1484 lines
66 KiB
Plaintext
1484 lines
66 KiB
Plaintext
#
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:44+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &spectacle; Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя &spectacle;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<author>&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</author>"
|
||
msgstr "<author>&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</author>"
|
||
|
||
#. Tag: othercredit
|
||
#: index.docbook:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<othercredit role=\"developer\">&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</"
|
||
"othercredit>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"developer\">&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</"
|
||
"othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ольга</"
|
||
"firstname><surname>Миронова</"
|
||
"surname><affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address></"
|
||
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
|
||
"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</"
|
||
"firstname><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></"
|
||
"othercredit>"
|
||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
|
||
"/othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Richard.J.Moore;"
|
||
msgstr "&Richard.J.Moore;"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Matthias.Ettrich;"
|
||
msgstr "&Matthias.Ettrich;"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Boudhayan.Gupta;"
|
||
msgstr "&Boudhayan.Gupta;"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:32
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "2019-03-20"
|
||
msgid "2019-12-28"
|
||
msgstr "28 декабря 2019 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:33
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Applications 18.08"
|
||
msgid "Applications 20.04"
|
||
msgstr "Приложения KDE 20.04"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:36 index.docbook:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&spectacle; is a simple application for capturing desktop screenshots. It "
|
||
"can capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently "
|
||
"active window, the window currently under the mouse, or a rectangular region "
|
||
"of the screen. The images can then be printed, sent to other applications "
|
||
"for manipulation, or quickly be saved as-is."
|
||
msgstr ""
|
||
"&spectacle; — простое приложение для создания снимков экрана. Оно позволяет"
|
||
" делать снимки всего рабочего стола, отдельного монитора, активного окна или"
|
||
" окна, находящегося под указателем мыши, а также прямоугольных областей на"
|
||
" экране. Готовые снимки возможно распечатать, открыть в другом приложении для"
|
||
" дальнейшей обработки или сохранить в файл."
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "spectacle"
|
||
msgstr "spectacle"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "kdegraphics"
|
||
msgstr "kdegraphics"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "screenshot"
|
||
msgstr "снимок экрана"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "screen capture"
|
||
msgstr "захват экрана"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "screen grab"
|
||
msgstr "снимок экрана"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:54
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please report any problems or feature requests to the <ulink url=\"http://"
|
||
#| "bugs.kde.org/\">&kde; Bug Tracking System</ulink>."
|
||
msgid ""
|
||
"Please report any problems or feature requests to the <ulink url=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/\">&kde; Bug Tracking System</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"О найденных ошибках и недостающих функциях программы сообщайте через <ulink"
|
||
" url=\"https://bugs.kde.org/\">систему отслеживания ошибок &kde;</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Starting &spectacle;"
|
||
msgstr "Запуск &spectacle;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&spectacle; can be started in a variety of ways, as described below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение &spectacle; возможно запустить одним из описанных ниже способов:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the application launcher menu, &spectacle; can be found at "
|
||
"<menuchoice><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Utilities</"
|
||
"guisubmenu><guimenuitem>Screenshot Capture Utility &spectacle;</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используя меню запуска приложений: <menuchoice><guisubmenu>Приложения</"
|
||
"guisubmenu><guisubmenu>Служебные</guisubmenu><guimenuitem>&spectacle;</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:67
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pressing the <keysym>Print</keysym> button on the keyboard will "
|
||
#| "immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard "
|
||
#| "shortcuts are available to take screenshots and save them in your default "
|
||
#| "save folder without showing the &GUI;:"
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the <keysym>Print Screen</keysym> button on the keyboard (often "
|
||
"labeled <keycap>PrtSc</keycap>, <keycap>PrtScn</keycap> or similar) will "
|
||
"immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard shortcuts "
|
||
"are available to take screenshots and save them in your default save folder "
|
||
"without showing the &GUI;:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью клавиши <keysym>Print Screen</keysym> на клавиатуре (обычно"
|
||
" обозначенной как <keycap>PrtSc</keycap>, <keycap>PrtScn</keycap>). Также"
|
||
" возможны три вида создания снимков экрана и их сохранения в папке по"
|
||
" умолчанию без открытия окна приложения:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:69
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print</keysym></"
|
||
#| "keycombo> will take a screenshot of the active window"
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print Screen</"
|
||
"keysym></keycombo> will take a screenshot of the active window"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print Screen</keysym"
|
||
"></keycombo> — снимок экрана активного окна;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:70
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print</keysym></keycombo> will "
|
||
#| "take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors"
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print Screen</keysym></keycombo> "
|
||
"will take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print Screen</keysym></keycombo> —"
|
||
