2021-02-03 09:31:55 +03:00
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2018, 2019.
2021-02-03 10:13:47 +03:00
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
2021-02-03 09:31:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:41+0000\n"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:44+0300\n"
2021-02-03 10:13:47 +03:00
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-02-03 10:13:47 +03:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &spectacle; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя &spectacle;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<author>&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</author>"
msgstr "<author>&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</author>"
#. Tag: othercredit
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"<othercredit role=\"developer\">&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</"
"othercredit>"
msgstr ""
"<othercredit role=\"developer\">&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</"
"othercredit>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ольга</"
"firstname><surname>Миронова</"
"surname><affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</"
"firstname><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></"
"othercredit>"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
"/othercredit>"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: holder
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "&Richard.J.Moore;"
msgstr "&Richard.J.Moore;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Ettrich;"
msgstr "&Matthias.Ettrich;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "&Boudhayan.Gupta;"
msgstr "&Boudhayan.Gupta;"
#. Tag: date
#: index.docbook:32
2021-02-03 10:13:47 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "2019-03-20"
msgid "2019-12-28"
2021-02-03 10:13:47 +03:00
msgstr "28 декабря 2019 г ."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:33
2021-02-03 10:13:47 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "Applications 18.08"
msgid "Applications 20.04"
2021-02-03 10:13:47 +03:00
msgstr "Приложения KDE 20.04"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:36 index.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"&spectacle; is a simple application for capturing desktop screenshots. It "
"can capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently "
"active window, the window currently under the mouse, or a rectangular region "
"of the screen. The images can then be printed, sent to other applications "
"for manipulation, or quickly be saved as-is."
msgstr ""
2021-02-03 10:13:47 +03:00
"&spectacle; — простое приложение для создания снимков экрана. Оно позволяет"
" делать снимки всего рабочего стола, отдельного монитора, активного окна или"
" окна, находящегося под указателем мыши, а также прямоугольных областей на"
" экране. Готовые снимки возможно распечатать, открыть в другом приложении для"
" дальнейшей обработки или сохранить в файл."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: keyword
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "spectacle"
msgstr "spectacle"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "kdegraphics"
msgstr "kdegraphics"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "screenshot"
msgstr "снимок экрана"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "screen capture"
msgstr "захват экрана"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "screen grab"
msgstr "снимок экрана"
#. Tag: title
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:54
2021-02-03 10:13:47 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "Please report any problems or feature requests to the <ulink url=\"http://"
#| "bugs.kde.org/\">&kde; Bug Tracking System</ulink>."
msgid ""
"Please report any problems or feature requests to the <ulink url=\"https://"
"bugs.kde.org/\">&kde; Bug Tracking System</ulink>."
msgstr ""
2021-02-03 10:13:47 +03:00
"О найденных ошибках и недостающих функциях программы сообщайте через <ulink"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
" url=\"https://bugs.kde.org/\">систему отслеживания ошибок &kde;</ulink>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Starting &spectacle;"
msgstr "Запуск &spectacle;"
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "&spectacle; can be started in a variety of ways, as described below:"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Приложение &spectacle; возможно запустить одним из описанных ниже способов:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"In the application launcher menu, &spectacle; can be found at "
"<menuchoice><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Utilities</"
"guisubmenu><guimenuitem>Screenshot Capture Utility &spectacle;</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Используя меню запуска приложений: <menuchoice><guisubmenu>Приложения</"
"guisubmenu><guisubmenu>Служебные</guisubmenu><guimenuitem>&spectacle;</"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"guimenuitem></menuchoice>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:67
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "Pressing the <keysym>Print</keysym> button on the keyboard will "
#| "immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard "
#| "shortcuts are available to take screenshots and save them in your default "
#| "save folder without showing the &GUI;:"
msgid ""
"Pressing the <keysym>Print Screen</keysym> button on the keyboard (often "
"labeled <keycap>PrtSc</keycap>, <keycap>PrtScn</keycap> or similar) will "
"immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard shortcuts "
"are available to take screenshots and save them in your default save folder "
"without showing the &GUI;:"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"С помощью клавиши <keysym>Print Screen</keysym> на клавиатуре (обычно"
" обозначенной как <keycap>PrtSc</keycap>, <keycap>PrtScn</keycap>). Также"
" возможны три вида создания снимков экрана и их сохранения в папке по"
" умолчанию без открытия окна приложения:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:69
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print</keysym></"
#| "keycombo> will take a screenshot of the active window"
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print Screen</"
"keysym></keycombo> will take a screenshot of the active window"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print Screen</keysym"
"></keycombo> — снимок экрана активного окна;"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:70
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print</keysym></keycombo> will "
#| "take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors"
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print Screen</keysym></keycombo> "
"will take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print Screen</keysym></keycombo> —"
