done
This commit is contained in:
parent
8c44cf83db
commit
393335c9a3
@ -315,8 +315,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set the list mode for the <link linkend=\"view-quick-open\">Quick Open</"
|
||||
"link> tool. The files can be matched by their name or by their path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка списка для инструмента <link linkend=\"view-quick-open\">«Быстрый"
|
||||
" переход»</link>. Файлы могут быть сопоставлены по имени или пути."
|
||||
"Настройка списка для инструмента <link linkend=\"view-quick-open\">«Быстрый "
|
||||
"переход»</link>. Файлы могут быть сопоставлены по имени или пути."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configuring.docbook:159
|
||||
@ -332,9 +332,9 @@ msgid ""
|
||||
"link> tool. It is possible to choose from <guilabel>Current Project Files</"
|
||||
"guilabel> and <guilabel>All Projects Files</guilabel>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка списка для инструмента <link linkend=\"view-quick-open\">«Быстрый"
|
||||
" переход»</link>. Доступен выбор между <guilabel>Текущими файлами проекта<"
|
||||
"/guilabel> и <guilabel>Всеми файлами проекта</guilabel>."
|
||||
"Настройка списка для инструмента <link linkend=\"view-quick-open\">«Быстрый "
|
||||
"переход»</link>. Доступен выбор между <guilabel>Текущими файлами проекта</"
|
||||
"guilabel> и <guilabel>Всеми файлами проекта</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configuring.docbook:170
|
||||
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set the maximum number of tabs. Choose <guimenuitem>Unlimited</guimenuitem> "
|
||||
"if you do not want to restrict this number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка максимального числа вкладок. Если ограничивать количество не"
|
||||
" требуется, выберите вариант <guimenuitem>Не ограничено</guimenuitem>."
|
||||
"Настройка максимального числа вкладок. Если ограничивать количество не "
|
||||
"требуется, выберите вариант <guimenuitem>Не ограничено</guimenuitem>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configuring.docbook:182
|
||||
@ -369,8 +369,8 @@ msgstr "Показывать кнопку закрытия"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "When checked each tab will display a close button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр отмечен флажком, около каждой вкладки будет отображаться"
|
||||
" кнопка закрытия."
|
||||
"Если этот параметр отмечен флажком, около каждой вкладки будет отображаться "
|
||||
"кнопка закрытия."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configuring.docbook:188
|
||||
@ -383,8 +383,8 @@ msgstr "Развернуть вкладки"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "When checked tabs take as much size as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр отмечен флажком, вкладки будут развёрнуты на максимально"
|
||||
" возможную величину."
|
||||
"Если этот параметр отмечен флажком, вкладки будут развёрнуты на максимально "
|
||||
"возможную величину."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: configuring.docbook:199
|
||||
|
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
|
||||
"are welcome to <ulink url=\"https://kate-editor.org/join-us/\">join us</"
|
||||
"ulink> and share your enhancements with the world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и любой другой продвинутый текстовый редактор, &kate; предоставляет"
|
||||
" разнообразные возможности для расширения своей функциональности."
|
||||
" Поддерживается возможность <link linkend=\"dev-scripting\">создавать простые"
|
||||
" сценарии с помощью &javascript;, чтобы добавить функциональности или"
|
||||
" расширить инструментарий редактора с помощью <link linkend=\"dev-app\""
|
||||
">модулей &kate;, написанных на C++</link>. Расширив возможности &kate;, <"
|
||||
"ulink url=\"https://kate-editor.org/join-us/\">присоединяйтесь к нам</ulink>"
|
||||
" и делитесь своими инструментами со всем миром!"
|
||||
"Как и любой другой продвинутый текстовый редактор, &kate; предоставляет "
|
||||
"разнообразные возможности для расширения своей функциональности. "
|
||||
"Поддерживается возможность <link linkend=\"dev-scripting\">создавать простые "
|
||||
"сценарии с помощью &javascript;, чтобы добавить функциональности или "
|
||||
"расширить инструментарий редактора с помощью <link linkend=\"dev-app"
|
||||
"\">модулей &kate;, написанных на C++</link>. Расширив возможности &kate;, "
|
||||
"<ulink url=\"https://kate-editor.org/join-us/\">присоединяйтесь к нам</"
|
||||
"ulink> и делитесь своими инструментами со всем миром!"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: development.docbook:25
|
||||
@ -111,9 +111,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"help:/katepart/dev-scripting.html\">Scripting with &javascript; section of "
|
||||
"the Development chapter of the &katepart; Handbook</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для получения информации о написании сценариев с использованием &javascript;"
|
||||
" посетите <ulink url=\"help:/katepart/dev-scripting.html\">раздел руководства"
|
||||
" &katepart; по работе с &javascript;</ulink>."
