содержимое списка воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "For&mat:"
msgstr "Фо&рмат:"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Incl&ude only the selected files"
msgstr "Вклю&чать только выбранные файлы"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Sort by file &name"
msgstr "Упорядочить по &имени файла"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Sort by &tag field"
msgstr "Упорядочить по полю &тега"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Use &relative path for files in playlist"
msgstr "Использовать &относительный путь для файлов в списке воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Use full p&ath for files in playlist"
msgstr "Использовать &абсолютный путь для файлов в списке воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Write only &list of files"
msgstr "Записать только &список файлов"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "Write &info using"
msgstr "Записать &информацию, используя"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227
msgctxt "PlaylistDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid "Playlist"
msgstr "Задержка списка воспроизведения"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid " [modified]"
msgstr " [изменено]"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131
msgctxt "PlaylistEditDialog|"
msgid ""
"A playlist has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать каталог"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Action:"
msgstr "Д&ействие:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Source:"
msgstr "&Источник:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:321
msgctxt "RenDirDialog|"
msgid "Folder Name from Tag"
msgstr "Имя каталога из тега"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:61
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:76
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:79
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "C&GI Path:"
msgstr "Путь к C&GI:"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Token:"
msgstr "&Ключевая строка:"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:98
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Standard Tags"
msgstr "&Стандартные теги"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:99
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Additional Tags"
msgstr "&Дополнительные теги"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:100
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "C&over Art"
msgstr "&Обложки"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:114
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:116
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:118
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:133
msgctxt "ServerImportDialog|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "Track Title/Artist - Album"
msgstr "Название дорожки и исполнитель — альбом"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "No result"
msgstr "Ничего не найдено"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
msgid "No result selected"
msgstr "Результат поиска не выбран"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Import from Tags"
msgstr "Импорт из тегов"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "Extraction:"
msgstr "Извлечение:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "D&estination:"
msgstr "М&есто назначения:"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "П&рименить"
#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92
msgctxt "TagImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Import from File/Clipboard"
msgstr "Импорт из файла или буфера обмена"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Header:"
msgstr "Заголовок:"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожки:"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "From F&ile..."
msgstr "Из фа&йла..."
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "From Clip&board"
msgstr "Из &буфера обмена"
#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88
msgctxt "TextImportDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:112
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:216
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Opening folder..."
msgstr "Открытие каталога..."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:276
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%1 is not writable"
msgstr "%1 — запись невозможна"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:365
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:367 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:373
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1095 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1100
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1539 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1548
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1624
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:370
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:424
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid ""
"The current folder has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:426 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:467
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:465
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid ""
"A playlist has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:576
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:663
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%n folders"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n папка"
msgstr[1] "%n папки"
msgstr[2] "%n папок"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%n files"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n файл"
msgstr[1] "%n файла"
msgstr[2] "%n файлов"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:673
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "%n selected"
msgid_plural "%n selected"
msgstr[0] "%n выбран"
msgstr[1] "%n выбрано"
msgstr[2] "%n выбрано"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:676
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:738
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Creating playlist..."
msgstr "Создание списка воспроизведения..."
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:786
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Files not found"
msgstr "Файлы не найдены"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:787
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:813
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1093 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1099
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1540 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1549
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Error while renaming:\n"
msgstr "Ошибка при переименовании:\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1094
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Retry after closing directories?"
msgstr "Повторить после закрытия каталогов?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1171
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1242
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid " [filtered %1/%2]"
msgstr " [фильтровано %1/%2]"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1356
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Add Frame"
msgstr "Добавить фрейм"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1357
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Select the frame ID"
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Enter new file name:"
msgstr "Введите новое имя файла:"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1541 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1550
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1542
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Retry after closing folders?"
