2021-02-03 17:47:42 +03:00

1484 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2018, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &spectacle; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя &spectacle;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<author>&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</author>"
msgstr "<author>&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</author>"
#. Tag: othercredit
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"<othercredit role=\"developer\">&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</"
"othercredit>"
msgstr ""
"<othercredit role=\"developer\">&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;</"
"othercredit>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ольга</"
"firstname><surname>Миронова</"
"surname><affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</"
"firstname><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></"
"othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
"/othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "&Richard.J.Moore;"
msgstr "&Richard.J.Moore;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "&Matthias.Ettrich;"
msgstr "&Matthias.Ettrich;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "&Boudhayan.Gupta;"
msgstr "&Boudhayan.Gupta;"
#. Tag: date
#: index.docbook:32
#, no-c-format
#| msgid "2019-03-20"
msgid "2019-12-28"
msgstr "28 декабря 2019 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:33
#, no-c-format
#| msgid "Applications 18.08"
msgid "Applications 20.04"
msgstr "Приложения KDE 20.04"
#. Tag: para
#: index.docbook:36 index.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"&spectacle; is a simple application for capturing desktop screenshots. It "
"can capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently "
"active window, the window currently under the mouse, or a rectangular region "
"of the screen. The images can then be printed, sent to other applications "
"for manipulation, or quickly be saved as-is."
msgstr ""
"&spectacle; — простое приложение для создания снимков экрана. Оно позволяет"
" делать снимки всего рабочего стола, отдельного монитора, активного окна или"
" окна, находящегося под указателем мыши, а также прямоугольных областей на"
" экране. Готовые снимки возможно распечатать, открыть в другом приложении для"
" дальнейшей обработки или сохранить в файл."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "spectacle"
msgstr "spectacle"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "kdegraphics"
msgstr "kdegraphics"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "screenshot"
msgstr "снимок экрана"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "screen capture"
msgstr "захват экрана"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "screen grab"
msgstr "снимок экрана"
#. Tag: title
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:54
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Please report any problems or feature requests to the <ulink url=\"http://"
#| "bugs.kde.org/\">&kde; Bug Tracking System</ulink>."
msgid ""
"Please report any problems or feature requests to the <ulink url=\"https://"
"bugs.kde.org/\">&kde; Bug Tracking System</ulink>."
msgstr ""
"О найденных ошибках и недостающих функциях программы сообщайте через <ulink"
" url=\"https://bugs.kde.org/\">систему отслеживания ошибок &kde;</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Starting &spectacle;"
msgstr "Запуск &spectacle;"
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "&spectacle; can be started in a variety of ways, as described below:"
msgstr ""
"Приложение &spectacle; возможно запустить одним из описанных ниже способов:"
#. Tag: para
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"In the application launcher menu, &spectacle; can be found at "
"<menuchoice><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Utilities</"
"guisubmenu><guimenuitem>Screenshot Capture Utility &spectacle;</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Используя меню запуска приложений: <menuchoice><guisubmenu>Приложения</"
"guisubmenu><guisubmenu>Служебные</guisubmenu><guimenuitem>&spectacle;</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:67
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pressing the <keysym>Print</keysym> button on the keyboard will "
#| "immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard "
#| "shortcuts are available to take screenshots and save them in your default "
#| "save folder without showing the &GUI;:"
msgid ""
"Pressing the <keysym>Print Screen</keysym> button on the keyboard (often "
"labeled <keycap>PrtSc</keycap>, <keycap>PrtScn</keycap> or similar) will "
"immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard shortcuts "
"are available to take screenshots and save them in your default save folder "
"without showing the &GUI;:"
msgstr ""
"С помощью клавиши <keysym>Print Screen</keysym> на клавиатуре (обычно"
" обозначенной как <keycap>PrtSc</keycap>, <keycap>PrtScn</keycap>). Также"
" возможны три вида создания снимков экрана и их сохранения в папке по"
" умолчанию без открытия окна приложения:"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print</keysym></"
#| "keycombo> will take a screenshot of the active window"
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print Screen</"
"keysym></keycombo> will take a screenshot of the active window"
msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap><keysym>Print Screen</keysym"
"></keycombo> — снимок экрана активного окна;"
#. Tag: para
#: index.docbook:70
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print</keysym></keycombo> will "
#| "take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors"
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print Screen</keysym></keycombo> "
"will take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors"
msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Print Screen</keysym></keycombo> —"
" снимок экрана всего рабочего стола, то есть изображений на всех мониторах;"
#. Tag: para
#: index.docbook:71
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print</"
#| "keysym></keycombo> will take a rectangular region screenshot"
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print Screen</"
"keysym></keycombo> will take a rectangular region screenshot"
msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Meta</keycap>&Shift;<keysym>Print Screen<"
"/keysym></keycombo> — снимок прямоугольной области экрана."
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure the default save location and filename by starting "
"&spectacle; normally and clicking on the <guibutton>Configure...</guibutton> "
"button, then navigating to the Save section."
msgstr ""
"Чтобы задать каталог по умолчанию для сохранения снимков экрана, запустите"
" &spectacle;, нажмите кнопку <guibutton>Настройка…</guibutton> и перейдите в"
" раздел «Сохранение»."