" снимок экрана всего рабочего стола, то есть изображений на всех мониторах;"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:71
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print</"
#| "keysym></keycombo> will take a rectangular region screenshot"
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print Screen</"
"keysym></keycombo> will take a rectangular region screenshot"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print Screen<"
"/keysym></keycombo> — снимок прямоугольной области экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure the default save location and filename by starting "
"&spectacle; normally and clicking on the <guibutton>Configure...</guibutton> "
"button, then navigating to the Save section."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Чтобы задать каталог по умолчанию для сохранения снимков экрана, запустите"
" &spectacle;, нажмите кнопку <guibutton>Настройка…</guibutton> и перейдите в"
" раздел «Сохранение»."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"The mini command line &krunner; (invoked with <keycombo action=\"simul"
"\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) may also be used to start "
"&spectacle;."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Для запуска &spectacle; также возможно использовать строку поиска и запуска"
" &krunner;, вызываемую комбинацией клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt;<"
"keycap>F2</keycap></keycombo>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid ""
"&spectacle; can be started from the command-line. &spectacle; has an "
"extensive set of command-line options, including a background mode which can "
"be used to script the capture of screenshots without showing the &GUI; or "
"requiring user interaction."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Приложение &spectacle; возможно запустить из командной строки. Существует"
" множество параметров командной строки, в том числе для запуска программы в"
" фоновом режиме, которые используют в сценариях для создания снимков экрана"
" без открытия окна приложения или без участия пользователя."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "To start &spectacle; from the command prompt, type in:"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Чтобы запустить &spectacle; из командной строки, введите команду:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: screen
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "<prompt>%</prompt> <command>spectacle &</command>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <command>spectacle &</command>"
#. Tag: para
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"To view the full list of command-line options and their explanation, type in:"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Чтобы ознакомиться с о всем списком параметров командной строки &spectacle; и"
" их описанием, введите команду:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: screen
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "<prompt>%</prompt> <command>spectacle --help</command>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <command>spectacle --help</command>"
#. Tag: title
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "Using &spectacle;"
msgstr "Использование &spectacle;"
#. Tag: para
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Once &spectacle; starts, you will see a window like the following:"
msgstr "После запуска &spectacle; на экране появится такое окно:"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "&spectacle; Main Window"
msgstr "Главное окно &spectacle;"
#. Tag: para
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"&spectacle; grabs an image of your entire desktop immediately after it is "
"started, but before it displays itself on screen. This allows you to quickly "
"create full-desktop screenshot images."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"&spectacle; захватывает изображение всего рабочего стола сразу после запуска,"
" то есть в том виде, который рабочий стол имел до открытия окна &spectacle;,"
" что позволяет быстро создавать снимок всего экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid ""
"The snapshot taken by &spectacle; is displayed in the preview window, which "
"is located on the left-hand side of the &spectacle; application window."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Готовый снимок экрана отображается в области предварительного просмотра,"
" расположенной в левой части окна &spectacle;."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"The image can be saved to a location of your choice by clicking on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button or typing <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. This opens the standard save "
"dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the "
"format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to "
"anything you wish, including the name of a previously saved screenshot."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Изображение возможно сохранить в желаемом месте с помощью кнопки <guibutton"
">Сохранить как...</guibutton> или комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. Откроется стандартный диалог"
" сохранения файлов, где указывается имя файла, е г о формат и папка, в которой"
" он будет сохранён. Возможно указать любое имя файла, включая имя предыдущего"
" сохранённого снимка экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"To save a screenshot to the default location, click on the arrow portion of "
"the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the <guimenuitem>Save "
"</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
"keycombo>) button. The new save mode will be remembered for next time. The "
"default save location and filename can be configured, as described later."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Чтобы сохранить снимок экрана в каталоге по умолчанию, нажмите часть кнопки <"
"guibutton>Сохранить как...</guibutton> с о стрелкой, а затем <guimenuitem"
">Сохранить</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap"
"></keycombo>). Для сохранения следующего снимка будет использоваться тот же"
" режим сохранения. Как задать имя файла и каталог, которые будут"
" использоваться по умолчанию для сохранения снимков экрана, описано далее."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:112
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox "
#| "beside <guilabel>Quit after Save or Copy</guilabel>, then click the arrow "
#| "portion of the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the "
#| "<guimenuitem>Save</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
#| "<keycap>S</keycap></keycombo>) item. This saves the image as a PNG file "
#| "in your default Pictures folder, and exits the application immediately. "
#| "As above, this new save mode will be remembered."