" снимок экрана всего рабочего стола, то есть изображений на всех мониторах;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:71
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print</"
|
||
#| "keysym></keycombo> will take a rectangular region screenshot"
|
||
msgid ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print Screen</"
|
||
"keysym></keycombo> will take a rectangular region screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print Screen<"
|
||
"/keysym></keycombo> — снимок прямоугольной области экрана."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure the default save location and filename by starting "
|
||
"&spectacle; normally and clicking on the <guibutton>Configure...</guibutton> "
|
||
"button, then navigating to the Save section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы задать каталог по умолчанию для сохранения снимков экрана, запустите"
|
||
" &spectacle;, нажмите кнопку <guibutton>Настройка…</guibutton> и перейдите в"
|
||
" раздел «Сохранение»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mini command line &krunner; (invoked with <keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) may also be used to start "
|
||
"&spectacle;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для запуска &spectacle; также возможно использовать строку поиска и запуска"
|
||
" &krunner;, вызываемую комбинацией клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt;<"
|
||
"keycap>F2</keycap></keycombo>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&spectacle; can be started from the command-line. &spectacle; has an "
|
||
"extensive set of command-line options, including a background mode which can "
|
||
"be used to script the capture of screenshots without showing the &GUI; or "
|
||
"requiring user interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение &spectacle; возможно запустить из командной строки. Существует"
|
||
" множество параметров командной строки, в том числе для запуска программы в"
|
||
" фоновом режиме, которые используют в сценариях для создания снимков экрана"
|
||
" без открытия окна приложения или без участия пользователя."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To start &spectacle; from the command prompt, type in:"
|
||
msgstr "Чтобы запустить &spectacle; из командной строки, введите команду:"
|
||
|
||
#. Tag: screen
|
||
#: index.docbook:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<prompt>%</prompt> <command>spectacle &</command>"
|
||
msgstr "<prompt>%</prompt> <command>spectacle &</command>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To view the full list of command-line options and their explanation, type in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы ознакомиться со всем списком параметров командной строки &spectacle; и"
|
||
" их описанием, введите команду:"
|
||
|
||
#. Tag: screen
|
||
#: index.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<prompt>%</prompt> <command>spectacle --help</command>"
|
||
msgstr "<prompt>%</prompt> <command>spectacle --help</command>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using &spectacle;"
|
||
msgstr "Использование &spectacle;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Once &spectacle; starts, you will see a window like the following:"
|
||
msgstr "После запуска &spectacle; на экране появится такое окно:"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&spectacle; Main Window"
|
||
msgstr "Главное окно &spectacle;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&spectacle; grabs an image of your entire desktop immediately after it is "
|
||
"started, but before it displays itself on screen. This allows you to quickly "
|
||
"create full-desktop screenshot images."
|
||
msgstr ""
|
||
"&spectacle; захватывает изображение всего рабочего стола сразу после запуска,"
|
||
" то есть в том виде, который рабочий стол имел до открытия окна &spectacle;,"
|
||
" что позволяет быстро создавать снимок всего экрана."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot taken by &spectacle; is displayed in the preview window, which "
|
||
"is located on the left-hand side of the &spectacle; application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готовый снимок экрана отображается в области предварительного просмотра,"
|
||
" расположенной в левой части окна &spectacle;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image can be saved to a location of your choice by clicking on the "
|
||
"<guibutton>Save As</guibutton> button or typing <keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. This opens the standard save "
|
||
"dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the "
|
||
"format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to "
|
||
"anything you wish, including the name of a previously saved screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение возможно сохранить в желаемом месте с помощью кнопки <guibutton"
|
||
">Сохранить как...</guibutton> или комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. Откроется стандартный диалог"
|
||
" сохранения файлов, где указывается имя файла, его формат и папка, в которой"
|
||
" он будет сохранён. Возможно указать любое имя файла, включая имя предыдущего"
|
||
" сохранённого снимка экрана."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To save a screenshot to the default location, click on the arrow portion of "
|
||
"the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the <guimenuitem>Save "
|
||
"</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
|
||
"keycombo>) button. The new save mode will be remembered for next time. The "
|
||
"default save location and filename can be configured, as described later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сохранить снимок экрана в каталоге по умолчанию, нажмите часть кнопки <"
|
||
"guibutton>Сохранить как...</guibutton> со стрелкой, а затем <guimenuitem"
|
||
">Сохранить</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap"
|
||
"></keycombo>). Для сохранения следующего снимка будет использоваться тот же"
|
||
" режим сохранения. Как задать имя файла и каталог, которые будут"
|
||
" использоваться по умолчанию для сохранения снимков экрана, описано далее."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:112
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox "
|
||
#| "beside <guilabel>Quit after Save or Copy</guilabel>, then click the arrow "
|
||
#| "portion of the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the "
|
||
#| "<guimenuitem>Save</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
|
||
#| "<keycap>S</keycap></keycombo>) item. This saves the image as a PNG file "
|
||
#| "in your default Pictures folder, and exits the application immediately. "
|
||
#| "As above, this new save mode will be remembered."