|
||||
"Для получения информации о написании сценариев с использованием &javascript; "
|
||||
"посетите <ulink url=\"help:/katepart/dev-scripting.html\">раздел руководства "
|
||||
"&katepart; по работе с &javascript;</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: development.docbook:44
|
||||
@ -129,9 +129,9 @@ msgid ""
|
||||
"extend the functionality of the &kate; editor itself in any way you can "
|
||||
"imagine, using the same programming language &kate; is written in, C++."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<link linkend=\"kate-application-plugins\">Модули &kate;</link> невероятно"
|
||||
" расширяют функционал самого редактора &kate;, используя тот же язык"
|
||||
" программирования, на котором был написан редактор, C++."
|
||||
"<link linkend=\"kate-application-plugins\">Модули &kate;</link> невероятно "
|
||||
"расширяют функционал самого редактора &kate;, используя тот же язык "
|
||||
"программирования, на котором был написан редактор, C++."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: development.docbook:50
|
||||
@ -141,9 +141,9 @@ msgid ""
|
||||
"writing-a-kate-plugin/\">Writing a &kate; Plugin tutorial on the &kate; "
|
||||
"website</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для начала посетите руководство по использованию модулей на <ulink"
|
||||
" url=\"https://kate-editor.org/2004/01/06/writing-a-kate-plugin/\">веб-сайте"
|
||||
" &kate;</ulink>."
|
||||
"Для начала посетите руководство по использованию модулей на <ulink url="
|
||||
"\"https://kate-editor.org/2004/01/06/writing-a-kate-plugin/\">веб-сайте "
|
||||
"&kate;</ulink>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Editor Component Extensions"
|
||||
|
@ -358,11 +358,11 @@ msgid ""
|
||||
"your message, because they then open the temporary file, which would be "
|
||||
"empty if &kate; immediately returned to the caller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С этой опцией &kate; возможно использовать в качестве редактора для ввода"
|
||||
" команд для таких систем контроля версий, как &git; или <application"
|
||||
">Subversion</application>. Эти системы блокируют редактор, пока пользователь"
|
||||
" не напишет что-нибудь, потому что они создают временный файл, который будет"
|
||||
" пустым."
|
||||
"С этой опцией &kate; возможно использовать в качестве редактора для ввода "
|
||||
"команд для таких систем контроля версий, как &git; или "
|
||||
"<application>Subversion</application>. Эти системы блокируют редактор, пока "
|
||||
"пользователь не напишет что-нибудь, потому что они создают временный файл, "
|
||||
"который будет пустым."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: fundamentals.docbook:162
|
||||
@ -472,9 +472,9 @@ msgid ""
|
||||
"dropped onto &kate; from the Desktop, the filemanager &dolphin; or some "
|
||||
"remote &FTP; site opened in one of &dolphin;'s windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&kate; поддерживает протокол перетаскивания мышью &kde;. Файлы возможно"
|
||||
" перетащить на &kate; с рабочего стола, из &dolphin; или с какого-нибудь"
|
||||
" удалённого сайта &FTP; открытого в окне &dolphin;."
|
||||
"&kate; поддерживает протокол перетаскивания мышью &kde;. Файлы возможно "
|
||||
"перетащить на &kate; с рабочего стола, из &dolphin; или с какого-нибудь "
|
||||
"удалённого сайта &FTP; открытого в окне &dolphin;."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: fundamentals.docbook:230
|
||||
@ -1037,12 +1037,12 @@ msgid ""
|
||||
"&kate; also allows you to open any number of instances of the application "
|
||||
"instead of just one as it used to do as the default behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сеанс позволяет открывать несколько документов и настраивать расположение"
|
||||
" элементов интерфейса на своё усмотрение. Поддерживается возможность создания"
|
||||
" бесконечного множества именованных сеансов, а также использования безымянных"
|
||||
" и анонимные сеансов для файлов, открываемых только один раз. Благодаря"
|
||||
" реализации концепции сеансов появилась возможность запуска нескольких"
|
||||
" экземпляров &kate; одновременно — с разными сеансами в каждом."