msgstr "Повторить после закрытия каталогов?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1560
#, qt-format
msgctxt "@default|"
msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1589
#, qt-format
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1591
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Переместить этот элемент в корзину?"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1593
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1622
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Folder must be empty.\n"
msgstr "Каталог должен быть пуст.\n"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1623
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1656
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть все"
#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1766
msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
msgid "A&bort"
msgstr "Прер&вать"
#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:49
msgctxt "ConfigurableTreeView|"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:56
msgctxt "ConfigurableTreeView|"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Выборочная ширина столбцов"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:110
msgctxt "FileList|"
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:114
msgctxt "FileList|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:359 src/gui/forms/filelist.cpp:363
msgctxt "FileList|"
msgid "&Expand all"
msgstr "&Развернуть все"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:361 src/gui/forms/filelist.cpp:364
msgctxt "FileList|"
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Свернуть все"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:374 src/gui/forms/filelist.cpp:376
msgctxt "FileList|"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:380
msgctxt "FileList|"
msgid "E&dit"
msgstr "&Правка"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:387 src/gui/forms/filelist.cpp:391
msgctxt "FileList|"
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:388 src/gui/forms/filelist.cpp:392
msgctxt "FileList|"
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "О&ткрыть содержащую папку"
#: src/gui/forms/filelist.cpp:563
msgctxt "FileList|"
msgid "Execute "
msgstr "Выполнить "
#: src/gui/forms/filelist.cpp:572
msgctxt "FileList|"
msgid "Could not execute "
msgstr "Не удалось выполнить "
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:280
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Kid3"
msgstr "Kid3"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:334 src/gui/forms/kid3form.cpp:1224
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:1225
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "F&ile"
msgstr "Ф&айл"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:345
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:354 src/gui/forms/kid3form.cpp:404
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:385
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:391 src/gui/forms/kid3form.cpp:417
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:499 src/gui/forms/kid3form.cpp:523
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Filename from Tag %1"
msgstr "Имя файла из тега %1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:410
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:418
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Tag %1 from Filename"
msgstr "Тег %1 из имени файла"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:439 src/gui/forms/kid3form.cpp:890
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Tag &%1"
msgstr "Тег &%1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:468
#, qt-format
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:476 src/gui/forms/kid3form.cpp:532
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:491
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "From"
msgstr "Из"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:493 src/gui/forms/kid3form.cpp:517
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:515
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "To"
msgstr "В"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:542
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:556
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:562
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/gui/forms/kid3form.cpp:568
msgctxt "Kid3Form|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:147
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:149
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:151
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:154
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:156
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:158
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:161
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:163
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:165
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:168
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Открыть родительский каталог"
#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:171
msgctxt "SectionActions|"
msgid "Open Current Folder"
msgstr "Открыть текущую папку"
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "Move &Up"
msgstr "Переместить вв&ерх"
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "Move &Down"
msgstr "Переместить &вниз"
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54
msgctxt "AbstractListEdit|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Убрать"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "End time"
msgstr "Время завершения"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "Start offset"
msgstr "Начальное смещение"
#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57
msgctxt "ChapterEditor|"
msgid "End offset"
msgstr "Конечное смещение"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:41
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:141
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Insert row"
msgstr "&Вставить строку"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:145
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Delete row"
msgstr "&Удалить строку"
#: src/gui/widgets/configtable.cpp:149
msgctxt "ConfigTable|"
msgid "&Clear row"
msgstr "&Очистить строку"
#: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44
msgctxt "FilenameFormatBox|"