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox beside "
|
||
"<guilabel>Quit after manual Save or Copy</guilabel>, then click the arrow "
|
||
"portion of the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the "
|
||
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</"
|
||
"keycap></keycombo>) item. This saves the image as a PNG file in your default "
|
||
"<filename class=\"directory\">Pictures</filename> folder, and exits the "
|
||
"application immediately. As above, this new save mode will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для быстрого сохранения изображения и выхода из &spectacle; нажмите кнопку <"
|
||
"guilabel>Выйти после сохранения или копирования</guilabel>, затем нажмите"
|
||
" часть кнопки <guibutton>Сохранить как...</guibutton> со стрелкой и нажмите <"
|
||
"guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
|
||
">S</keycap></keycombo>). После этого изображение будет по умолчанию сохранено"
|
||
" в формате PNG в папке <filename class=\"directory\">Изображения</filename>,"
|
||
" а приложение будет сразу же закрыто. Как в примере выше, этот новый режим"
|
||
" сохранения будет сохранён."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Taking A Screenshot"
|
||
msgstr "Создание снимка экрана"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you open &spectacle;, it immediately takes a screenshot of the whole "
|
||
"screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You "
|
||
"can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or "
|
||
"take a new one using the controls to the right of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске &spectacle; автоматически создаёт снимок всех экранов и"
|
||
" отображает его в обрасти предварительного просмотра в левой чести главного"
|
||
" окна. Этот снимок возможно сохранить с помощью кнопок, расположенных в"
|
||
" нижней части окна. Инструменты, расположенные справа от области"
|
||
" предварительного просмотра, служат для настройки параметров и создания"
|
||
" нового снимка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To discard the current screenshot and take another screenshot, press the "
|
||
"<guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отклонения текущего снимка экрана и создания нового нажмите кнопку <"
|
||
"guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After capturing a screenshot, &spectacle; will show you an info panel with a "
|
||
"link to the screenshot file and propose you to <guibutton>Open Containing "
|
||
"Folder</guibutton> of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"После создания снимка экрана &spectacle; отобразит информационную панель с"
|
||
" ссылкой на файл снимка экрана и предложит <guibutton>Открыть содержащую"
|
||
" папку</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may configure certain options on the right hand side of the application "
|
||
"window before taking a new screenshot. These options allow you to select the "
|
||
"area of the screen that is to be captured, set a delay before capturing the "
|
||
"image, and configure whether the mouse cursor and/or the window decorations "
|
||
"should be captured along with the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед созданием нового снимка возможно настроить отдельные параметры в правой"
|
||
" части окна приложения. В частности возможно выбрать область экрана,"
|
||
" изображение которой будет захвачено, установить задержку перед созданием"
|
||
" снимка и настроить параметры видимости указателя мыши и/или заголовка и"
|
||
" границ окна при создании снимка."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Capture Mode"
|
||
msgstr "Режим съёмки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The capture mode settings allow you to set the area of the screen that "
|
||
"should be captured, and whether there should be a delay between pressing the "
|
||
"<guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button and taking the screenshot. "
|
||
"You may also enable the <guilabel>On Click</guilabel> checkbox, which "
|
||
"disables the delay function and only takes the screenshot after you click "
|
||
"anywhere on the screen after clicking the <guibutton>Take a New Screenshot</"
|
||
"guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры режима съёмки позволяют задать область захвата экрана при создании"
|
||
" снимка, а также установить, нужна ли задержка между нажатием кнопки <"
|
||
"guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) и созданием снимка. Выбор параметра <"
|
||
"guilabel>По щелчку</guilabel> отключает задержку съёмки, и снимок в этом"
|
||
" случае будет выполняться по щелчку мышью после нажатия кнопки <guibutton"
|
||
">Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
|
||
">N</keycap></keycombo>)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Area</guilabel> combo-box allows you to set the area of the "
|
||
"screen that should be captured. There are five options to select from, as "
|
||
"described below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле со списком <guilabel>Область</guilabel> служит для выбора области"
|
||
" экрана, снимок которой необходимо сделать. Возможен выбор следующих"
|
||
" вариантов:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Full Screen (All Monitors)</guilabel> option takes a "
|
||
"screenshot of your entire desktop, spread across all the outputs, including "
|
||
"all the monitors, projectors etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Все экраны</guilabel> — снимок всего рабочего стола, как он"
|
||
" выводится на всех устройствах вывода изображения, включая все мониторы,"
|
||
" проекторы и так далее;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Current Screen</guilabel> option takes a screenshot of the "
|
||
"output that currently contains the mouse pointer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Текущий экран</guilabel> — снимок экрана, внутри которого находится"
|
||
" указатель мыши;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Active Window</guilabel> option takes a screenshot of the "
|
||
"window that currently has focus. It is advisable to use a delay with this "
|
||