msgid ""
"To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox beside "
"<guilabel>Quit after manual Save or Copy</guilabel>, then click the arrow "
"portion of the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</"
"keycap></keycombo>) item. This saves the image as a PNG file in your default "
"<filename class=\"directory\">Pictures</filename> folder, and exits the "
"application immediately. As above, this new save mode will be remembered."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Для быстрого сохранения изображения и выхода из &spectacle; нажмите кнопку <"
"guilabel>Выйти после сохранения или копирования</guilabel>, затем нажмите"
" часть кнопки <guibutton>Сохранить как...</guibutton> с о стрелкой и нажмите <"
"guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
">S</keycap></keycombo>). После этого изображение будет по умолчанию сохранено"
" в формате PNG в папке <filename class=\"directory\">Изображения</filename>,"
" а приложение будет сразу же закрыто. Как в примере выше, этот новый режим"
" сохранения будет сохранён."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Taking A Screenshot"
msgstr "Создание снимка экрана"
#. Tag: para
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"When you open &spectacle;, it immediately takes a screenshot of the whole "
"screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You "
"can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or "
"take a new one using the controls to the right of the preview."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"При запуске &spectacle; автоматически создаёт снимок всех экранов и"
" отображает е г о в обрасти предварительного просмотра в левой чести главного"
" окна. Этот снимок возможно сохранить с помощью кнопок, расположенных в"
" нижней части окна. Инструменты, расположенные справа от области"
" предварительного просмотра, служат для настройки параметров и создания"
" нового снимка."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"To discard the current screenshot and take another screenshot, press the "
"<guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Для отклонения текущего снимка экрана и создания нового нажмите кнопку <"
"guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>)."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"After capturing a screenshot, &spectacle; will show you an info panel with a "
"link to the screenshot file and propose you to <guibutton>Open Containing "
"Folder</guibutton> of this file."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"После создания снимка экрана &spectacle; отобразит информационную панель с "
" ссылкой на файл снимка экрана и предложит <guibutton>Открыть содержащую"
" папку</guibutton>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"You may configure certain options on the right hand side of the application "
"window before taking a new screenshot. These options allow you to select the "
"area of the screen that is to be captured, set a delay before capturing the "
"image, and configure whether the mouse cursor and/or the window decorations "
"should be captured along with the screenshot."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Перед созданием нового снимка возможно настроить отдельные параметры в правой"
" части окна приложения. В частности возможно выбрать область экрана,"
" изображение которой будет захвачено, установить задержку перед созданием"
" снимка и настроить параметры видимости указателя мыши и/или заголовка и"
" границ окна при создании снимка."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "Capture Mode"
msgstr "Режим съёмки"
#. Tag: para
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid ""
"The capture mode settings allow you to set the area of the screen that "
"should be captured, and whether there should be a delay between pressing the "
"<guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button and taking the screenshot. "
"You may also enable the <guilabel>On Click</guilabel> checkbox, which "
"disables the delay function and only takes the screenshot after you click "
"anywhere on the screen after clicking the <guibutton>Take a New Screenshot</"
"guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) "
"button."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Параметры режима съёмки позволяют задать область захвата экрана при создании"
" снимка, а также установить, нужна ли задержка между нажатием кнопки <"
"guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) и созданием снимка. Выбор параметра <"
"guilabel>По щелчку</guilabel> отключает задержку съёмки, и снимок в этом"
" случае будет выполняться по щелчку мышью после нажатия кнопки <guibutton"
">Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
">N</keycap></keycombo>)."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Area</guilabel> combo-box allows you to set the area of the "
"screen that should be captured. There are five options to select from, as "
"described below."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Поле с о списком <guilabel>Область</guilabel> служит для выбора области"
" экрана, снимок которой необходимо сделать. Возможен выбор следующих"
" вариантов:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Full Screen (All Monitors)</guilabel> option takes a "
"screenshot of your entire desktop, spread across all the outputs, including "
"all the monitors, projectors etc."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<guilabel>В с е экраны</guilabel> — снимок всего рабочего стола, как он"
" выводится на всех устройствах вывода изображения, включая все мониторы,"
" проекторы и так далее;"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:137
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Current Screen</guilabel> option takes a screenshot of the "
"output that currently contains the mouse pointer."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<guilabel>Текущий экран</guilabel> — снимок экрана, внутри которого находится"
" указатель мыши;"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Active Window</guilabel> option takes a screenshot of the "
"window that currently has focus. It is advisable to use a delay with this "
"mode, to give you time to select and activate a window before the screenshot "
"is taken."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<guilabel>Активное окно</guilabel> — снимок окна, находящегося в фокусе. В "
" этом режиме рекомендуется использовать задержку создания снимка, поскольку"
" она позволит выбрать и активировать необходимое окно до того, как будет"
" произведён снимок;"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Window Under Cursor</guilabel> option takes a screenshot of "
"the window that is under the mouse cursor. If the cursor is on top of a "