#. Tag: para
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"The mini command line &krunner; (invoked with <keycombo action=\"simul"
"\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) may also be used to start "
"&spectacle;."
msgstr ""
"Для запуска &spectacle; также возможно использовать строку поиска и запуска"
" &krunner;, вызываемую комбинацией клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt;<"
"keycap>F2</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid ""
"&spectacle; can be started from the command-line. &spectacle; has an "
"extensive set of command-line options, including a background mode which can "
"be used to script the capture of screenshots without showing the &GUI; or "
"requiring user interaction."
msgstr ""
"Приложение &spectacle; возможно запустить из командной строки. Существует"
" множество параметров командной строки, в том числе для запуска программы в"
" фоновом режиме, которые используют в сценариях для создания снимков экрана"
" без открытия окна приложения или без участия пользователя."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "To start &spectacle; from the command prompt, type in:"
msgstr "Чтобы запустить &spectacle; из командной строки, введите команду:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "<prompt>%</prompt> <command>spectacle &amp;</command>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <command>spectacle &amp;</command>"
#. Tag: para
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"To view the full list of command-line options and their explanation, type in:"
msgstr ""
"Чтобы ознакомиться со всем списком параметров командной строки &spectacle; и"
" их описанием, введите команду:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "<prompt>%</prompt> <command>spectacle --help</command>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <command>spectacle --help</command>"
#. Tag: title
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "Using &spectacle;"
msgstr "Использование &spectacle;"
#. Tag: para
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Once &spectacle; starts, you will see a window like the following:"
msgstr "После запуска &spectacle; на экране появится такое окно:"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "&spectacle; Main Window"
msgstr "Главное окно &spectacle;"
#. Tag: para
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"&spectacle; grabs an image of your entire desktop immediately after it is "
"started, but before it displays itself on screen. This allows you to quickly "
"create full-desktop screenshot images."
msgstr ""
"&spectacle; захватывает изображение всего рабочего стола сразу после запуска,"
" то есть в том виде, который рабочий стол имел до открытия окна &spectacle;,"
" что позволяет быстро создавать снимок всего экрана."
#. Tag: para
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid ""
"The snapshot taken by &spectacle; is displayed in the preview window, which "
"is located on the left-hand side of the &spectacle; application window."
msgstr ""
"Готовый снимок экрана отображается в области предварительного просмотра,"
" расположенной в левой части окна &spectacle;."
#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"The image can be saved to a location of your choice by clicking on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button or typing <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. This opens the standard save "
"dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the "
"format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to "
"anything you wish, including the name of a previously saved screenshot."
msgstr ""
"Изображение возможно сохранить в желаемом месте с помощью кнопки <guibutton"
">Сохранить как...</guibutton> или комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. Откроется стандартный диалог"
" сохранения файлов, где указывается имя файла, его формат и папка, в которой"
" он будет сохранён. Возможно указать любое имя файла, включая имя предыдущего"
" сохранённого снимка экрана."
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"To save a screenshot to the default location, click on the arrow portion of "
"the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the <guimenuitem>Save "
"</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
"keycombo>) button. The new save mode will be remembered for next time. The "
"default save location and filename can be configured, as described later."
msgstr ""
"Чтобы сохранить снимок экрана в каталоге по умолчанию, нажмите часть кнопки <"
"guibutton>Сохранить как...</guibutton> со стрелкой, а затем <guimenuitem"
">Сохранить</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap"
"></keycombo>). Для сохранения следующего снимка будет использоваться тот же"
" режим сохранения. Как задать имя файла и каталог, которые будут"
" использоваться по умолчанию для сохранения снимков экрана, описано далее."
#. Tag: para
#: index.docbook:112
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox "
#| "beside <guilabel>Quit after Save or Copy</guilabel>, then click the arrow "
#| "portion of the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the "
#| "<guimenuitem>Save</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
#| "<keycap>S</keycap></keycombo>) item. This saves the image as a PNG file "
#| "in your default Pictures folder, and exits the application immediately. "
#| "As above, this new save mode will be remembered."
msgid ""
"To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox beside "
"<guilabel>Quit after manual Save or Copy</guilabel>, then click the arrow "
"portion of the <guibutton>Save As...</guibutton> button and press the "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</"
"keycap></keycombo>) item. This saves the image as a PNG file in your default "
"<filename class=\"directory\">Pictures</filename> folder, and exits the "
"application immediately. As above, this new save mode will be remembered."
msgstr ""
"Для быстрого сохранения изображения и выхода из &spectacle; нажмите кнопку <"
"guilabel>Выйти после сохранения или копирования</guilabel>, затем нажмите"
" часть кнопки <guibutton>Сохранить как...</guibutton> со стрелкой и нажмите <"
"guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
">S</keycap></keycombo>). После этого изображение будет по умолчанию сохранено"
" в формате PNG в папке <filename class=\"directory\">Изображения</filename>,"
" а приложение будет сразу же закрыто. Как в примере выше, этот новый режим"
" сохранения будет сохранён."