"mode, to give you time to select and activate a window before the screenshot "
|
||
"is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Активное окно</guilabel> — снимок окна, находящегося в фокусе. В"
|
||
" этом режиме рекомендуется использовать задержку создания снимка, поскольку"
|
||
" она позволит выбрать и активировать необходимое окно до того, как будет"
|
||
" произведён снимок;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Window Under Cursor</guilabel> option takes a screenshot of "
|
||
"the window that is under the mouse cursor. If the cursor is on top of a "
|
||
"popup menu, &spectacle; tries to take a screenshot of the menu as well as "
|
||
"its parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel> — снимок окна, которое находится"
|
||
" под указателем мыши. Если указатель расположен над всплывающим меню, на"
|
||
" снимок, как правило, попадает и меню, и его родительское окно;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain "
|
||
"information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to "
|
||
"old way of capturing the image automatically, and captures an image of only "
|
||
"the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by "
|
||
"checking the <guilabel>Capture the current pop-up only</guilabel> checkbox "
|
||
"under <guilabel>Options</guilabel>"
|
||
msgstr ""
|
||
"В некоторых случаях получить информацию о родительском окне оказывается"
|
||
" невозможно. В этом случае &spectacle; возвращается к старой схеме"
|
||
" автоматического захвата области съёмки, и тогда на снимок попадает только"
|
||
" всплывающее меню. Возможно принудительно задать такое поведение, выбрав"
|
||
" параметр <guilabel>Захватить только текущее всплывающее окно</guilabel> в"
|
||
" разделе <guilabel>Параметры содержимого</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Rectangular Region</guilabel> option allows you to select a "
|
||
"rectangular region of your desktop with your mouse. This region may be "
|
||
"spread across different outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Прямоугольная область</guilabel> — снимок прямоугольной области"
|
||
" экрана, размеры и положение которой задаются с помощью мыши. В этом режиме"
|
||
" доступен одновременный захват изображений, отображаемых на различных"
|
||
" устройствах графического вывода (мониторах. проекторах и тому подобном)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mode does not immediately take a screenshot but allows you to draw a "
|
||
"rectangle on your screen, which can be moved and resized as needed. Once the "
|
||
"desired selection rectangle has been drawn, double-clicking anywhere on the "
|
||
"screen, or pressing the &Enter; button on the keyboard will capture the "
|
||
"screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"При таких параметрах снимок не создаётся мгновенно. Режим предоставляет"
|
||
" возможность выделить на экране прямоугольную область, которую при"
|
||
" необходимости возможно перемещать и изменять по размеру. После выделения"
|
||
" желаемой прямоугольной области для создания снимка достаточно дважды"
|
||
" щёлкнуть левой кнопкой мыши в любом месте экрана или нажать клавишу &Enter;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the "
|
||
"arrow keys will move the rectangle. Holding the &Shift; key while pressing "
|
||
"the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your "
|
||
"selection. Holding the &Alt; key while pressing the arrow keys will adjust "
|
||
"the size of the rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления положением и размером прямоугольной области возможно"
|
||
" использовать клавиатуру. Для точного позиционирования прямоугольной области"
|
||
" используйте клавиши стрелок при нажатой клавише &Shift;, в этом режиме"
|
||
" область перемещается медленнее. Для изменения размера прямоугольной области"
|
||
" служит комбинация нажатия клавиш стрелок и клавиши &Alt;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Delay</guilabel> spin-box allows you to set the delay between "
|
||
"pressing the <guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action="
|
||
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button and taking the "
|
||
"screenshot. This delay can be set in increments of 1 seconds using the "
|
||
"spinbox buttons or the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле <guilabel>Задержка</guilabel> позволяет задавать длительность паузы"
|
||
" между нажатием кнопки <guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo"
|
||
" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) и созданием снимка."
|
||
" Задержка настраивается с помощью кнопок счётчика или клавиш на клавиатуре,"
|
||
" шаг изменения составляет 1 секунду."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When taking a time-delayed screenshot, &spectacle; displays the remaining "
|
||
"time before the screenshot is taken in its window title, and makes it "
|
||
"visible in its Task Manager item. &spectacle;'s Task Manager button also "
|
||
"shows a progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании снимка с задержкой по времени &spectacle; отображает время,"
|
||
" оставшееся до его создания, в заголовке окна и делает его видимым в своём"
|
||
" элементе диспетчера задач. Кнопка диспетчера задач &spectacle; отображает"
|
||
" индикатор выполнения, позволяя определить, через сколько секунд будет сделан"
|
||
" снимок."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"While waiting for the delayed screenshot, you can un-minimize &spectacle; "
|
||
"and the <guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> button will turn into a "
|
||
"<guibutton>Cancel</guibutton> button. The progress bar will also be shown "
|
||
"here, giving you the chance to stop the countdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время ожидания создания отложенного снимка возможно развернуть"
|
||
" &spectacle;, и кнопка <guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> поменяется"
|
||
" на кнопку <guibutton>Отмена создания снимка экрана</guibutton>. Здесь также"
|
||
" будет отображаться индикатор выполнения, что предоставит возможность"
|
||