"popup menu, &spectacle; tries to take a screenshot of the menu as well as "
"its parent window."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel> — снимок окна, которое находится"
" под указателем мыши. Если указатель расположен над всплывающим меню, на"
" снимок, как правило, попадает и меню, и е г о родительское окно;"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain "
"information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to "
"old way of capturing the image automatically, and captures an image of only "
"the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by "
"checking the <guilabel>Capture the current pop-up only</guilabel> checkbox "
"under <guilabel>Options</guilabel>"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"В некоторых случаях получить информацию о родительском окне оказывается"
" невозможно. В этом случае &spectacle; возвращается к старой схеме"
" автоматического захвата области съёмки, и тогда на снимок попадает только"
" всплывающее меню. Возможно принудительно задать такое поведение, выбрав"
" параметр <guilabel>Захватить только текущее всплывающее окно</guilabel> в"
" разделе <guilabel>Параметры содержимого</guilabel>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Rectangular Region</guilabel> option allows you to select a "
"rectangular region of your desktop with your mouse. This region may be "
"spread across different outputs."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"<guilabel>Прямоугольная область</guilabel> — снимок прямоугольной области"
" экрана, размеры и положение которой задаются с помощью мыши. В этом режиме"
" доступен одновременный захват изображений, отображаемых на различных"
" устройствах графического вывода (мониторах. проекторах и тому подобном)."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"This mode does not immediately take a screenshot but allows you to draw a "
"rectangle on your screen, which can be moved and resized as needed. Once the "
"desired selection rectangle has been drawn, double-clicking anywhere on the "
"screen, or pressing the &Enter; button on the keyboard will capture the "
"screenshot."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"При таких параметрах снимок не создаётся мгновенно. Режим предоставляет"
" возможность выделить на экране прямоугольную область, которую при"
" необходимости возможно перемещать и изменять по размеру. После выделения"
" желаемой прямоугольной области для создания снимка достаточно дважды"
" щёлкнуть левой кнопкой мыши в любом месте экрана или нажать клавишу &Enter;."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the "
"arrow keys will move the rectangle. Holding the &Shift; key while pressing "
"the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your "
"selection. Holding the &Alt; key while pressing the arrow keys will adjust "
"the size of the rectangle."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Для управления положением и размером прямоугольной области возможно"
" использовать клавиатуру. Для точного позиционирования прямоугольной области"
" используйте клавиши стрелок при нажатой клавише &Shift;, в этом режиме"
" область перемещается медленнее. Для изменения размера прямоугольной области"
" служит комбинация нажатия клавиш стрелок и клавиши &Alt;."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Delay</guilabel> spin-box allows you to set the delay between "
"pressing the <guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button and taking the "
"screenshot. This delay can be set in increments of 1 seconds using the "
"spinbox buttons or the keyboard."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Поле <guilabel>Задержка</guilabel> позволяет задавать длительность паузы"
" между нажатием кнопки <guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo"
" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) и созданием снимка."
" Задержка настраивается с помощью кнопок счётчика или клавиш на клавиатуре,"
" шаг изменения составляет 1 секунду."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"When taking a time-delayed screenshot, &spectacle; displays the remaining "
"time before the screenshot is taken in its window title, and makes it "
"visible in its Task Manager item. &spectacle;'s Task Manager button also "
"shows a progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"При создании снимка с задержкой по времени &spectacle; отображает время,"
" оставшееся до е г о создания, в заголовке окна и делает е г о видимым в своём"
" элементе диспетчера задач. Кнопка диспетчера задач &spectacle; отображает"
" индикатор выполнения, позволяя определить, через сколько секунд будет сделан"
" снимок."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"While waiting for the delayed screenshot, you can un-minimize &spectacle; "
"and the <guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> button will turn into a "
"<guibutton>Cancel</guibutton> button. The progress bar will also be shown "
"here, giving you the chance to stop the countdown."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"В о время ожидания создания отложенного снимка возможно развернуть"
" &spectacle;, и кнопка <guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> поменяется"
" на кнопку <guibutton>Отмена создания снимка экрана</guibutton>. Здесь также"
" будет отображаться индикатор выполнения, что предоставит возможность"
" остановить обратный отсчёт."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling the <guilabel>On Click</guilabel> checkbox overrides the delay. "
"When this checkbox is enabled, pressing the <guibutton>Take a New "
"Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
"keycombo>) button hides the &spectacle; window and changes the mouse cursor "
"to a crosshair. The screenshot is captured when the mouse is left-clicked, "
"or aborted if any other mouse buttons are clicked. Note that you cannot "
"interact with the desktop using the mouse while the cursor is a crosshair, "
"but you can use the keyboard."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Включение параметра <guilabel>По щелчку</guilabel> отменяет задержку при"
" создании снимка. При нажатии кнопки <guibutton>Сделать новый снимок<"
"/guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>)"
" окно приложения &spectacle; будет скрыто, а указатель мыши приобретёт вид"
" перекрестия. По щелчку левой кнопкой мыши будет выполнен захват экрана, а "
" при нажатии другой кнопки мыши выполняется отмена создания снимка"
" экрана. Важно помнить, что пока указатель мыши имеет вид перекрестия,"
" взаимодействовать с рабочим столом можно только с помощью клавиатуры, но не"
" мыши."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Tag: para