msgid "Maximum length:"
msgstr "Максимальная длина:"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48
msgctxt "FormatBox|"
msgid "Automatically apply format"
msgstr "Автоматически применять формат"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56
msgctxt "FormatBox|"
msgid "String replacement:"
msgstr "Замена строк:"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
msgctxt "FormatBox|"
msgid "From"
msgstr "Из"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
msgctxt "FormatBox|"
msgid "To"
msgstr "В"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65
msgctxt "FormatBox|"
msgid "Case conversion:"
msgstr "Преобразование регистра:"
#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66
msgctxt "FormatBox|"
msgid "Locale:"
msgstr "Локаль:"
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83
msgctxt "FormatListEdit|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85
msgctxt "FormatListEdit|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Убрать"
#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247
msgctxt "FormatListEdit|"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:68 src/gui/widgets/frametable.cpp:70
msgctxt "FrameTable|"
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Веб-страница источника аудио"
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:161
msgctxt "FrameTable|"
msgid "&Select all"
msgstr "Выбрать в&се"
#: src/gui/widgets/frametable.cpp:163
msgctxt "FrameTable|"
msgid "&Deselect all"
msgstr "Отменить вы&бор"
#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:49
msgctxt "ImageViewer|"
msgid "View Picture"
msgstr "Просмотр изображения"
#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:55
msgctxt "ImageViewer|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92
msgctxt "@default|"
msgid ""
"Drag album\n"
"artwork\n"
"here"
msgstr ""
"Перетащите\n"
"сюда обложку\n"
"альбома"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизвести или приостановить"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Previous Track"
msgstr "Предыдущая дорожка"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Next Track"
msgstr "Следующая дорожка"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Mute"
msgstr "Отключить звук"
#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "PlayToolBar|"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Громкость: %1%"
#: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56
msgctxt "ProgressWidget|"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52
msgctxt "StringListEdit|"
msgid "Add Item"
msgstr "Добавить элемент"
#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72
msgctxt "StringListEdit|"
msgid "Edit Item"
msgstr "Изменить элемент"
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Add Frame"
msgstr "Добавить фрейм"
#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130
msgctxt "SubframesEditor|"
msgid "Select the frame ID"
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
#: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35
msgctxt "TableModelEdit|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43
msgctxt "TableOfContentsEditor|"
msgid "Top level"
msgstr "Верхний уровень"
#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45
msgctxt "TableOfContentsEditor|"
msgid "Ordered"
msgstr "Упорядоченные"
#: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43
msgctxt "TagFormatBox|"
msgid "Validation"
msgstr "Проверка"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "From Clip&board"
msgstr "Из &буфера обмена"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:126
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:128
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:130
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:194
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунды"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:470
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Insert row"
msgstr "&Вставить строку"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:474
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Delete rows"
msgstr "&Удалить строки"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:476
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:478
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Add offset..."
msgstr "&Добавить смещение..."
#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:480
msgctxt "TimeEventEditor|"
msgid "&Seek to position"
msgstr "&Прокрутка до положения"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:209
msgctxt "@default|"
msgid "MusicBrainz Fingerprint"
msgstr "MusicBrainz (отпечаток)"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:285
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Нераспознанный"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Recognized"
msgstr "Распознанный"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "User Selection"
msgstr "Выбор"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:318
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "ID Lookup"
msgstr "Поиск идентификатора"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:326
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:345
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:355
msgctxt "MusicBrainzClient|"
msgid "Metadata Lookup"
msgstr "Поиск метаданных"
#: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:69
msgctxt "@default|"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:1325
msgctxt "@default|"
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:58
msgctxt "@default|"
msgid "gnudb.org"
msgstr "gnudb.org"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2268
msgctxt "@default|"
msgid "AENC - Audio encryption"
msgstr "AENC — шифрование аудио"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2269
msgctxt "@default|"
msgid "APIC - Attached picture"
msgstr "APIC — прикреплённое изображение"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2274
msgctxt "@default|"
msgid "COMM - Comments"
msgstr "COMM — комментарии"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2275
msgctxt "@default|"
msgid "COMR - Commercial"
msgstr "COMR — реклама"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2279
msgctxt "@default|"
msgid "ENCR - Encryption method registration"
msgstr "ENCR — регистрация метода шифрования"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923