#. Tag: title
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Taking A Screenshot"
msgstr "Создание снимка экрана"
#. Tag: para
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"When you open &spectacle;, it immediately takes a screenshot of the whole "
"screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You "
"can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or "
"take a new one using the controls to the right of the preview."
msgstr ""
"При запуске &spectacle; автоматически создаёт снимок всех экранов и"
" отображает его в обрасти предварительного просмотра в левой чести главного"
" окна. Этот снимок возможно сохранить с помощью кнопок, расположенных в"
" нижней части окна. Инструменты, расположенные справа от области"
" предварительного просмотра, служат для настройки параметров и создания"
" нового снимка."
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"To discard the current screenshot and take another screenshot, press the "
"<guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button."
msgstr ""
"Для отклонения текущего снимка экрана и создания нового нажмите кнопку <"
"guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"After capturing a screenshot, &spectacle; will show you an info panel with a "
"link to the screenshot file and propose you to <guibutton>Open Containing "
"Folder</guibutton> of this file."
msgstr ""
"После создания снимка экрана &spectacle; отобразит информационную панель с"
" ссылкой на файл снимка экрана и предложит <guibutton>Открыть содержащую"
" папку</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"You may configure certain options on the right hand side of the application "
"window before taking a new screenshot. These options allow you to select the "
"area of the screen that is to be captured, set a delay before capturing the "
"image, and configure whether the mouse cursor and/or the window decorations "
"should be captured along with the screenshot."
msgstr ""
"Перед созданием нового снимка возможно настроить отдельные параметры в правой"
" части окна приложения. В частности возможно выбрать область экрана,"
" изображение которой будет захвачено, установить задержку перед созданием"
" снимка и настроить параметры видимости указателя мыши и/или заголовка и"
" границ окна при создании снимка."
#. Tag: title
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "Capture Mode"
msgstr "Режим съёмки"
#. Tag: para
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid ""
"The capture mode settings allow you to set the area of the screen that "
"should be captured, and whether there should be a delay between pressing the "
"<guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button and taking the screenshot. "
"You may also enable the <guilabel>On Click</guilabel> checkbox, which "
"disables the delay function and only takes the screenshot after you click "
"anywhere on the screen after clicking the <guibutton>Take a New Screenshot</"
"guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) "
"button."
msgstr ""
"Параметры режима съёмки позволяют задать область захвата экрана при создании"
" снимка, а также установить, нужна ли задержка между нажатием кнопки <"
"guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) и созданием снимка. Выбор параметра <"
"guilabel>По щелчку</guilabel> отключает задержку съёмки, и снимок в этом"
" случае будет выполняться по щелчку мышью после нажатия кнопки <guibutton"
">Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
">N</keycap></keycombo>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Area</guilabel> combo-box allows you to set the area of the "
"screen that should be captured. There are five options to select from, as "
"described below."
msgstr ""
"Поле со списком <guilabel>Область</guilabel> служит для выбора области"
" экрана, снимок которой необходимо сделать. Возможен выбор следующих"
" вариантов:"
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Full Screen (All Monitors)</guilabel> option takes a "
"screenshot of your entire desktop, spread across all the outputs, including "
"all the monitors, projectors etc."
msgstr ""
"<guilabel>Все экраны</guilabel> — снимок всего рабочего стола, как он"
" выводится на всех устройствах вывода изображения, включая все мониторы,"
" проекторы и так далее;"
#. Tag: para
#: index.docbook:137
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Current Screen</guilabel> option takes a screenshot of the "
"output that currently contains the mouse pointer."
msgstr ""
"<guilabel>Текущий экран</guilabel> — снимок экрана, внутри которого находится"
" указатель мыши;"
#. Tag: para
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Active Window</guilabel> option takes a screenshot of the "
"window that currently has focus. It is advisable to use a delay with this "
"mode, to give you time to select and activate a window before the screenshot "
"is taken."
msgstr ""
"<guilabel>Активное окно</guilabel> — снимок окна, находящегося в фокусе. В"
" этом режиме рекомендуется использовать задержку создания снимка, поскольку"
" она позволит выбрать и активировать необходимое окно до того, как будет"
" произведён снимок;"
#. Tag: para
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Window Under Cursor</guilabel> option takes a screenshot of "
"the window that is under the mouse cursor. If the cursor is on top of a "
"popup menu, &spectacle; tries to take a screenshot of the menu as well as "
"its parent window."
msgstr ""
"<guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel> — снимок окна, которое находится"
" под указателем мыши. Если указатель расположен над всплывающим меню, на"
" снимок, как правило, попадает и меню, и его родительское окно;"
#. Tag: para
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain "
"information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to "
"old way of capturing the image automatically, and captures an image of only "
"the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by "
"checking the <guilabel>Capture the current pop-up only</guilabel> checkbox "
"under <guilabel>Options</guilabel>"
msgstr ""
"В некоторых случаях получить информацию о родительском окне оказывается"
" невозможно. В этом случае &spectacle; возвращается к старой схеме"
" автоматического захвата области съёмки, и тогда на снимок попадает только"
" всплывающее меню. Возможно принудительно задать такое поведение, выбрав"
" параметр <guilabel>Захватить только текущее всплывающее окно</guilabel> в"
" разделе <guilabel>Параметры содержимого</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Rectangular Region</guilabel> option allows you to select a "
"rectangular region of your desktop with your mouse. This region may be "
"spread across different outputs."
msgstr ""
"<guilabel>Прямоугольная область</guilabel> — снимок прямоугольной области"
" экрана, размеры и положение которой задаются с помощью мыши. В этом режиме"
" доступен одновременный захват изображений, отображаемых на различных"
" устройствах графического вывода (мониторах. проекторах и тому подобном)."