" остановить обратный отсчёт."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the <guilabel>On Click</guilabel> checkbox overrides the delay. "
|
||
"When this checkbox is enabled, pressing the <guibutton>Take a New "
|
||
"Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
|
||
"keycombo>) button hides the &spectacle; window and changes the mouse cursor "
|
||
"to a crosshair. The screenshot is captured when the mouse is left-clicked, "
|
||
"or aborted if any other mouse buttons are clicked. Note that you cannot "
|
||
"interact with the desktop using the mouse while the cursor is a crosshair, "
|
||
"but you can use the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение параметра <guilabel>По щелчку</guilabel> отменяет задержку при"
|
||
" создании снимка. При нажатии кнопки <guibutton>Сделать новый снимок<"
|
||
"/guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>)"
|
||
" окно приложения &spectacle; будет скрыто, а указатель мыши приобретёт вид"
|
||
" перекрестия. По щелчку левой кнопкой мыши будет выполнен захват экрана, а"
|
||
" при нажатии другой кнопки мыши выполняется отмена создания снимка"
|
||
" экрана. Важно помнить, что пока указатель мыши имеет вид перекрестия,"
|
||
" взаимодействовать с рабочим столом можно только с помощью клавиатуры, но не"
|
||
" мыши."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be "
|
||
"included in the screenshots, and whether to capture window decorations along "
|
||
"with the image of a single application window. In <guilabel>Window Under "
|
||
"Cursor</guilabel> mode, it also allows you to select if &spectacle; shall "
|
||
"only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also "
|
||
"include the parent window. Finally, <guilabel>Quit after Save or Copy</"
|
||
"guilabel> will quit &spectacle; after any save or copy operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью настройки параметров содержимого возможно установить, будут ли"
|
||
" указатель мыши или заголовок и границы окна включены в снимок экрана. В"
|
||
" режиме <guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel> также возможно выбрать,"
|
||
" должно ли приложение захватывать только изображение текущего всплывающего"
|
||
" меню под указателем мыши или всплывающего меню вместе с его родительским"
|
||
" окном. Наконец, при использовании параметра <guilabel>Выйти после сохранения"
|
||
" или копирования</guilabel> после сохранения или копирования изображения"
|
||
" приложение будет закрыто."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> checkbox includes an "
|
||
"image of the mouse pointer in the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включён параметр <guilabel>Включая курсор мыши</guilabel>, изображение"
|
||
" указателя мыши также попадёт на снимок."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Include window titlebar and borders</guilabel> option is only "
|
||
"enabled when either the <guilabel>Active Window</guilabel> mode or the "
|
||
"<guilabel>Window Under Cursor</guilabel> mode is selected in the "
|
||
"<guilabel>Area</guilabel> combo-box. Checking this option includes the "
|
||
"window borders and decoration in the screenshot, while unchecking it gives "
|
||
"an image of only the window contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр <guilabel>Включая заголовок и границы окна</guilabel> доступен,"
|
||
" только если в разделе <guilabel>Область</guilabel> выбран режим <guilabel"
|
||
">Активное окно</guilabel> или <guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel>."
|
||
" Включение этого параметра добавляет в снимок экрана заголовок и границы"
|
||
" окна. Если же параметр не включён, на снимок попадает только содержимое окна."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Capture the current pop-up only</guilabel> option is only "
|
||
"enabled when the <guilabel>Window Under Cursor</guilabel> mode is selected "
|
||
"in the <guilabel>Area</guilabel> combo-box. Checking this option captures "
|
||
"only the popup menu under the cursor, without its parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр <guilabel>Захватить только текущее всплывающее окно</guilabel>"
|
||
" доступен, только если в разделе <guilabel>Область</guilabel> выбран режим <"
|
||
"guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel>. Включение этого параметра"
|
||
" добавляет в снимок экрана только всплывающее меню под указателем мыши без"
|
||
" родительского окна."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Quit after Save or Copy</guilabel> option will quit "
|
||
"&spectacle; after any saving or copying operations. Note that a copied "
|
||
"screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that "
|
||
"accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-"
|
||
"clicking on its icon, selecting <guilabel>Configure Clipboard...</guilabel>, "
|
||
"and unchecking <guilabel>Ignore images</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении параметра <guilabel>Выйти после сохранения или копирования<"
|
||
"/guilabel> программа будет закрываться после выполнения любой операции"
|
||
" сохранения или копирования. При этом скопированный снимок экрана будет"
|
||
" сохранён только в том случае, если будет запущен буфер обмена, в который"
|
||
" попадёт изображение. Чтобы настроить соответствующим образом буфер обмена"
|
||
" KDE Klipper, щёлкните правой кнопкой мыши по значку программы, выберите <"
|
||
"guilabel>Настроить буфер обмена...</guilabel> и снимите флажок с параметра <"
|
||
"guilabel>Игнорировать изображения</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Additional Functionality"
|
||
msgstr "Дополнительные функции"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are some buttons located at the bottom of the &spectacle; window. "
|
||
"Their functions are described below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В нижней части окна &spectacle; расположено несколько кнопок, которые имеют"
|
||
" следующие функции:"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:201
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gives you the common menu items described in the <ulink url=\"help:/"
|
||
#| "fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; "
|
||
#| "Fundamentals."