msgctxt "@default|"
msgid "EQUA - Equalization"
msgstr "EQUA — частотная коррекция"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2281
msgctxt "@default|"
msgid "ETCO - Event timing codes"
msgstr "ETCO — коды времени событий"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2282
msgctxt "@default|"
msgid "GEOB - General encapsulated object"
msgstr "GEOB — общий инкапсулированный объект"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2283
msgctxt "@default|"
msgid "GRID - Group identification registration"
msgstr "GRID — регистрация идентификатора группы"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:927
msgctxt "@default|"
msgid "IPLS - Involved people list"
msgstr "IPLS — список функциональных ролей и имён соответствующих людей"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2287
msgctxt "@default|"
msgid "LINK - Linked information"
msgstr "LINK — связанная информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2288
msgctxt "@default|"
msgid "MCDI - Music CD identifier"
msgstr "MCDI — идентификатор музыкального компакт-диска"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2289
msgctxt "@default|"
msgid "MLLT - MPEG location lookup table"
msgstr "MLLT — таблица поиска расположений MPEG"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2294
msgctxt "@default|"
msgid "OWNE - Ownership frame"
msgstr "OWNE — фрейм владения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2295
msgctxt "@default|"
msgid "PRIV - Private frame"
msgstr "PRIV — фрейм частной информации"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2296
msgctxt "@default|"
msgid "PCNT - Play counter"
msgstr "PCNT — счётчик воспроизведения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:934
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2300
msgctxt "@default|"
msgid "POPM - Popularimeter"
msgstr "POPM — измеритель популярности"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:935
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2301
msgctxt "@default|"
msgid "POSS - Position synchronisation frame"
msgstr "POSS — фрейм синхронизации положения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:936
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2302
msgctxt "@default|"
msgid "RBUF - Recommended buffer size"
msgstr "RBUF — рекомендуемый размер буфера"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938
msgctxt "@default|"
msgid "RVAD - Relative volume adjustment"
msgstr "RVAD — настройка относительной громкости"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:939
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2304
msgctxt "@default|"
msgid "RVRB - Reverb"
msgstr "RVRB — реверберация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2307
msgctxt "@default|"
msgid "SYLT - Synchronized lyric/text"
msgstr "SYLT — синхронизированный текст"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2308
msgctxt "@default|"
msgid "SYTC - Synchronized tempo codes"
msgstr "SYTC — синхронизированные коды темпа"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2309
msgctxt "@default|"
msgid "TALB - Album/Movie/Show title"
msgstr "TALB — название альбома / фильма / телепередачи"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2310
msgctxt "@default|"
msgid "TBPM - BPM (beats per minute)"
msgstr "TBPM — BPM (количество ударов в минуту)"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2315
msgctxt "@default|"
msgid "TCOM - Composer"
msgstr "TCOM — композитор"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2316
msgctxt "@default|"
msgid "TCON - Content type"
msgstr "TCON — тип содержимого"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2317
msgctxt "@default|"
msgid "TCOP - Copyright message"
msgstr "TCOP — сообщение об авторских правах"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949
msgctxt "@default|"
msgid "TDAT - Date"
msgstr "TDAT — дата"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2322
msgctxt "@default|"
msgid "TDLY - Playlist delay"
msgstr "TDLY — задержка списка воспроизведения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:957
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2327
msgctxt "@default|"
msgid "TENC - Encoded by"
msgstr "TENC — кодировщик"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:958
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2328
msgctxt "@default|"
msgid "TEXT - Lyricist/Text writer"
msgstr "TEXT — автор текста"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:959
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2329
msgctxt "@default|"
msgid "TFLT - File type"
msgstr "TFLT — тип файла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:960
msgctxt "@default|"
msgid "TIME - Time"
msgstr "TIME — время"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:961
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2334
msgctxt "@default|"
msgid "TIT1 - Content group description"
msgstr "TIT1 — описание группы содержимого"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:962
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2335
msgctxt "@default|"
msgid "TIT2 - Title/songname/content description"
msgstr "TIT2 — описание названия или содержимого"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:963
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2336
msgctxt "@default|"
msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement"
msgstr "TIT3 — уточняющий подзаголовок или описание"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:964
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2337
msgctxt "@default|"
msgid "TKEY - Initial key"
msgstr "TKEY — начальная тональность"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:965
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2341
msgctxt "@default|"
msgid "TLAN - Language(s)"
msgstr "TLAN — язык(и)"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:966
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2342
msgctxt "@default|"
msgid "TLEN - Length"
msgstr "TLEN — длина"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:968
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2344
msgctxt "@default|"
msgid "TMED - Media type"
msgstr "TMED — тип носителя"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:970
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2346
msgctxt "@default|"
msgid "TOAL - Original album/movie/show title"