#. Tag: para
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"This mode does not immediately take a screenshot but allows you to draw a "
"rectangle on your screen, which can be moved and resized as needed. Once the "
"desired selection rectangle has been drawn, double-clicking anywhere on the "
"screen, or pressing the &Enter; button on the keyboard will capture the "
"screenshot."
msgstr ""
"При таких параметрах снимок не создаётся мгновенно. Режим предоставляет"
" возможность выделить на экране прямоугольную область, которую при"
" необходимости возможно перемещать и изменять по размеру. После выделения"
" желаемой прямоугольной области для создания снимка достаточно дважды"
" щёлкнуть левой кнопкой мыши в любом месте экрана или нажать клавишу &Enter;."
#. Tag: para
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the "
"arrow keys will move the rectangle. Holding the &Shift; key while pressing "
"the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your "
"selection. Holding the &Alt; key while pressing the arrow keys will adjust "
"the size of the rectangle."
msgstr ""
"Для управления положением и размером прямоугольной области возможно"
" использовать клавиатуру. Для точного позиционирования прямоугольной области"
" используйте клавиши стрелок при нажатой клавише &Shift;, в этом режиме"
" область перемещается медленнее. Для изменения размера прямоугольной области"
" служит комбинация нажатия клавиш стрелок и клавиши &Alt;."
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Delay</guilabel> spin-box allows you to set the delay between "
"pressing the <guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> (<keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) button and taking the "
"screenshot. This delay can be set in increments of 1 seconds using the "
"spinbox buttons or the keyboard."
msgstr ""
"Поле <guilabel>Задержка</guilabel> позволяет задавать длительность паузы"
" между нажатием кнопки <guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> (<keycombo"
" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) и созданием снимка."
" Задержка настраивается с помощью кнопок счётчика или клавиш на клавиатуре,"
" шаг изменения составляет 1 секунду."
#. Tag: para
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"When taking a time-delayed screenshot, &spectacle; displays the remaining "
"time before the screenshot is taken in its window title, and makes it "
"visible in its Task Manager item. &spectacle;'s Task Manager button also "
"shows a progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken."
msgstr ""
"При создании снимка с задержкой по времени &spectacle; отображает время,"
" оставшееся до его создания, в заголовке окна и делает его видимым в своём"
" элементе диспетчера задач. Кнопка диспетчера задач &spectacle; отображает"
" индикатор выполнения, позволяя определить, через сколько секунд будет сделан"
" снимок."
#. Tag: para
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"While waiting for the delayed screenshot, you can un-minimize &spectacle; "
"and the <guibutton>Take a New Screenshot</guibutton> button will turn into a "
"<guibutton>Cancel</guibutton> button. The progress bar will also be shown "
"here, giving you the chance to stop the countdown."
msgstr ""
"Во время ожидания создания отложенного снимка возможно развернуть"
" &spectacle;, и кнопка <guibutton>Сделать новый снимок</guibutton> поменяется"
" на кнопку <guibutton>Отмена создания снимка экрана</guibutton>. Здесь также"
" будет отображаться индикатор выполнения, что предоставит возможность"
" остановить обратный отсчёт."
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling the <guilabel>On Click</guilabel> checkbox overrides the delay. "
"When this checkbox is enabled, pressing the <guibutton>Take a New "
"Screenshot</guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
"keycombo>) button hides the &spectacle; window and changes the mouse cursor "
"to a crosshair. The screenshot is captured when the mouse is left-clicked, "
"or aborted if any other mouse buttons are clicked. Note that you cannot "
"interact with the desktop using the mouse while the cursor is a crosshair, "
"but you can use the keyboard."
msgstr ""
"Включение параметра <guilabel>По щелчку</guilabel> отменяет задержку при"
" создании снимка. При нажатии кнопки <guibutton>Сделать новый снимок<"
"/guibutton> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>)"
" окно приложения &spectacle; будет скрыто, а указатель мыши приобретёт вид"
" перекрестия. По щелчку левой кнопкой мыши будет выполнен захват экрана, а"
" при нажатии другой кнопки мыши выполняется отмена создания снимка"
" экрана. Важно помнить, что пока указатель мыши имеет вид перекрестия,"
" взаимодействовать с рабочим столом можно только с помощью клавиатуры, но не"
" мыши."