|
||||
"Сеанс позволяет открывать несколько документов и настраивать расположение "
|
||||
"элементов интерфейса на своё усмотрение. Поддерживается возможность создания "
|
||||
"бесконечного множества именованных сеансов, а также использования безымянных "
|
||||
"и анонимные сеансов для файлов, открываемых только один раз. Благодаря "
|
||||
"реализации концепции сеансов появилась возможность запуска нескольких "
|
||||
"экземпляров &kate; одновременно — с разными сеансами в каждом."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: fundamentals.docbook:471
|
||||
@ -1058,9 +1058,9 @@ msgid ""
|
||||
"emphasis></link> that lets you select and start sessions when launching "
|
||||
"&kate; from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<link linkend=\"command-line-options\"><emphasis>Ключи командной строки<"
|
||||
"/emphasis></link> — возможность выбора сеанса при открытии &kate; с помощью"
|
||||
" командной строки."
|
||||
"<link linkend=\"command-line-options\"><emphasis>Ключи командной строки</"
|
||||
"emphasis></link> — возможность выбора сеанса при открытии &kate; с помощью "
|
||||
"командной строки."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: fundamentals.docbook:478
|
||||
@ -1107,9 +1107,9 @@ msgid ""
|
||||
"<quote><replaceable>Session Name</replaceable>: <replaceable>Document name "
|
||||
"or &URL;</replaceable> - &kate;</quote>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При загрузке любого сохранённого сеанса в заголовке окна &kate; выводится его"
|
||||
" имя, таким образом оно имеет формат «<replaceable>имя-сеанса</replaceable>:"
|
||||
" <replaceable>имя-документа-или-&URL;</replaceable> — &kate;»"
|
||||
"При загрузке любого сохранённого сеанса в заголовке окна &kate; выводится "
|
||||
"его имя, таким образом оно имеет формат «<replaceable>имя-сеанса</"
|
||||
"replaceable>: <replaceable>имя-документа-или-&URL;</replaceable> — &kate;»"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: fundamentals.docbook:499
|
||||
@ -1123,13 +1123,13 @@ msgid ""
|
||||
"session page of the configuration dialog or use <option>--start</option> "
|
||||
"with an empty string: <replaceable>''</replaceable>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если при открытии файлов из командной строки указывается ключ <option>--start"
|
||||
" <replaceable>имя-сеанса</replaceable></option> или он выбирается в диалоге"
|
||||
" выбора сеансов, то перед открытием указанных файлов загружаются файлы их"
|
||||
" выбранного сеанса. &kate; может открывать файлы всегда в новом сеансе. Для"
|
||||
" этого отметьте выберите соответствующий флажок на странице параметров сеанса"
|
||||
" в настройках программы, или укажите ключ <option>--start</option> с пустым"
|
||||
" аргументом: <replaceable>''</replaceable>."
|
||||
"Если при открытии файлов из командной строки указывается ключ <option>--"
|
||||
"start <replaceable>имя-сеанса</replaceable></option> или он выбирается в "
|
||||
"диалоге выбора сеансов, то перед открытием указанных файлов загружаются "
|
||||
"файлы их выбранного сеанса. &kate; может открывать файлы всегда в новом "
|
||||
"сеансе. Для этого отметьте выберите соответствующий флажок на странице "
|
||||
"параметров сеанса в настройках программы, или укажите ключ <option>--start</"
|
||||
"option> с пустым аргументом: <replaceable>''</replaceable>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: fundamentals.docbook:507
|
||||
@ -1287,9 +1287,9 @@ msgid ""
|
||||
"featured-articles\"> Articles and Howtos</ulink> with further information "
|
||||
"beyond the scope of this handbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://kate-editor.org/featured-articles\">Домашняя страница"
|
||||
" &kate;</ulink> предоставляет больше полезной информации помимо того, что"
|
||||
" было рассказано в данном руководстве."
|
||||
"<ulink url=\"https://kate-editor.org/featured-articles\">Домашняя страница "
|
||||
"&kate;</ulink> предоставляет больше полезной информации помимо того, что "
|
||||
"было рассказано в данном руководстве."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> "
|
||||
|
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
|
||||
"of your current document. Activating an entry will open the current document "
|
||||
"with that application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В подменю выводится список приложений, связанных с &MIME;-типом текущего"
|
||||
" файла. Чтобы открыть файл соответствующим приложением, нажмите на запись."