|
||
msgid ""
|
||
"Gives you the common menu items described in the <ulink url=\"help:/"
|
||
"fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; "
|
||
"Fundamentals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта кнопка выводит стандартное меню, описанное в разделе <ulink"
|
||
" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink>"
|
||
" статьи «Основы &kde;»."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настройка..."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gives you access to &spectacle;'s Configure window where you can change the "
|
||
"capture settings and default save location and filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окно настройки &spectacle; служит для настройки параметров приложения:"
|
||
" режимов создания снимков, имени файла и расположения каталога по умолчанию"
|
||
" для"
|
||
" сохранения изображений."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opens a drop-down menu which offers various tools:"
|
||
msgstr "Эта кнопка открывает раскрывающийся список инструментов:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:216
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guimenuitem>Open Screenshots Folder</guimenuitem> will highlight the "
|
||
#| "last saved screenshot in the default file manager"
|
||
msgid ""
|
||
"<guimenuitem>Open Default Screenshots Folder</guimenuitem> will highlight "
|
||
"the last saved screenshot in the default file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пункт <guimenuitem>Открыть папку со снимками экрана, заданную по умолчанию<"
|
||
"/guimenuitem> отобразит последние сохранённые снимки экрана в стандартном"
|
||
" диспетчере файлов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Access to the <guimenuitem>Print</guimenuitem> dialog"
|
||
msgstr "Пункт <guimenuitem>Печать</guimenuitem> откроет диалог печати."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A range of external programs for Screen Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
"В отдельном пункте представлен ряд сторонних приложений для записи видео с"
|
||
" экрана."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a drop-down menu that will allow you to directly open the screenshot "
|
||
"with all programs that are associated with the PNG (Portable Network "
|
||
"Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be "
|
||
"able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка открывает вложенное меню со списком приложений, которые могут быть"
|
||
" использованы для работы с изображениями с формате PNG. В списке будут"
|
||
" присутствовать названия установленных в системе приложений для просмотра и"
|
||
" редактирования изображений."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, if you have the <application>KIPI Plugins</application> "
|
||
"installed, you will be able to email your screenshots and export them "
|
||
"directly to some social networks and websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, если установлены <application>модули KIPI</application>, снимки"
|
||
" возможно отправить по электронной почте, а также разместить на некоторых"
|
||
" веб-сайтах или в социальных сетях."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the "
|
||
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> keyboard "
|
||
"shortcut for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполняет копирование текущего снимка экрана в буфер обмена. Вместо нажатия"
|
||
" кнопки может использоваться комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and "
|
||
"immediately exits the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполняет сохранение снимка экрана в формате PNG в каталоге по умолчанию,"
|
||
" после чего закрывает приложение."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <guibutton>Configure...</guibutton> button to open the configuration "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка <guibutton>Настроить...</guibutton> открывает диалог настройки"
|
||
" &spectacle;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<title>General</title>"
|
||
msgstr "<title>Основные</title>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>General</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Основные</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:265
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "screenshot"
|
||
msgid "Press screenshot key to"
|
||
msgstr "Действие при нажатии клавиши Print Screen"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a shortcut to make screenshot is pressed and &spectacle; is already "
|
||
"running it is possible to configure the behavior of the screenshoting "
|
||
"system. You can choose between taking a new screenshot, opening of a new "
|
||
"&spectacle; window, and returning focus to the existing &spectacle; window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно настроить поведение системы создания снимков экрана, когда нажата"
|
||
" клавиша создания снимка экрана при запущенном &spectacle;. На выбор доступны"
|
||
" три варианта: создание нового снимка экрана, открытие нового окна"
|
||
" &spectacle; или переключение на уже открытое окно &spectacle;."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:271
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Taking A Screenshot"
|
||
msgid "After taking a screenshot"
|
||
msgstr "После создания снимка экрана"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows copying image to clipboard or autosave the image to the default "
|
||
"location. The default location can be configured using the <link linkend="
|
||
"\"save-page\">Save</link> configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет скопировать изображение в буфер обмена или автоматически сохранить"
|
||
" изображение в каталог, указанный по умолчанию. Каталог по умолчанию возможно"
|
||
" указать на вкладке <link linkend=\"save-page\">«Сохранение»</link>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use light background"
|
||
msgstr "Светлый фон для прямоугольной области"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:279
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular "
|
||
"region selector. This may make dark cursors easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы скрыть часть экрана, обрезанную при выделении прямоугольной области,"
|
||
" рекомендуется использовать светлый фон. В этом случае тёмный курсор будет"
|
||
" лучше"
|
||
" виден."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show magnifier"
|
||
msgstr "Показывать экранную лупу"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:285 index.docbook:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to "
|
||
"the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note "
|
||
"that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in "
|
||
"the clipboard after &spectacle; quits."