#. Tag: title
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Tag: para
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be "
"included in the screenshots, and whether to capture window decorations along "
"with the image of a single application window. In <guilabel>Window Under "
"Cursor</guilabel> mode, it also allows you to select if &spectacle; shall "
"only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also "
"include the parent window. Finally, <guilabel>Quit after Save or Copy</"
"guilabel> will quit &spectacle; after any save or copy operations."
msgstr ""
"С помощью настройки параметров содержимого возможно установить, будут ли"
" указатель мыши или заголовок и границы окна включены в снимок экрана. В"
" режиме <guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel> также возможно выбрать,"
" должно ли приложение захватывать только изображение текущего всплывающего"
" меню под указателем мыши или всплывающего меню вместе с его родительским"
" окном. Наконец, при использовании параметра <guilabel>Выйти после сохранения"
" или копирования</guilabel> после сохранения или копирования изображения"
" приложение будет закрыто."
#. Tag: para
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> checkbox includes an "
"image of the mouse pointer in the screenshot."
msgstr ""
"Если включён параметр <guilabel>Включая курсор мыши</guilabel>, изображение"
" указателя мыши также попадёт на снимок."
#. Tag: para
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Include window titlebar and borders</guilabel> option is only "
"enabled when either the <guilabel>Active Window</guilabel> mode or the "
"<guilabel>Window Under Cursor</guilabel> mode is selected in the "
"<guilabel>Area</guilabel> combo-box. Checking this option includes the "
"window borders and decoration in the screenshot, while unchecking it gives "
"an image of only the window contents."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Включая заголовок и границы окна</guilabel> доступен,"
" только если в разделе <guilabel>Область</guilabel> выбран режим <guilabel"
">Активное окно</guilabel> или <guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel>."
" Включение этого параметра добавляет в снимок экрана заголовок и границы"
" окна. Если же параметр не включён, на снимок попадает только содержимое окна."
#. Tag: para
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Capture the current pop-up only</guilabel> option is only "
"enabled when the <guilabel>Window Under Cursor</guilabel> mode is selected "
"in the <guilabel>Area</guilabel> combo-box. Checking this option captures "
"only the popup menu under the cursor, without its parent window."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Захватить только текущее всплывающее окно</guilabel>"
" доступен, только если в разделе <guilabel>Область</guilabel> выбран режим <"
"guilabel>Окно под курсором мыши</guilabel>. Включение этого параметра"
" добавляет в снимок экрана только всплывающее меню под указателем мыши без"
" родительского окна."
#. Tag: para
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Quit after Save or Copy</guilabel> option will quit "
"&spectacle; after any saving or copying operations. Note that a copied "
"screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that "
"accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-"
"clicking on its icon, selecting <guilabel>Configure Clipboard...</guilabel>, "
"and unchecking <guilabel>Ignore images</guilabel>."
msgstr ""
"При включении параметра <guilabel>Выйти после сохранения или копирования<"
"/guilabel> программа будет закрываться после выполнения любой операции"
" сохранения или копирования. При этом скопированный снимок экрана будет"
" сохранён только в том случае, если будет запущен буфер обмена, в который"
" попадёт изображение. Чтобы настроить соответствующим образом буфер обмена"
" KDE Klipper, щёлкните правой кнопкой мыши по значку программы, выберите <"
"guilabel>Настроить буфер обмена...</guilabel> и снимите флажок с параметра <"
"guilabel>Игнорировать изображения</guilabel>."
#. Tag: title
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Дополнительные функции"
#. Tag: title
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#. Tag: para
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid ""
"There are some buttons located at the bottom of the &spectacle; window. "
"Their functions are described below:"
msgstr ""
"В нижней части окна &spectacle; расположено несколько кнопок, которые имеют"
" следующие функции:"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Tag: para
#: index.docbook:201
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Gives you the common menu items described in the <ulink url=\"help:/"
#| "fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; "
#| "Fundamentals."
msgid ""
"Gives you the common menu items described in the <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; "
"Fundamentals."
msgstr ""
"Эта кнопка выводит стандартное меню, описанное в разделе <ulink"
" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink>"
" статьи «Основы &kde;»."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#. Tag: para
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid ""
"Gives you access to &spectacle;'s Configure window where you can change the "
"capture settings and default save location and filename."
msgstr ""
"Окно настройки &spectacle; служит для настройки параметров приложения:"
" режимов создания снимков, имени файла и расположения каталога по умолчанию"
" для"
" сохранения изображений."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
#. Tag: para
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid "Opens a drop-down menu which offers various tools:"
msgstr "Эта кнопка открывает раскрывающийся список инструментов:"
#. Tag: para
#: index.docbook:216
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guimenuitem>Open Screenshots Folder</guimenuitem> will highlight the "
#| "last saved screenshot in the default file manager"
msgid ""
"<guimenuitem>Open Default Screenshots Folder</guimenuitem> will highlight "
"the last saved screenshot in the default file manager"
msgstr ""
"Пункт <guimenuitem>Открыть папку со снимками экрана, заданную по умолчанию<"
"/guimenuitem> отобразит последние сохранённые снимки экрана в стандартном"
" диспетчере файлов."
#. Tag: para
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "Access to the <guimenuitem>Print</guimenuitem> dialog"
msgstr "Пункт <guimenuitem>Печать</guimenuitem> откроет диалог печати."