|
||||
"В подменю выводится список приложений, связанных с &MIME;-типом текущего "
|
||||
"файла. Чтобы открыть файл соответствующим приложением, нажмите на запись."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:69
|
||||
@ -400,8 +400,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Undo the last editing command (typing, copying, cutting &etc;)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отменяет последнюю команду редактирования (ввод, копирование, вырезание и так"
|
||||
" далее)"
|
||||
"Отменяет последнюю команду редактирования (ввод, копирование, вырезание и "
|
||||
"так далее)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:304
|
||||
@ -1076,9 +1076,9 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Right;</keycombo> </shortcut> "
|
||||
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Вправо</keysym></keycombo>"
|
||||
" </shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Следующая вкладка<"
|
||||
"/guimenuitem>"
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Вправо</keysym></"
|
||||
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Следующая вкладка</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:711
|
||||
@ -1093,9 +1093,9 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Left;</keycombo> </shortcut> "
|
||||
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Влево</keysym></keycombo>"
|
||||
" </shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Предыдущая вкладка<"
|
||||
"/guimenuitem>"
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Влево</keysym></keycombo> "
|
||||
"</shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Предыдущая вкладка</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:724
|
||||
@ -1127,12 +1127,12 @@ msgid ""
|
||||
"to the document selected in the list view. This makes switching between "
|
||||
"documents easier, if there are a lot of them open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает поле ввода и список открытых файлов в области редактора. Ввод"
|
||||
" текста в поле для ввода инициирует поиск по именам и расположению"
|
||||
" документов. Для навигации по списку используйте клавиши «Вверх» и «Вниз»."
|
||||
" Чтобы переключиться на выбранный из списка документ, нажмите клавишу &Enter;"
|
||||
" или дважды щёлкните по документу левой кнопкой мыши. Это позволяет быстрее"
|
||||
" переключаться между документами, если их открыто очень много."
|
||||
"Отображает поле ввода и список открытых файлов в области редактора. Ввод "
|
||||
"текста в поле для ввода инициирует поиск по именам и расположению "
|
||||
"документов. Для навигации по списку используйте клавиши «Вверх» и «Вниз». "
|
||||
"Чтобы переключиться на выбранный из списка документ, нажмите клавишу &Enter; "
|
||||
"или дважды щёлкните по документу левой кнопкой мыши. Это позволяет быстрее "
|
||||
"переключаться между документами, если их открыто очень много."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:745
|
||||
@ -1217,8 +1217,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "See also <link linkend=\"kate-mdi\">Working with the &kate; MDI</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите также <link linkend=\"kate-mdi\">Работа с многодокументным"
|
||||
" интерфейсом &kate;</link>."
|
||||
"Смотрите также <link linkend=\"kate-mdi\">Работа с многодокументным "
|
||||
"интерфейсом &kate;</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: menus.docbook:799
|
||||
@ -1900,9 +1900,9 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&PgUp;</keycombo> </shortcut> "
|
||||
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Previous</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Page Up</keycap></keycombo"
|
||||
"> </shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Предыдущая<"
|
||||
"/guimenuitem>"
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Page Up</keycap></"
|
||||
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Предыдущая</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:1230
|
||||
@ -1924,9 +1924,9 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&PgDn;</keycombo> </shortcut> "
|
||||
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Next</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Page Down</keycap><"
|
||||
"/keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Следующая<"
|
||||
"/guimenuitem>"
|
||||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Page Down</keycap></"
|
||||
"keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Следующая</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:1244
|
||||
@ -2196,14 +2196,14 @@ msgid ""
|
||||
"information see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark"
|
||||
"\">Byte Order Mark</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет точно добавлять маркер последовательности байтов в документах,"
|
||||
" закодированных в формате Юникод. Маркер последовательности байтов — это"
|
||||
" символ из стандарта Юникод, используемый для обозначения порядка байт в"
|
||||
" текстовом файле или потоке; более подробную информацию смотрите <ulink"
|
||||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%80_%D0"
|
||||
"%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C"
|
||||
"%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%BE%D0%B2\">Маркер"
|
||||
" последовательности байтов</ulink>."