msgstr "TOAL — исходное название альбома / фильма / телепередачи"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:971
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2347
msgctxt "@default|"
msgid "TOFN - Original filename"
msgstr "TOFN — исходное имя файла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:972
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2348
msgctxt "@default|"
msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)"
msgstr "TOLY — исходный автор текста"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:973
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2349
msgctxt "@default|"
msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)"
msgstr "TOPE — исходный исполнитель"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:974
msgctxt "@default|"
msgid "TORY - Original release year"
msgstr "TORY — год исходного выпуска"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:975
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2350
msgctxt "@default|"
msgid "TOWN - File owner/licensee"
msgstr "TOWN — владелец файла или получатель лицензии"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:976
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2351
msgctxt "@default|"
msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)"
msgstr "TPE1 — ведущий исполнитель или солист"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:977
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2352
msgctxt "@default|"
msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment"
msgstr "TPE2 — группа / оркестр / аккомпанемент"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:978
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2353
msgctxt "@default|"
msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement"
msgstr "TPE3 — дирижёр"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:979
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2354
msgctxt "@default|"
msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by"
msgstr "TPE4 — автор интерпретации, ремикса или другого изменения"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:980
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2355
msgctxt "@default|"
msgid "TPOS - Part of a set"
msgstr "TPOS — часть сета"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:982
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2357
msgctxt "@default|"
msgid "TPUB - Publisher"
msgstr "TPUB — издатель"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:983
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2358
msgctxt "@default|"
msgid "TRCK - Track number/Position in set"
msgstr "TRCK — порядковый номер дорожки на компакт-диске или в сете"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:984
msgctxt "@default|"
msgid "TRDA - Recording dates"
msgstr "TRDA — даты записи"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:985
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2359
msgctxt "@default|"
msgid "TRSN - Internet radio station name"
msgstr "TRSN — название Интернет-радиостанции"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:986
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2360
msgctxt "@default|"
msgid "TRSO - Internet radio station owner"
msgstr "TRSO — владелец Интернет-радиостанции"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:987
msgctxt "@default|"
msgid "TSIZ - Size"
msgstr "TSIZ — размер"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:991
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2366
msgctxt "@default|"
msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)"
msgstr "TSRC — ISRC (международный стандартный код записи)"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:992
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2367
msgctxt "@default|"
msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding"
msgstr ""
"TSSE — программное / аппаратное обеспечение и параметры, использованные для "
"кодирования"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:994
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2369
msgctxt "@default|"
msgid "TXXX - User defined text information"
msgstr "TXXX — определённая пользователем текстовая информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:995
msgctxt "@default|"
msgid "TYER - Year"
msgstr "TYER — год"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:996
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2370
msgctxt "@default|"
msgid "UFID - Unique file identifier"
msgstr "UFID — уникальный идентификатор файла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:997
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2371
msgctxt "@default|"
msgid "USER - Terms of use"
msgstr "USER — условия использования"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:998
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2372
msgctxt "@default|"
msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription"
msgstr "USLT — несинхронизированная транскрипция текста"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:999
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2373
msgctxt "@default|"
msgid "WCOM - Commercial information"
msgstr "WCOM — рекламная информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1000
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2374
msgctxt "@default|"
msgid "WCOP - Copyright/Legal information"
msgstr "WCOP — информация об авторских правах / юридическая информация"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1001
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2378
msgctxt "@default|"
msgid "WOAF - Official audio file webpage"
msgstr "WOAF — официальная веб-страница аудиофайла"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1002
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2379
msgctxt "@default|"
msgid "WOAR - Official artist/performer webpage"
msgstr "WOAR — официальная веб-страница исполнителя"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1003
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2380
msgctxt "@default|"
msgid "WOAS - Official audio source webpage"
msgstr "WOAS — официальная веб-страница источника аудио"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1004
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2381
msgctxt "@default|"
msgid "WORS - Official internet radio station homepage"