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "A range of external programs for Screen Recording"
msgstr ""
"В отдельном пункте представлен ряд сторонних приложений для записи видео с"
" экрана."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"Opens a drop-down menu that will allow you to directly open the screenshot "
"with all programs that are associated with the PNG (Portable Network "
"Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be "
"able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers."
msgstr ""
"Кнопка открывает вложенное меню со списком приложений, которые могут быть"
" использованы для работы с изображениями с формате PNG. В списке будут"
" присутствовать названия установленных в системе приложений для просмотра и"
" редактирования изображений."
#. Tag: para
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, if you have the <application>KIPI Plugins</application> "
"installed, you will be able to email your screenshots and export them "
"directly to some social networks and websites."
msgstr ""
"Кроме того, если установлены <application>модули KIPI</application>, снимки"
" возможно отправить по электронной почте, а также разместить на некоторых"
" веб-сайтах или в социальных сетях."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#. Tag: para
#: index.docbook:238
#, no-c-format
msgid ""
"Copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut for this."
msgstr ""
"Выполняет копирование текущего снимка экрана в буфер обмена. Вместо нажатия"
" кнопки может использоваться комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#. Tag: para
#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid ""
"Saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and "
"immediately exits the application."
msgstr ""
"Выполняет сохранение снимка экрана в формате PNG в каталоге по умолчанию,"
" после чего закрывает приложение."
#. Tag: title
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#. Tag: para
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <guibutton>Configure...</guibutton> button to open the configuration "
"dialog."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Настроить...</guibutton> открывает диалог настройки"
" &spectacle;."
#. Tag: title
#: index.docbook:254
#, no-c-format
msgid "<title>General</title>"
msgstr "<title>Основные</title>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "<phrase>General</phrase>"
msgstr "<phrase>Основные</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:265
#, no-c-format
#| msgid "screenshot"
msgid "Press screenshot key to"
msgstr "Действие при нажатии клавиши Print Screen"
#. Tag: para
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"When a shortcut to make screenshot is pressed and &spectacle; is already "
"running it is possible to configure the behavior of the screenshoting "
"system. You can choose between taking a new screenshot, opening of a new "
"&spectacle; window, and returning focus to the existing &spectacle; window."
msgstr ""
"Возможно настроить поведение системы создания снимков экрана, когда нажата"
" клавиша создания снимка экрана при запущенном &spectacle;. На выбор доступны"
" три варианта: создание нового снимка экрана, открытие нового окна"
" &spectacle; или переключение на уже открытое окно &spectacle;."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:271
#, no-c-format
#| msgid "Taking A Screenshot"
msgid "After taking a screenshot"
msgstr "После создания снимка экрана"
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"Allows copying image to clipboard or autosave the image to the default "
"location. The default location can be configured using the <link linkend="
"\"save-page\">Save</link> configuration page."
msgstr ""
"Позволяет скопировать изображение в буфер обмена или автоматически сохранить"
" изображение в каталог, указанный по умолчанию. Каталог по умолчанию возможно"
" указать на вкладке <link linkend=\"save-page\">«Сохранение»</link>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid "Use light background"
msgstr "Светлый фон для прямоугольной области"
#. Tag: para
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid ""
"Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular "
"region selector. This may make dark cursors easier to see."
msgstr ""
"Чтобы скрыть часть экрана, обрезанную при выделении прямоугольной области,"
" рекомендуется использовать светлый фон. В этом случае тёмный курсор будет"
" лучше"
" виден."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "Show magnifier"
msgstr "Показывать экранную лупу"
#. Tag: para
#: index.docbook:285 index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to "
"the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note "
"that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in "
"the clipboard after &spectacle; quits."
msgstr ""
"После сохранения снимка экрана приложение копирует в буфер обмена полный путь"
" папки, в которую файл был сохранён. Скопированный путь позже возможно"
" вставить в любое текстовое поле. Важно помнить, что для того чтобы путь"
" сохранился в буфере обмена после закрытия приложения &spectacle;, должен"
" быть запущен менеджер буфера обмена."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "Accept on click-and-release"
msgstr "Применять по нажатию и отпусканию левой кнопки мыши"
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, accept the selected region as soon as the mouse button is "
"released in the <guilabel>Rectangular Region</guilabel> mode."
msgstr ""
"Этот флажок позволяет делать снимок выделенной области экрана в режиме <"
"guilabel>Прямоугольная область</guilabel> как только пользователь отпустит"
" левую кнопку мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"When selecting a new region, without a previously saved region available, "
"clicking, dragging, and releasing the mouse button should immediately "
"capture the selected region. When a previously saved region is shown, the "
"saved region can be manipulated further and saving this region requires "
"manual confirmation (&Enter; or double click with the &LMB;). Clicking and "
"dragging outside of the previously saved region captures the newly selected "
"region immediately."