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be "
"included in the screenshots, and whether to capture window decorations along "
"with the image of a single application window. In <guilabel>Window Under "
"Cursor</guilabel> mode, it also allows you to select if &spectacle; shall "
"only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also "
"include the parent window. Finally, <guilabel>Quit after Save or Copy</"
"guilabel> will quit &spectacle; after any save or copy operations."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"С помощью настройки параметров содержимого возможно установить, будут ли"
" указатель мыши или заголовок и границы окна включены в снимок экрана. В "
" режиме <guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel> также возможно выбрать,"
" должно ли приложение захватывать только изображение текущего всплывающего"
" меню под указателем мыши или всплывающего меню вместе с е г о родительским"
" окном. Наконец, при использовании параметра <guilabel>Выйти после сохранения"
" или копирования</guilabel> после сохранения или копирования изображения"
" приложение будет закрыто."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> checkbox includes an "
"image of the mouse pointer in the screenshot."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Если включён параметр <guilabel>Включая курсор мыши</guilabel>, изображение"
" указателя мыши также попадёт на снимок."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Include window titlebar and borders</guilabel> option is only "
"enabled when either the <guilabel>Active Window</guilabel> mode or the "
"<guilabel>Window Under Cursor</guilabel> mode is selected in the "
"<guilabel>Area</guilabel> combo-box. Checking this option includes the "
"window borders and decoration in the screenshot, while unchecking it gives "
"an image of only the window contents."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Параметр <guilabel>Включая заголовок и границы окна</guilabel> доступен,"
" только если в разделе <guilabel>Область</guilabel> выбран режим <guilabel"
">Активное окно</guilabel> или <guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel>."
" Включение этого параметра добавляет в снимок экрана заголовок и границы"
" окна. Если же параметр не включён, на снимок попадает только содержимое окна."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Capture the current pop-up only</guilabel> option is only "
"enabled when the <guilabel>Window Under Cursor</guilabel> mode is selected "
"in the <guilabel>Area</guilabel> combo-box. Checking this option captures "
"only the popup menu under the cursor, without its parent window."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Параметр <guilabel>Захватить только текущее всплывающее окно</guilabel>"
" доступен, только если в разделе <guilabel>Область</guilabel> выбран режим <"
"guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel>. Включение этого параметра"
" добавляет в снимок экрана только всплывающее меню под указателем мыши без"
" родительского окна."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Quit after Save or Copy</guilabel> option will quit "
"&spectacle; after any saving or copying operations. Note that a copied "
"screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that "
"accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-"
"clicking on its icon, selecting <guilabel>Configure Clipboard...</guilabel>, "
"and unchecking <guilabel>Ignore images</guilabel>."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"При включении параметра <guilabel>Выйти после сохранения или копирования<"
"/guilabel> программа будет закрываться после выполнения любой операции"
" сохранения или копирования. При этом скопированный снимок экрана будет"
" сохранён только в том случае, если будет запущен буфер обмена, в который"
" попадёт изображение. Чтобы настроить соответствующим образом буфер обмена"
" KDE Klipper, щёлкните правой кнопкой мыши по значку программы, выберите <"
"guilabel>Настроить буфер обмена...</guilabel> и снимите флажок с параметра <"
"guilabel>Игнорировать изображения</guilabel>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Дополнительные функции"
#. Tag: title
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#. Tag: para
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid ""
"There are some buttons located at the bottom of the &spectacle; window. "
"Their functions are described below:"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"В нижней части окна &spectacle; расположено несколько кнопок, которые имеют"
" следующие функции:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Tag: para
#: index.docbook:201
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "Gives you the common menu items described in the <ulink url=\"help:/"
#| "fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; "
#| "Fundamentals."
msgid ""
"Gives you the common menu items described in the <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; "
"Fundamentals."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Эта кнопка выводит стандартное меню, описанное в разделе <ulink"
" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink>"
" статьи «Основы &kde;»."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#. Tag: para
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid ""
"Gives you access to &spectacle;'s Configure window where you can change the "
"capture settings and default save location and filename."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Окно настройки &spectacle; служит для настройки параметров приложения:"
" режимов создания снимков, имени файла и расположения каталога по умолчанию"
" для"
" сохранения изображений."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid "Tools"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Сервис"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid "Opens a drop-down menu which offers various tools:"
msgstr "Эта кнопка открывает раскрывающийся список инструментов:"
#. Tag: para
#: index.docbook:216
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "<guimenuitem>Open Screenshots Folder</guimenuitem> will highlight the "
#| "last saved screenshot in the default file manager"
msgid ""
"<guimenuitem>Open Default Screenshots Folder</guimenuitem> will highlight "
"the last saved screenshot in the default file manager"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Пункт <guimenuitem>Открыть папку с о снимками экрана, заданную по умолчанию<"
"/guimenuitem> отобразит последние сохранённые снимки экрана в стандартном"
" диспетчере файлов."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "Access to the <guimenuitem>Print</guimenuitem> dialog"
msgstr "Пункт <guimenuitem>Печать</guimenuitem> откроет диалог печати."