|
||
msgstr ""
|
||
"После сохранения снимка экрана приложение копирует в буфер обмена полный путь"
|
||
" папки, в которую файл был сохранён. Скопированный путь позже возможно"
|
||
" вставить в любое текстовое поле. Важно помнить, что для того чтобы путь"
|
||
" сохранился в буфере обмена после закрытия приложения &spectacle;, должен"
|
||
" быть запущен менеджер буфера обмена."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Accept on click-and-release"
|
||
msgstr "Применять по нажатию и отпусканию левой кнопки мыши"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, accept the selected region as soon as the mouse button is "
|
||
"released in the <guilabel>Rectangular Region</guilabel> mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот флажок позволяет делать снимок выделенной области экрана в режиме <"
|
||
"guilabel>Прямоугольная область</guilabel> как только пользователь отпустит"
|
||
" левую кнопку мыши."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting a new region, without a previously saved region available, "
|
||
"clicking, dragging, and releasing the mouse button should immediately "
|
||
"capture the selected region. When a previously saved region is shown, the "
|
||
"saved region can be manipulated further and saving this region requires "
|
||
"manual confirmation (&Enter; or double click with the &LMB;). Clicking and "
|
||
"dragging outside of the previously saved region captures the newly selected "
|
||
"region immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе новой области без доступной ранее сохранённой области щелчок,"
|
||
" перетаскивание и отпускание кнопки мыши должны немедленно захватить"
|
||
" выделенную область. Когда отображается ранее сохранённая область, ей"
|
||
" возможно управлять и дальше, и сохранение этой области требует подтверждения"
|
||
" (&Enter; или двойной щелчок левой кнопкой мыши). Зажатие левой кнопки мыши и"
|
||
" перетаскивание курсора за пределы сохранённой ранее области позволяет"
|
||
" выделить и захватить новую область."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remember selected area"
|
||
msgstr "Запоминать размер и расположение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:299
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, &spectacle; does not show an initial selection when you take "
|
||
#| "a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
|
||
#| "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
|
||
#| "when you use the rectangular region selector the next time."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, &spectacle; remembers an initial selection when you take a "
|
||
"screenshot of a rectangular region until you close the &spectacle; window. "
|
||
"You can also choose to make &spectacle; never remember selected area or "
|
||
"remember it between the screenshoting sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию &spectacle; запоминает первоначальный выбор при создании снимка"
|
||
" экрана прямоугольной области, пока не будет закрыто окно &spectacle;. Также"
|
||
" возможно сделать так, чтобы &spectacle; никогда не запоминал выбранную"
|
||
" область или не запоминал её между сеансами создания снимков экрана."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<title>Save</title>"
|
||
msgstr "<title>Сохранение</title>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you use the <guilabel>Save</guilabel> function, &spectacle; saves the "
|
||
"image with a default filename, in your Pictures folder (which is inside your "
|
||
"home folder). The default filename includes the date and time when the image "
|
||
"was taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нажатии кнопки <guilabel>Сохранить</guilabel> &spectacle; сохраняет"
|
||
" снимок экрана, используя имя файла, заданное по умолчанию, в каталог"
|
||
" «Избражения» в домашнем каталоге пользователя. Имя по умолчанию"
|
||
" включает дату и время выполнения снимка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:308
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Save</guilabel> page allows you to set the default save "
|
||
"location and filename. Clicking this option brings up a dialog box like the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка <guilabel>Сохранение</guilabel> позволяет задавать имя файла"
|
||
" и каталог для сохранения снимков по умолчанию. Она имеет следующий вид:"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>Save</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Сохранение</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:320
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Default Save Location"
|
||
msgid "Save Location"
|
||
msgstr "Путь для сохранения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the <guilabel>Location</guilabel> text box set the folder where you'd "
|
||
"like to save your screenshots when you press <guibutton>Save</guibutton>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовое поле <guilabel>Путь</guilabel> служит для задания каталога, в"
|
||
" который после нажатия кнопки <guibutton>Сохранить</guibutton> будут"
|
||
" сохраняться снимки экрана."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy file location to clipboard after saving"
|
||
msgstr "Копировать путь в буфер обмена после сохранения"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:333
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compression Quality"
|
||
msgstr "Качество изображения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG. The "
|
||
"higher values give better quality but increase the file size. See <ulink url="
|
||
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\">Wikipedia page</ulink> "
|
||
"for the details on the image formats that are used in &spectacle;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите качество изображения при сохранении в форматах сжатия с потерями"
|
||
" (например, JPEG). Чем выше значение, тем лучше качество, однако это"
|
||
" увеличивает размер файла. Для получения подробной информации об используемых"
|
||
" в &spectacle; форматах изображений обратитесь к <ulink"
|
||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0"
|
||
"%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B\""
|
||
">странице в Википедии</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:341
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set a default filename for saved screenshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле предназначено для задания имени, под которым по умолчанию будут"
|
||
" сохраняться снимки экрана."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:342
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
|
||
"replaced with actual text when the file is saved:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В имени файла возможно использовать символы подстановки, которые при"
|
||
" сохранении файла будут заменены соответствующим текстом, основанным на"
|
||
" текущей дате:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%D</userinput>: Day"
|
||
msgstr "<userinput>%D</userinput>: День"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%H</userinput>: Hour"
|
||
msgstr "<userinput>%H</userinput>: Часы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%M</userinput>: Month"
|
||
msgstr "<userinput>%M</userinput>: Месяц"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:347
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<userinput>%Y</userinput>: Year (4 digit)"
|
||
msgid "<userinput>%Nd</userinput>: Sequential number padded to N digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>%Nd</userinput>: Последовательная нумерация, дополненная до N цифр"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%S</userinput>: Second"
|
||