msgstr ""
"При выборе новой области без доступной ранее сохранённой области щелчок,"
" перетаскивание и отпускание кнопки мыши должны немедленно захватить"
" выделенную область. Когда отображается ранее сохранённая область, ей"
" возможно управлять и дальше, и сохранение этой области требует подтверждения"
" (&Enter; или двойной щелчок левой кнопкой мыши). Зажатие левой кнопки мыши и"
" перетаскивание курсора за пределы сохранённой ранее области позволяет"
" выделить и захватить новую область."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "Remember selected area"
msgstr "Запоминать размер и расположение"
#. Tag: para
#: index.docbook:299
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, &spectacle; does not show an initial selection when you take "
#| "a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
#| "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
#| "when you use the rectangular region selector the next time."
msgid ""
"By default, &spectacle; remembers an initial selection when you take a "
"screenshot of a rectangular region until you close the &spectacle; window. "
"You can also choose to make &spectacle; never remember selected area or "
"remember it between the screenshoting sessions."
msgstr ""
"По умолчанию &spectacle; запоминает первоначальный выбор при создании снимка"
" экрана прямоугольной области, пока не будет закрыто окно &spectacle;. Также"
" возможно сделать так, чтобы &spectacle; никогда не запоминал выбранную"
" область или не запоминал её между сеансами создания снимков экрана."
#. Tag: title
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "<title>Save</title>"
msgstr "<title>Сохранение</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid ""
"When you use the <guilabel>Save</guilabel> function, &spectacle; saves the "
"image with a default filename, in your Pictures folder (which is inside your "
"home folder). The default filename includes the date and time when the image "
"was taken."
msgstr ""
"При нажатии кнопки <guilabel>Сохранить</guilabel> &spectacle; сохраняет"
" снимок экрана, используя имя файла, заданное по умолчанию, в каталог"
" «Избражения» в домашнем каталоге пользователя. Имя по умолчанию"
" включает дату и время выполнения снимка."
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Save</guilabel> page allows you to set the default save "
"location and filename. Clicking this option brings up a dialog box like the "
"following:"
msgstr ""
"Вкладка <guilabel>Сохранение</guilabel> позволяет задавать имя файла"
" и каталог для сохранения снимков по умолчанию. Она имеет следующий вид:"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid "<phrase>Save</phrase>"
msgstr "<phrase>Сохранение</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:320
#, no-c-format
#| msgid "Default Save Location"
msgid "Save Location"
msgstr "Путь для сохранения"
#. Tag: para
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Location</guilabel> text box set the folder where you'd "
"like to save your screenshots when you press <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Текстовое поле <guilabel>Путь</guilabel> служит для задания каталога, в"
" который после нажатия кнопки <guibutton>Сохранить</guibutton> будут"
" сохраняться снимки экрана."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "Copy file location to clipboard after saving"
msgstr "Копировать путь в буфер обмена после сохранения"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "Compression Quality"
msgstr "Качество изображения"
#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG. The "
"higher values give better quality but increase the file size. See <ulink url="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\">Wikipedia page</ulink> "
"for the details on the image formats that are used in &spectacle;."
msgstr ""
"Выберите качество изображения при сохранении в форматах сжатия с потерями"
" (например, JPEG). Чем выше значение, тем лучше качество, однако это"
" увеличивает размер файла. Для получения подробной информации об используемых"
" в &spectacle; форматах изображений обратитесь к <ulink"
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0"
"%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B\""
">странице в Википедии</ulink>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Set a default filename for saved screenshots."
msgstr ""
"Это поле предназначено для задания имени, под которым по умолчанию будут"
" сохраняться снимки экрана."
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
"replaced with actual text when the file is saved:"
msgstr ""
"В имени файла возможно использовать символы подстановки, которые при"
" сохранении файла будут заменены соответствующим текстом, основанным на"
" текущей дате:"
#. Tag: para
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid "<userinput>%D</userinput>: Day"
msgstr "<userinput>%D</userinput>: День"
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "<userinput>%H</userinput>: Hour"
msgstr "<userinput>%H</userinput>: Часы"
#. Tag: para
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "<userinput>%M</userinput>: Month"
msgstr "<userinput>%M</userinput>: Месяц"
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
#| msgid "<userinput>%Y</userinput>: Year (4 digit)"
msgid "<userinput>%Nd</userinput>: Sequential number padded to N digits"
msgstr ""
"<userinput>%Nd</userinput>: Последовательная нумерация, дополненная до N цифр"
#. Tag: para
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "<userinput>%S</userinput>: Second"
msgstr "<userinput>%S</userinput>: Секунды"
#. Tag: para
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid "<userinput>%T</userinput>: Window title"
msgstr "<userinput>%T</userinput>: Заголовок окна"
#. Tag: para
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "<userinput>%Y</userinput>: Year (4 digit)"
msgstr "<userinput>%Y</userinput>: Год (4 цифры)"
#. Tag: para
#: index.docbook:351
#, no-c-format
#| msgid "<userinput>%m</userinput>: Minute"
msgid "<userinput>%Nd</userinput>: Sequential number"
msgstr "<userinput>%m</userinput>: Последовательная нумерация"
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid "<userinput>%m</userinput>: Minute"
msgstr "<userinput>%m</userinput>: Минуты"
#. Tag: para
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid "<userinput>%y</userinput>: Year (2 digit)"
msgstr "<userinput>%y</userinput>: Год (2 цифры)"
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid ""
"You can click on placeholders in the reference list below to insert them "
"into the <guilabel>Filename</guilabel> line."