msgstr "WORS — официальная домашняя страница Интернет-радиостанции"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1005
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2382
msgctxt "@default|"
msgid "WPAY - Payment"
msgstr "WPAY — платёж"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1006
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2383
msgctxt "@default|"
msgid "WPUB - Official publisher webpage"
msgstr "WPUB — официальная веб-страница издателя"
#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1007
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2384
msgctxt "@default|"
msgid "WXXX - User defined URL link"
msgstr "WXXX — определённая пользователем URL-ссылка"
#: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:55
msgctxt "@default|"
msgid "MusicBrainz Release"
msgstr "MusicBrainz (релиз)"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2270
msgctxt "@default|"
msgid "ASPI - Audio seek point index"
msgstr "ASPI — список точек поиска аудио"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2272
msgctxt "@default|"
msgid "CHAP - Chapter"
msgstr "CHAP — глава"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2277
msgctxt "@default|"
msgid "CTOC - Table of contents"
msgstr "CTOC — содержание"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2280
msgctxt "@default|"
msgid "EQU2 - Equalisation (2)"
msgstr "EQU2 — частотная коррекция (2)"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2285
msgctxt "@default|"
msgid "GRP1 - Grouping"
msgstr "GRP1 - Группировка"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2291
msgctxt "@default|"
msgid "MVIN - Movement Number"
msgstr "MVIN — номер части"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2292
msgctxt "@default|"
msgid "MVNM - Movement Name"
msgstr "MVNM — название части произведения"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2298
msgctxt "@default|"
msgid "PCST - Podcast"
msgstr "PCST — подкаст"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2303
msgctxt "@default|"
msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)"
msgstr "RVA2 — настройка относительной громкости (2)"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2305
msgctxt "@default|"
msgid "SEEK - Seek frame"
msgstr "SEEK — фрейм поиска"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2306
msgctxt "@default|"
msgid "SIGN - Signature frame"
msgstr "SIGN — фрейм подписи"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2312
msgctxt "@default|"
msgid "TCAT - Podcast category"
msgstr "TCAT — Категория подкаста"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2314
msgctxt "@default|"
msgid "TCMP - iTunes compilation flag"
msgstr "TCMP — сборник iTunes"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2318
msgctxt "@default|"
msgid "TDEN - Encoding time"
msgstr "TDEN — время кодирования"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2320
msgctxt "@default|"
msgid "TDES - Podcast description"
msgstr "TDES — описание подкаста"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2323
msgctxt "@default|"
msgid "TDOR - Original release time"
msgstr "TDOR — время исходного выпуска"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2324
msgctxt "@default|"
msgid "TDRC - Recording time"
msgstr "TDRC — время записи"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2325
msgctxt "@default|"
msgid "TDRL - Release time"
msgstr "TDRL — время выпуска"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2326
msgctxt "@default|"
msgid "TDTG - Tagging time"
msgstr "TDTG — время проставления тегов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2331
msgctxt "@default|"
msgid "TGID - Podcast identifier"
msgstr "TGID — идентификатор подкаста"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2333
msgctxt "@default|"
msgid "TIPL - Involved people list"
msgstr "TIPL — список функциональных ролей и имён соответствующих людей"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2339
msgctxt "@default|"
msgid "TKWD - Podcast keywords"
msgstr "TKWD — Кључне речи подкастов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2343
msgctxt "@default|"
msgid "TMCL - Musician credits list"
msgstr "TMCL — список инструментов и имён соответствующих музыкантов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2345
msgctxt "@default|"
msgid "TMOO - Mood"
msgstr "TMOO — настроение"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2356
msgctxt "@default|"
msgid "TPRO - Produced notice"
msgstr "TPRO — правообладатель исходного звука"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2361
msgctxt "@default|"
msgid "TSO2 - Album artist sort order"
msgstr "TSO2 — порядок сортировки по исполнителям альбомов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2362
msgctxt "@default|"
msgid "TSOA - Album sort order"
msgstr "TSOA — порядок сортировки по альбомам"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2363
msgctxt "@default|"
msgid "TSOC - Composer sort order"
msgstr "TSOC — порядок сортировки по композиторам"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2364
msgctxt "@default|"
msgid "TSOP - Performer sort order"
msgstr "TSOP — порядок сортировки по исполнителям"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2365
msgctxt "@default|"
msgid "TSOT - Title sort order"
msgstr "TSOT — порядок сортировки по названиям"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2368
msgctxt "@default|"
msgid "TSST - Set subtitle"
msgstr "TSST — подзаголовок сета"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2376
msgctxt "@default|"
msgid "WFED - Podcast feed"
msgstr "WFED — канал подкастов"
#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6575
msgctxt "@default|"
msgid "Rating Information"
msgstr "Информация о рейтинге"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:29
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Kid3"
msgstr "О Kid3"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:39
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Audio Tag Editor"
msgstr "Редактор аудио-тегов"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:44
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/qml/app/AboutDialog.qml:46
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "This program uses <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> version %1."
msgstr "Эта программа использует <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> %1."