|
||||
"Позволяет точно добавлять маркер последовательности байтов в документах, "
|
||||
"закодированных в формате Юникод. Маркер последовательности байтов — это "
|
||||
"символ из стандарта Юникод, используемый для обозначения порядка байт в "
|
||||
"текстовом файле или потоке; более подробную информацию смотрите <ulink url="
|
||||
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%80_%D0%BF"
|
||||
"%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C"
|
||||
"%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%BE%D0%B2\">Маркер "
|
||||
"последовательности байтов</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: menus.docbook:1423
|
||||
@ -2238,9 +2238,9 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Space;</keycombo> </shortcut> "
|
||||
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Invoke Code Completion</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Пробел</keycap></keycombo"
|
||||
"> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Дополнить код<"
|
||||
"/guimenuitem>"
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Пробел</keycap></"
|
||||
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Дополнить код</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: menus.docbook:1447
|
||||
@ -2562,11 +2562,11 @@ msgid ""
|
||||
"tab in <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
|
||||
"Editor...</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает статический перенос строк в документе, то есть если длина строки"
|
||||
" превышает величину, указанную на вкладке настройки редактора в поле"
|
||||
" «Переносить после» меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><"
|
||||
"guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>, будет вставлен"
|
||||
" символ новой строки."
|
||||
"Включает статический перенос строк в документе, то есть если длина строки "
|
||||
"превышает величину, указанную на вкладке настройки редактора в поле "
|
||||
"«Переносить после» меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>, будет "
|
||||
"вставлен символ новой строки."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: menus.docbook:1679
|
||||
@ -2584,12 +2584,12 @@ msgid ""
|
||||
"and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</"
|
||||
"ulink> of the &kde; Fundamentals with these additional entries:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Меню <guimenu>Настройка</guimenu> и <guimenu>Справка</guimenu> редактора"
|
||||
" &kate; не отличаются от тех же меню других приложений &kde;. Более подробно"
|
||||
" они описаны в разделах <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-setti"
|
||||
"ngs\">«Меню «Настройка»</ulink> и <ulink"
|
||||
" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">«Меню «Справка»</ulink>"
|
||||
" «Основ KDE» со следующими добавлениями:"
|
||||
"Меню <guimenu>Настройка</guimenu> и <guimenu>Справка</guimenu> редактора "
|
||||
"&kate; не отличаются от тех же меню других приложений &kde;. Более подробно "
|
||||
"они описаны в разделах <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-"
|
||||
"settings\">«Меню «Настройка»</ulink> и <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
|
||||
"html#menus-help\">«Меню «Справка»</ulink> «Основ KDE» со следующими "
|
||||
"добавлениями:"
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: menus.docbook:1690
|
||||
|
@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
|
||||
"To pick the right choice, the plugin picks the last two parts of the &URL;, "
|
||||
"in this case this would be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы сделать правильный выбор, модуль учитывает последние две части в адресе"
|
||||
" пути, в таком случае это"
|
||||
"Чтобы сделать правильный выбор, модуль учитывает последние две части в "
|
||||
"адресе пути, в таком случае это"
|
||||
|
||||
#. Tag: filename
|
||||
#: plugins.docbook:150
|
||||
@ -452,9 +452,9 @@ msgid ""
|
||||
"Now you can load a backtrace from the clipboard (⪚, when you clicked "
|
||||
"<guibutton>Copy to Clipboard</guibutton> in &drkonqi;) or from a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь возможно загрузить стек вызовов из буфера обмена (например, после"
|
||||
" нажатия <guibutton>Скопировать в буфер обмена</guibutton> в &drkonqi;) или"
|
||||
" из файла."
|
||||
"Теперь возможно загрузить стек вызовов из буфера обмена (например, после "
|
||||
"нажатия <guibutton>Скопировать в буфер обмена</guibutton> в &drkonqi;) или "
|
||||
"из файла."
|
||||
|
||||
#. Tag: author
|
||||
#: plugins.docbook:186
|
||||
@ -852,7 +852,8 @@ msgid ""
|
||||
"shortcut> <guimenu>Build</guimenu><guimenuitem>Next Error</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;&Right;</keycombo></"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Сборка</guimenu><guimenuitem>Следующая ошибка</guimenuitem>"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Сборка</guimenu><guimenuitem>Следующая ошибка</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:351
|
||||
@ -1301,9 +1302,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот модуль открывает предварительный просмотр финального формата "
|
||||
"редактируемого документа в режиме реального времени на боковой панели. Таким "
|
||||
"образом, при редактировании, например, текста &Markdown; или"
|
||||
" &SVG;-изображения "
|
||||
"результат будет отображаться сразу же рядом с исходным текстом."