msgstr ""
"Чтобы вставить один или несколько подстановочных знаков в строку <guilabel"
">Имя файла</guilabel>, щёлкните по нужному знаку левой кнопкой мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with this name already exists, a serial number will be appended to "
"the filename. For example, if the filename is <filename>Screenshot</"
"filename>, and <filename>Screenshot.png</filename> already exists, the image "
"will be saved as <filename>Screenshot-1.png</filename>."
msgstr ""
"Если файл с указанным именем уже существует, к имени нового файла будет"
" добавляться порядковый номер. Например, если задано имя файла <filename"
">Screenshot</filename>, и файл <filename>Screenshot.png</filename> уже"
" существует, то изображение будет сохранено как <filename>Screenshot-1.png<"
"/filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"Typing an extension into the filename will automatically set the image "
"format correctly and remove the extension from the filename field."
msgstr ""
"Если вместе с именем будет указано и расширение файла, то формат сохранения"
" изображения будет определён его расширением, а само расширение будет удалено"
" из поля имени."
#. Tag: title
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#. Tag: para
#: index.docbook:364
#, no-c-format
msgid ""
"This configuration page can be used to change the default shortcuts of "
"&spectacle;. It is possible to configure shortcuts for starting &spectacle; "
"and capturing different parts of your desktop."
msgstr ""
"Эта вкладка позволяет менять комбинации клавиш &spectacle;, установленные по"
" умолчанию. Возможно настроить комбинацию клавиш для запуска &spectacle; и"
" захвата различных частей экрана."
#. Tag: title
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание снимка"
#. Tag: para
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid ""
"A captured image can be dragged to another application or document. If the "
"application is able to handle images, a copy of the full image is inserted "
"there."
msgstr ""
"Снимок экрана возможно перетащить в другое приложение или документ. Если"
" соответствующее приложение способно обрабатывать изображения, то в открытый"
" в таком приложении документ будет вставлена полная копия захваченного"
" изображения."
#. Tag: para
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid ""
"If you drag a screenshot into a file manager window, a dialog pops up where "
"you can edit the filename and select the image format and the file will be "
"inserted into the actual folder."
msgstr ""
"Если перетащить снимок в окно диспетчера файлов, будет открыт диалог, в"
" котором возможно изменить имя файла и указать его формат. Файл будет"
" сохранён в текущую папку."
#. Tag: para
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"If you drag the screenshot to a text box, the path to the temporary saved "
"file is inserted. This is useful for example to upload a screenshot through "
"web forms or to attach screenshots into bug reports on the <ulink url="
"\"https://bugs.kde.org/\">&kde; bugtracker</ulink>."
msgstr ""
"Если перетащить снимок в текстовое поле, то в него будет вставлен полный путь"
" к временному файлу, в котором сохранён снимок. Это полезно, например, для"
" загрузки снимков через веб-формы или при прикреплении снимков к <ulink"
" url=\"https://bugs.kde.org/\">отчётам об ошибках &kde;</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"This works with all clients that do not pick up the image data, but only "
"look for a &URL; in the dragged mimedata."
msgstr ""
"Такое действие будет выполняться для всех приложений, которые воспринимают не"
" содержимое изображения, а &URL;-адрес, содержащийся в метаданных"
" перетаскиваемого объекта."
#. Tag: title
#: index.docbook:383
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "Program copyright &copy; 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;."
msgstr "Приложение: &copy; &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;, 2015"
#. Tag: para
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid ""
"Portions of the code are based directly on code from the &ksnapshot; "
"project. Copyright &copy; 1997-2011 The &ksnapshot; Developers. Detailed "
"copyright assignment notices are available in the headers in the source code."
msgstr ""
"Фрагменты кода основаны непосредственно на коде проекта &ksnapshot;. &copy;"
" Разработчики &ksnapshot;, 1997-2011. Подробные уведомления о передаче"
" авторских прав приведены в заголовках исходного кода."
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"Portions of the code are based directly on code from the &kwin; project. "
"Copyright &copy; 2008, 2013 The &kwin; Developers. Detailed copyright "
"assignment notices are available in the headers in the source code."
msgstr ""
"Фрагменты кода основаны непосредственно на коде проекта &kwin;. &copy;"
" Разработчики &kwin;, 2008, 2013. Подробные уведомления о передаче авторских"
" прав приведены в заголовках исходного кода."
#. Tag: para
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid "Documentation based on the original &ksnapshot; documentation:"
msgstr "Документация основана на документации к &ksnapshot;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:395
#, no-c-format
msgid "Copyright &copy; 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;"
msgstr "&copy; &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;, 1997-2000"
#. Tag: para
#: index.docbook:398
#, no-c-format
msgid "Copyright &copy; 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;"
msgstr "&copy; &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;, 2000"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский язык: Ольга Миронова<email>omiro@basealt.ru</email>,"
" Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "Default Save Filename"
#~ msgstr "Имя файла по умолчанию"
#~ msgid "2018-07-17"
#~ msgstr "17 июля 2018 г."