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "A range of external programs for Screen Recording"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"В отдельном пункте представлен ряд сторонних приложений для записи видео с "
" экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"Opens a drop-down menu that will allow you to directly open the screenshot "
"with all programs that are associated with the PNG (Portable Network "
"Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be "
"able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Кнопка открывает вложенное меню с о списком приложений, которые могут быть"
" использованы для работы с изображениями с формате PNG. В списке будут"
" присутствовать названия установленных в системе приложений для просмотра и"
" редактирования изображений."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, if you have the <application>KIPI Plugins</application> "
"installed, you will be able to email your screenshots and export them "
"directly to some social networks and websites."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Кроме того, если установлены <application>модули KIPI</application>, снимки"
" возможно отправить по электронной почте, а также разместить на некоторых"
" веб-сайтах или в социальных сетях."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#. Tag: para
#: index.docbook:238
#, no-c-format
msgid ""
"Copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut for this."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Выполняет копирование текущего снимка экрана в буфер обмена. Вместо нажатия"
" кнопки может использоваться комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#. Tag: para
#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid ""
"Saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and "
"immediately exits the application."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Выполняет сохранение снимка экрана в формате PNG в каталоге по умолчанию,"
" после чего закрывает приложение."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#. Tag: para
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <guibutton>Configure...</guibutton> button to open the configuration "
"dialog."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Кнопка <guibutton>Настроить...</guibutton> открывает диалог настройки"
" &spectacle;."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:254
#, no-c-format
msgid "<title>General</title>"
msgstr "<title>Основные</title>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "<phrase>General</phrase>"
msgstr "<phrase>Основные</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:265
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "screenshot"
msgid "Press screenshot key to"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Действие при нажатии клавиши Print Screen"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"When a shortcut to make screenshot is pressed and &spectacle; is already "
"running it is possible to configure the behavior of the screenshoting "
"system. You can choose between taking a new screenshot, opening of a new "
"&spectacle; window, and returning focus to the existing &spectacle; window."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Возможно настроить поведение системы создания снимков экрана, когда нажата"
" клавиша создания снимка экрана при запущенном &spectacle;. Н а выбор доступны"
" три варианта: создание нового снимка экрана, открытие нового окна"
" &spectacle; или переключение на уже открытое окно &spectacle;."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:271
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "Taking A Screenshot"
msgid "After taking a screenshot"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "После создания снимка экрана"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"Allows copying image to clipboard or autosave the image to the default "
"location. The default location can be configured using the <link linkend="
"\"save-page\">Save</link> configuration page."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Позволяет скопировать изображение в буфер обмена или автоматически сохранить"
" изображение в каталог, указанный по умолчанию. Каталог по умолчанию возможно"
" указать на вкладке <link linkend=\"save-page\">«Сохранение»</link>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid "Use light background"
msgstr "Светлый фон для прямоугольной области"
#. Tag: para
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid ""
"Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular "
"region selector. This may make dark cursors easier to see."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Чтобы скрыть часть экрана, обрезанную при выделении прямоугольной области,"
" рекомендуется использовать светлый фон. В этом случае тёмный курсор будет"
" лучше"
" виден."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "Show magnifier"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Показывать экранную лупу"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:285 index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to "
"the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note "
"that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in "
"the clipboard after &spectacle; quits."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"После сохранения снимка экрана приложение копирует в буфер обмена полный путь"
" папки, в которую файл был сохранён. Скопированный путь позже возможно"
" вставить в любое текстовое поле. Важно помнить, что для того чтобы путь"
" сохранился в буфере обмена после закрытия приложения &spectacle;, должен"
" быть запущен менеджер буфера обмена."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "Accept on click-and-release"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Применять по нажатию и отпусканию левой кнопки мыши"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, accept the selected region as soon as the mouse button is "
"released in the <guilabel>Rectangular Region</guilabel> mode."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Этот флажок позволяет делать снимок выделенной области экрана в режиме <"
"guilabel>Прямоугольная область</guilabel> как только пользователь отпустит"
" левую кнопку мыши."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"When selecting a new region, without a previously saved region available, "
"clicking, dragging, and releasing the mouse button should immediately "
"capture the selected region. When a previously saved region is shown, the "
"saved region can be manipulated further and saving this region requires "
"manual confirmation (&Enter; or double click with the &LMB;). Clicking and "
"dragging outside of the previously saved region captures the newly selected "
"region immediately."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"При выборе новой области без доступной ранее сохранённой области щелчок,"
" перетаскивание и отпускание кнопки мыши должны немедленно захватить"
" выделенную область. Когда отображается ранее сохранённая область, ей"
" возможно управлять и дальше, и сохранение этой области требует подтверждения"
" (&Enter; или двойной щелчок левой кнопкой мыши). Зажатие левой кнопки мыши и"
" перетаскивание курсора за пределы сохранённой ранее области позволяет"
" выделить и захватить новую область."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "Remember selected area"
msgstr "Запоминать размер и расположение"
#. Tag: para
#: index.docbook:299
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid ""
#| "By default, &spectacle; does not show an initial selection when you take "
#| "a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
#| "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
#| "when you use the rectangular region selector the next time."