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Reading Folder"
msgstr "Чтение каталога"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Querying"
msgstr "Запрос"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Data received"
msgstr "Полученные данные"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Destination:"
msgstr "Место назначения:"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Tag 1"
msgstr "Тег 1"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Tag 2"
msgstr "Тег 2"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Tag 1 and Tag 2"
msgstr "Тег 1 и тег 2"
#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149
msgctxt "BatchImportPage|"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32
msgctxt "FileCollapsible|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42
msgctxt "FileSelectDialog|"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98
msgctxt "FileSelectDialog|"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190
msgctxt "FileSelectDialog|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:31
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:39
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:57
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:60
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:92
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:118
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/qml/app/FilterPage.qml:131
msgctxt "FilterPage|"
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180
msgctxt "FrameEditDialog|"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38
msgctxt "FrameSelectDialog|"
msgid "Add Frame"
msgstr "Добавить фрейм"
#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47
msgctxt "FrameSelectDialog|"
msgid "Select the frame ID"
msgstr "Выберите идентификатор фрейма"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Standard Tags"
msgstr "Стандартные теги"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Additional Tags"
msgstr "Дополнительные теги"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Cover Art"
msgstr "Обложки"
#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128
msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/qml/app/Main.qml:92
msgctxt "Main|"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/qml/app/Main.qml:93
msgctxt "Main|"
msgid ""
"The current folder has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий каталог был изменён.\n"
"Сохранить его?"
#: src/qml/app/Main.qml:128 src/qml/app/Main.qml:145 src/qml/app/Main.qml:162
msgctxt "Main|"
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: src/qml/app/Main.qml:129
msgctxt "Main|"
msgid "Error while writing file:\n"
msgstr "Ошибка при записи файла:\n"
#: src/qml/app/Main.qml:146
#, qt-format
msgctxt "Main|"
msgid "SD card is only writable in %1"
msgstr "SD-карта доступна для записи только в %1"
#: src/qml/app/Main.qml:163
msgctxt "Main|"
msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?"
#: src/qml/app/Main.qml:259
#, qt-format
msgctxt "Main|"
msgid "%1 is not writable"
msgstr "%1 — запись невозможна"
#: src/qml/app/MainPage.qml:48
msgctxt "MainPage|"
msgid " [modified]"
msgstr " [изменено]"
#: src/qml/app/MainPage.qml:49
#, qt-format
msgctxt "MainPage|"
msgid " [filtered %1/%2]"
msgstr " [фильтровано %1/%2]"
#: src/qml/app/MainPage.qml:95 src/qml/app/MainPage.qml:164
msgctxt "MainPage|"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/app/MainPage.qml:155
msgctxt "MainPage|"
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/qml/app/MainPage.qml:171
msgctxt "MainPage|"
msgid "Save"
msgstr "Сохранение"
#: src/qml/app/MainPage.qml:180
msgctxt "MainPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: src/qml/app/MainPage.qml:189
msgctxt "MainPage|"
msgid "Automatic Import"
msgstr "Автоматический импорт"
#: src/qml/app/MainPage.qml:198
msgctxt "MainPage|"
msgid "Create Playlist"
msgstr "Создать список воспроизведения"
#: src/qml/app/MainPage.qml:202
msgctxt "MainPage|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/qml/app/MainPage.qml:211
msgctxt "MainPage|"
msgid "Number Tracks"
msgstr "Пронумеровать дорожки"
#: src/qml/app/MainPage.qml:220
msgctxt "MainPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/qml/app/MainPage.qml:229
msgctxt "MainPage|"
msgid "Apply Filename Format"
msgstr "Применить формат имени файла"
#: src/qml/app/MainPage.qml:233
msgctxt "MainPage|"
msgid "Apply Tag Format"
msgstr "Применить формат тега"
#: src/qml/app/MainPage.qml:237
msgctxt "MainPage|"
msgid "Apply Text Encoding"
msgstr "Применить кодировку текста"
#: src/qml/app/MainPage.qml:241
msgctxt "MainPage|"
msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4"
#: src/qml/app/MainPage.qml:245
msgctxt "MainPage|"
msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3"
#: src/qml/app/MainPage.qml:249
msgctxt "MainPage|"
msgid "Revert"
msgstr "Отменить изменения"
#: src/qml/app/MainPage.qml:253
msgctxt "MainPage|"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Start number:"
msgstr "Начальный номер:"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Destination:"
msgstr "Место назначения:"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Tag 1"
msgstr "Тег 1"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Tag 2"
msgstr "Тег 2"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Tag 1 and Tag 2"
msgstr "Тег 1 и тег 2"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Reset counter for each folder"
msgstr "Начинать заново в каждой папке"
#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92
msgctxt "NumberTracksDialog|"
msgid "Total number of tracks"
msgstr "Всего дорожек"
#: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27
msgctxt "PictureCollapsible|"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать каталог"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать каталог"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "From Tag 2 and Tag 1"
msgstr "Из тега 2 и тега 1"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "From Tag 1"
msgstr "Из тега 1"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "From Tag 2"
msgstr "Из тега 2"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Folder Name from Tag"
msgstr "Имя каталога из тега"
#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185
msgctxt "RenameDirectoryPage|"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:30