msgstr "<userinput>%S</userinput>: Секунды"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%T</userinput>: Window title"
|
||
msgstr "<userinput>%T</userinput>: Заголовок окна"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:350
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%Y</userinput>: Year (4 digit)"
|
||
msgstr "<userinput>%Y</userinput>: Год (4 цифры)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:351
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<userinput>%m</userinput>: Minute"
|
||
msgid "<userinput>%Nd</userinput>: Sequential number"
|
||
msgstr "<userinput>%m</userinput>: Последовательная нумерация"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:352
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%m</userinput>: Minute"
|
||
msgstr "<userinput>%m</userinput>: Минуты"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>%y</userinput>: Year (2 digit)"
|
||
msgstr "<userinput>%y</userinput>: Год (2 цифры)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on placeholders in the reference list below to insert them "
|
||
"into the <guilabel>Filename</guilabel> line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы вставить один или несколько подстановочных знаков в строку <guilabel"
|
||
">Имя файла</guilabel>, щёлкните по нужному знаку левой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a file with this name already exists, a serial number will be appended to "
|
||
"the filename. For example, if the filename is <filename>Screenshot</"
|
||
"filename>, and <filename>Screenshot.png</filename> already exists, the image "
|
||
"will be saved as <filename>Screenshot-1.png</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл с указанным именем уже существует, к имени нового файла будет"
|
||
" добавляться порядковый номер. Например, если задано имя файла <filename"
|
||
">Screenshot</filename>, и файл <filename>Screenshot.png</filename> уже"
|
||
" существует, то изображение будет сохранено как <filename>Screenshot-1.png<"
|
||
"/filename>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:357
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Typing an extension into the filename will automatically set the image "
|
||
"format correctly and remove the extension from the filename field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вместе с именем будет указано и расширение файла, то формат сохранения"
|
||
" изображения будет определён его расширением, а само расширение будет удалено"
|
||
" из поля имени."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration page can be used to change the default shortcuts of "
|
||
"&spectacle;. It is possible to configure shortcuts for starting &spectacle; "
|
||
"and capturing different parts of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта вкладка позволяет менять комбинации клавиш &spectacle;, установленные по"
|
||
" умолчанию. Возможно настроить комбинацию клавиш для запуска &spectacle; и"
|
||
" захвата различных частей экрана."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Перетаскивание снимка"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A captured image can be dragged to another application or document. If the "
|
||
"application is able to handle images, a copy of the full image is inserted "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимок экрана возможно перетащить в другое приложение или документ. Если"
|
||
" соответствующее приложение способно обрабатывать изображения, то в открытый"
|
||
" в таком приложении документ будет вставлена полная копия захваченного"
|
||
" изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:374
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you drag a screenshot into a file manager window, a dialog pops up where "
|
||
"you can edit the filename and select the image format and the file will be "
|
||
"inserted into the actual folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если перетащить снимок в окно диспетчера файлов, будет открыт диалог, в"
|
||
" котором возможно изменить имя файла и указать его формат. Файл будет"
|
||
" сохранён в текущую папку."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you drag the screenshot to a text box, the path to the temporary saved "
|
||
"file is inserted. This is useful for example to upload a screenshot through "
|
||
"web forms or to attach screenshots into bug reports on the <ulink url="
|
||
"\"https://bugs.kde.org/\">&kde; bugtracker</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если перетащить снимок в текстовое поле, то в него будет вставлен полный путь"
|
||
" к временному файлу, в котором сохранён снимок. Это полезно, например, для"
|
||
" загрузки снимков через веб-формы или при прикреплении снимков к <ulink"
|
||
" url=\"https://bugs.kde.org/\">отчётам об ошибках &kde;</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This works with all clients that do not pick up the image data, but only "
|
||
"look for a &URL; in the dragged mimedata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такое действие будет выполняться для всех приложений, которые воспринимают не"
|
||
" содержимое изображения, а &URL;-адрес, содержащийся в метаданных"
|
||
" перетаскиваемого объекта."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:383
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Credits and License"
|
||
msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Program copyright © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;."
|
||
msgstr "Приложение: © &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;, 2015"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Portions of the code are based directly on code from the &ksnapshot; "
|
||
"project. Copyright © 1997-2011 The &ksnapshot; Developers. Detailed "
|
||
"copyright assignment notices are available in the headers in the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фрагменты кода основаны непосредственно на коде проекта &ksnapshot;. ©"
|
||
" Разработчики &ksnapshot;, 1997-2011. Подробные уведомления о передаче"
|
||
" авторских прав приведены в заголовках исходного кода."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:389
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Portions of the code are based directly on code from the &kwin; project. "
|
||
"Copyright © 2008, 2013 The &kwin; Developers. Detailed copyright "
|
||
"assignment notices are available in the headers in the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фрагменты кода основаны непосредственно на коде проекта &kwin;. ©"
|
||
" Разработчики &kwin;, 2008, 2013. Подробные уведомления о передаче авторских"
|
||
" прав приведены в заголовках исходного кода."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Documentation based on the original &ksnapshot; documentation:"
|
||
msgstr "Документация основана на документации к &ksnapshot;:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copyright © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;"
|
||
msgstr "© &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;, 1997-2000"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copyright © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;"
|
||
msgstr "© &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;, 2000"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Перевод на русский язык: Ольга Миронова<email>omiro@basealt.ru</email>,"
|
||
" Мария Шикунова<email"
|
||
">translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||
|
||
#. Tag: chapter
|
||
#: index.docbook:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&underFDL; &underGPL;"
|
||
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Save Filename"
|
||
#~ msgstr "Имя файла по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "2018-07-17"
|
||
#~ msgstr "17 июля 2018 г."
|