msgid ""
"By default, &spectacle; remembers an initial selection when you take a "
"screenshot of a rectangular region until you close the &spectacle; window. "
"You can also choose to make &spectacle; never remember selected area or "
"remember it between the screenshoting sessions."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"По умолчанию &spectacle; запоминает первоначальный выбор при создании снимка"
" экрана прямоугольной области, пока не будет закрыто окно &spectacle;. Также"
" возможно сделать так, чтобы &spectacle; никогда не запоминал выбранную"
" область или не запоминал её между сеансами создания снимков экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "<title>Save</title>"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<title>Сохранение</title>"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid ""
"When you use the <guilabel>Save</guilabel> function, &spectacle; saves the "
"image with a default filename, in your Pictures folder (which is inside your "
"home folder). The default filename includes the date and time when the image "
"was taken."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"При нажатии кнопки <guilabel>Сохранить</guilabel> &spectacle; сохраняет"
" снимок экрана, используя имя файла, заданное по умолчанию, в каталог"
" «Избражения» в домашнем каталоге пользователя. Имя по умолчанию"
" включает дату и время выполнения снимка."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Save</guilabel> page allows you to set the default save "
"location and filename. Clicking this option brings up a dialog box like the "
"following:"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Вкладка <guilabel>Сохранение</guilabel> позволяет задавать имя файла"
" и каталог для сохранения снимков по умолчанию. Она имеет следующий вид:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: phrase
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid "<phrase>Save</phrase>"
msgstr "<phrase>Сохранение</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:320
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "Default Save Location"
msgid "Save Location"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Путь для сохранения"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Location</guilabel> text box set the folder where you'd "
"like to save your screenshots when you press <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Текстовое поле <guilabel>Путь</guilabel> служит для задания каталога, в"
" который после нажатия кнопки <guibutton>Сохранить</guibutton> будут"
" сохраняться снимки экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "Copy file location to clipboard after saving"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Копировать путь в буфер обмена после сохранения"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "Compression Quality"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Качество изображения"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG. The "
"higher values give better quality but increase the file size. See <ulink url="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\">Wikipedia page</ulink> "
"for the details on the image formats that are used in &spectacle;."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Выберите качество изображения при сохранении в форматах сжатия с потерями"
" (например, JPEG). Чем выше значение, тем лучше качество, однако это"
" увеличивает размер файла. Для получения подробной информации о б используемых"
" в &spectacle; форматах изображений обратитесь к <ulink"
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0"
"%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B\""
">странице в Википедии</ulink>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid "Filename"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Имя файла"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Set a default filename for saved screenshots."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Это поле предназначено для задания имени, под которым по умолчанию будут"
" сохраняться снимки экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
"replaced with actual text when the file is saved:"
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"В имени файла возможно использовать символы подстановки, которые при"
" сохранении файла будут заменены соответствующим текстом, основанным на"
" текущей дате:"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid "<userinput>%D</userinput>: Day"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%D</userinput>: День"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "<userinput>%H</userinput>: Hour"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%H</userinput>: Часы"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "<userinput>%M</userinput>: Month"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%M</userinput>: Месяц"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:347
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "<userinput>%Y</userinput>: Year (4 digit)"
msgid "<userinput>%Nd</userinput>: Sequential number padded to N digits"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr ""
"<userinput>%Nd</userinput>: Последовательная нумерация, дополненная до N цифр"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "<userinput>%S</userinput>: Second"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%S</userinput>: Секунды"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid "<userinput>%T</userinput>: Window title"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%T</userinput>: Заголовок окна"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "<userinput>%Y</userinput>: Year (4 digit)"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%Y</userinput>: Год (4 цифры)"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:351
2021-02-03 17:47:42 +03:00
#, no-c-format
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#| msgid "<userinput>%m</userinput>: Minute"
msgid "<userinput>%Nd</userinput>: Sequential number"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%m</userinput>: Последовательная нумерация"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid "<userinput>%m</userinput>: Minute"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%m</userinput>: Минуты"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid "<userinput>%y</userinput>: Year (2 digit)"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "<userinput>%y</userinput>: Год (2 цифры)"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid ""