|
||||
"образом, при редактировании, например, текста &Markdown; или &SVG;-"
|
||||
"изображения результат будет отображаться сразу же рядом с исходным текстом."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:618
|
||||
@ -2271,8 +2271,8 @@ msgid ""
|
||||
"&gdb; website</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настоятельно рекомендуется ознакомиться с &gdb; перед началом работы. Для "
|
||||
"получения более подробной информации посетите <ulink"
|
||||
" url=\"https://www.gnu.org/software/gdb/\">сайт &gdb;</ulink>."
|
||||
"получения более подробной информации посетите <ulink url=\"https://www.gnu."
|
||||
"org/software/gdb/\">сайт &gdb;</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1111
|
||||
@ -3506,12 +3506,12 @@ msgid ""
|
||||
"the current cursor position, as so determined by the language and server "
|
||||
"implementation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При необходимости соответствующая команда LSP также упоминается в пояснении"
|
||||
" ниже, документация по которой может затем предоставить дополнительную"
|
||||
" информацию и интерпретацию, хотя она может варьироваться в зависимости от"
|
||||
" фактического языка. Фраза «текущий символ» относится к символу,"
|
||||
" соответствующему текущей позиции курсора, как это определено языком и"
|
||||
" реализацией сервера."
|
||||
"При необходимости соответствующая команда LSP также упоминается в пояснении "
|
||||
"ниже, документация по которой может затем предоставить дополнительную "
|
||||
"информацию и интерпретацию, хотя она может варьироваться в зависимости от "
|
||||
"фактического языка. Фраза «текущий символ» относится к символу, "
|
||||
"соответствующему текущей позиции курсора, как это определено языком и "
|
||||
"реализацией сервера."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: plugins.docbook:1780
|
||||
@ -3611,8 +3611,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Show selected completion "
|
||||
"documentation</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показать документацию в списке"
|
||||
" автодополнения</guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показать документацию в списке "
|
||||
"автодополнения</guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1856
|
||||
@ -3627,8 +3627,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Include declaration in references</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Включать декларацию в ссылках<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Включать декларацию в ссылках</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1866
|
||||
@ -3642,8 +3642,8 @@ msgstr "Запрашивать включение декларации симв
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Show hover information</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Отобразить информацию при наведении"
|
||||
" мыши</guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Отобразить информацию при "
|
||||
"наведении мыши</guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1876
|
||||
@ -3652,16 +3652,16 @@ msgid ""
|
||||
"Show hover information upon (mouse cursor) hover. Regardless of this "
|
||||
"setting, the request can always be manually initiated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать информацию при наведении (курсора мыши). Этот запрос всегда можно"
|
||||
" создать вручную, независимо от значения этого параметра."
|
||||
"Показывать информацию при наведении (курсора мыши). Этот запрос всегда можно "
|
||||
"создать вручную, независимо от значения этого параметра."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: plugins.docbook:1883
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Format on typing</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Форматировать при наборе<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Форматировать при наборе</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1888
|
||||
@ -3673,11 +3673,11 @@ msgid ""
|
||||
"scripts might be trying to do the same (depending on the mode) and so it may "
|
||||
"not be advisable to have both enabled at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форматировать части документа при наборе определённых символов. Например,"
|
||||
" использование отступа при переносе строки или любое другое действие,"
|
||||
" определяемое сервером LSP. Сценарии с отступами в редакторе могут пытаться"
|
||||
" сделать то же самое (в зависимости от параметров), поэтому не рекомендуется"
|
||||
" включать оба варианта одновременно."
|
||||
"Форматировать части документа при наборе определённых символов. Например, "
|
||||
"использование отступа при переносе строки или любое другое действие, "
|
||||
"определяемое сервером LSP. Сценарии с отступами в редакторе могут пытаться "
|
||||
"сделать то же самое (в зависимости от параметров), поэтому не рекомендуется "
|
||||
"включать оба варианта одновременно."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: plugins.docbook:1897
|
||||
@ -3686,8 +3686,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Incremental document "
|
||||
"synchronization</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Внутренняя синхронизация документа<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Внутренняя синхронизация "
|
||||
"документа</guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1902
|
||||
@ -3696,8 +3696,8 @@ msgid ""
|
||||
"Send partial document edits to update the server rather than whole document "
|
||||
"text (if supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправлять частичные правки документа для обновления сервера, а не весь текст"
|
||||
" документа (если поддерживается)."