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:48
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Mark truncated fields"
msgstr "Отмечать усечённые поля"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:53
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "ID3v1 text encoding"
msgstr "ID3v1 кодировка текста"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:59
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "ID3v2 кодировка текста"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:65
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Use track/total number of tracks format"
msgstr "Использовать формат «номер дорожки / всего дорожек»"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:70
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Genre as text instead of numeric string"
msgstr "Жанр как текст (вместо числовой строки)"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:75
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "WAV files with lowercase id3 chunk"
msgstr "Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:80
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Version used for new ID3v2 tags"
msgstr "Версия, используемая для новых тегов ID3v2"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:86
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Track number digits"
msgstr "Количество цифр в номере дорожки"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:91
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Ogg/Vorbis comment field name"
msgstr "Имя поля комментария Ogg/Vorbis"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:101
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Ogg/Vorbis picture field name"
msgstr "Имя поля изображения Ogg/Vorbis"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:107
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "RIFF track number field name"
msgstr "Имя поля номера дорожки RIFF"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:117
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Mark if picture larger than maximum size"
msgstr "Отмечать, если размер изображения превышает максимальный"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:122
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Picture maximum size (bytes)"
msgstr "Максимальный размер изображения (в байтах)"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:127
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Show only custom genres"
msgstr "Показывать только пользовательские жанры"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:131
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Custom Genres"
msgstr "Пользовательские жанры"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Case conversion"
msgstr "Преобразование регистра"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "String replacement"
msgstr "Замена строк"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "String Replacement"
msgstr "Замена строк"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:187
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Load last-opened files"
msgstr "Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:192
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Preserve file timestamp"
msgstr "Сохранять метки времени изменения файлов"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:197
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Mark changes"
msgstr "Отмечать изменения"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:202
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Automatically apply format"
msgstr "Автоматически применять формат"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:207
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Use maximum length"
msgstr "Использовать максимальную длину"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:212
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:249
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Filename for cover"
msgstr "Имя файла обложки"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:254
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Playlist text encoding"
msgstr "Кодировка текста списка воспроизведения"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:260
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "To filename format"
msgstr "В формат имени файла"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:270
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Filename from Tag"
msgstr "Имя файла из тега"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:285
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "From filename format"
msgstr "Из формата имени файла"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:295
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Tag from Filename"
msgstr "Тег из имени файла"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:379
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:380
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/qml/app/SettingsPage.qml:391
msgctxt "SettingsPage|"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85
msgctxt "StringListEditPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40
#, qt-format
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Tag %1"
msgstr "Тег %1"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "To Filename"
msgstr "В имя файла"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "From Filename"
msgstr "Из имени файла"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91
#, qt-format
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "To Tag %1"
msgstr "В тег %1"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98
#, qt-format
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "From Tag %1"
msgstr "Из тега %1"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110
msgctxt "TagCollapsible|"
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#~ msgctxt "@default|"
#~ msgid "TrackType.org"
#~ msgstr "TrackType.org"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Егор С. Орлов,Олеся Герасименко"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Egor.Orlov@avalon.ru,gammaray@basealt.ru"
#~ msgctxt "Match OS X Finder"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgctxt "All other platforms"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"