"You can click on placeholders in the reference list below to insert them "
"into the <guilabel>Filename</guilabel> line."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Чтобы вставить один или несколько подстановочных знаков в строку <guilabel"
">Имя файла</guilabel>, щёлкните по нужному знаку левой кнопкой мыши."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with this name already exists, a serial number will be appended to "
"the filename. For example, if the filename is <filename>Screenshot</"
"filename>, and <filename>Screenshot.png</filename> already exists, the image "
"will be saved as <filename>Screenshot-1.png</filename>."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Если файл с указанным именем уже существует, к имени нового файла будет"
" добавляться порядковый номер. Например, если задано имя файла <filename"
">Screenshot</filename>, и файл <filename>Screenshot.png</filename> уже"
" существует, то изображение будет сохранено как <filename>Screenshot-1.png<"
"/filename>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"Typing an extension into the filename will automatically set the image "
"format correctly and remove the extension from the filename field."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Если вместе с именем будет указано и расширение файла, то формат сохранения"
" изображения будет определён е г о расширением, а само расширение будет удалено"
" из поля имени."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:364
#, no-c-format
msgid ""
"This configuration page can be used to change the default shortcuts of "
"&spectacle;. It is possible to configure shortcuts for starting &spectacle; "
"and capturing different parts of your desktop."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Эта вкладка позволяет менять комбинации клавиш &spectacle;, установленные по"
" умолчанию. Возможно настроить комбинацию клавиш для запуска &spectacle; и"
" захвата различных частей экрана."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание снимка"
#. Tag: para
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid ""
"A captured image can be dragged to another application or document. If the "
"application is able to handle images, a copy of the full image is inserted "
"there."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Снимок экрана возможно перетащить в другое приложение или документ. Если"
" соответствующее приложение способно обрабатывать изображения, то в открытый"
" в таком приложении документ будет вставлена полная копия захваченного"
" изображения."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid ""
"If you drag a screenshot into a file manager window, a dialog pops up where "
"you can edit the filename and select the image format and the file will be "
"inserted into the actual folder."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Если перетащить снимок в окно диспетчера файлов, будет открыт диалог, в"
" котором возможно изменить имя файла и указать е г о формат. Файл будет"
" сохранён в текущую папку."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"If you drag the screenshot to a text box, the path to the temporary saved "
"file is inserted. This is useful for example to upload a screenshot through "
"web forms or to attach screenshots into bug reports on the <ulink url="
"\"https://bugs.kde.org/\">&kde; bugtracker</ulink>."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Если перетащить снимок в текстовое поле, то в него будет вставлен полный путь"
" к временному файлу, в котором сохранён снимок. Это полезно, например, для"
" загрузки снимков через веб-формы или при прикреплении снимков к <ulink"
" url=\"https://bugs.kde.org/\">отчётам о б ошибках &kde;</ulink>."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"This works with all clients that do not pick up the image data, but only "
"look for a &URL; in the dragged mimedata."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Такое действие будет выполняться для всех приложений, которые воспринимают не"
" содержимое изображения, а &URL;-адрес, содержащийся в метаданных"
" перетаскиваемого объекта."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: title
#: index.docbook:383
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "Program copyright © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;."
msgstr "Приложение: © &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;, 2015"
#. Tag: para
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid ""
"Portions of the code are based directly on code from the &ksnapshot; "
"project. Copyright © 1997-2011 The &ksnapshot; Developers. Detailed "
"copyright assignment notices are available in the headers in the source code."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Фрагменты кода основаны непосредственно на коде проекта &ksnapshot;. ©"
" Разработчики &ksnapshot;, 1997-2011. Подробные уведомления о передаче"
" авторских прав приведены в заголовках исходного кода."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"Portions of the code are based directly on code from the &kwin; project. "
"Copyright © 2008, 2013 The &kwin; Developers. Detailed copyright "
"assignment notices are available in the headers in the source code."
msgstr ""
2021-02-03 17:47:42 +03:00
"Фрагменты кода основаны непосредственно на коде проекта &kwin;. ©"
" Разработчики &kwin;, 2008, 2013. Подробные уведомления о передаче авторских"
" прав приведены в заголовках исходного кода."
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: para
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid "Documentation based on the original &ksnapshot; documentation:"
msgstr "Документация основана на документации к &ksnapshot;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:395
#, no-c-format
msgid "Copyright © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;"
msgstr "© &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;, 1997-2000"
#. Tag: para
#: index.docbook:398
#, no-c-format
msgid "Copyright © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;"
msgstr "© &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;, 2000"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
2021-02-03 17:47:42 +03:00
msgstr ""
"<para>Перевод на русский язык: Ольга Миронова<email>omiro@basealt.ru</email>,"
" Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</email></para>"
2021-02-03 09:31:55 +03:00
#. Tag: chapter
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "Default Save Filename"
#~ msgstr "Имя файла по умолчанию"
#~ msgid "2018-07-17"
#~ msgstr "17 июля 2018 г ."