|
||||
"Отправлять частичные правки документа для обновления сервера, а не весь "
|
||||
"текст документа (если поддерживается)."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: plugins.docbook:1907
|
||||
@ -3706,8 +3706,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Show diagnostics notifications</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показывать уведомления о"
|
||||
" диагностике</guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показывать уведомления о "
|
||||
"диагностике</guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1912
|
||||
@ -3725,8 +3725,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Show diagnostics highlights</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показывать подсветку диагностики<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показывать подсветку диагностики</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1922
|
||||
@ -3740,8 +3740,8 @@ msgstr "Добавить подсветку текста для диапазон
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Show diagnostics marks</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показывать отметки диагностики<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Показывать отметки диагностики</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1932
|
||||
@ -3756,8 +3756,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Switch to diagnostic tab</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Перейти на вкладку диагностики<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Перейти на вкладку диагностики</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1942
|
||||
@ -3772,16 +3772,16 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Close all non-diagnostics tabs</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Закрыть все не относящиеся к"
|
||||
" диагностике вкладки</guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Закрыть все не относящиеся к "
|
||||
"диагностике вкладки</guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1952
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Close all non-diagnostics (⪚ references) tabs in plugin toolview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Закрыть все вкладки, не относящиеся к диагностике, на панели инструмента"
|
||||
" модуля."
|
||||
"Закрыть все вкладки, не относящиеся к диагностике, на панели инструмента "
|
||||
"модуля."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: plugins.docbook:1957
|
||||
@ -3789,8 +3789,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Restart LSP Server</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Перезапустить сервер LSP<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Перезапустить сервер LSP</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1962
|
||||
@ -3805,8 +3805,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>LSP Client</guimenu> <guisubmenu>Restart all LSP Servers</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Перезапустить все серверы LSP<"
|
||||
"/guisubmenu>"
|
||||
"<guimenu>Клиент LSP</guimenu> <guisubmenu>Перезапустить все серверы LSP</"
|
||||
"guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:1972
|
||||
@ -3827,12 +3827,12 @@ msgid ""
|
||||
"included (though alternative server implementation are equally valid and "
|
||||
"possible):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Страница конфигурации модуля в основном позволяет постоянно настраивать"
|
||||
" некоторые из перечисленных выше элементов меню. Однако есть ещё одна запись,"
|
||||
" позволяющая редактировать файл конфигурации сервера. Это файл &JSON;,"
|
||||
" который можно использовать для определения времени запуска сервера LSP. Для"
|
||||
" удобства включены следующие параметры конфигурации (хотя альтернативная"
|
||||
" реализация сервера одинаково действительна и возможна):"
|
||||
"Страница конфигурации модуля в основном позволяет постоянно настраивать "
|
||||
"некоторые из перечисленных выше элементов меню. Однако есть ещё одна запись, "
|
||||
"позволяющая редактировать файл конфигурации сервера. Это файл &JSON;, "
|
||||
"который можно использовать для определения времени запуска сервера LSP. Для "
|
||||
"удобства включены следующие параметры конфигурации (хотя альтернативная "
|
||||
"реализация сервера одинаково действительна и возможна):"
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#: plugins.docbook:1994
|
||||
@ -3970,9 +3970,9 @@ msgid ""
|
||||
"split into an array). Also, a top-level \"global\" entry (next to \"server"
|
||||
"\") is considered as well (see further below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обратите внимание, что каждая «команда» может быть массивом или строкой (в"
|
||||
" таком случае она будет разделена на массив). Таким же образом распознаётся"
|
||||
" «глобальная» запись верхнего уровня (смотрите далее)."
|
||||
"Обратите внимание, что каждая «команда» может быть массивом или строкой (в "
|
||||
"таком случае она будет разделена на массив). Таким же образом распознаётся "
|
||||
"«глобальная» запись верхнего уровня (смотрите далее)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2002
|
||||
@ -3982,9 +3982,9 @@ msgid ""
|
||||
"by &kate; to the language id of the server. If no regular expression is "
|
||||
"given, the language id itself is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«highlightingModeRegex» используется для отображения режима выделения,"
|
||||
" используемого &kate; для языкового идентификатора сервера. Если регулярное"
|
||||
" выражение не указано, используется сам идентификатор языка."
|
||||
"«highlightingModeRegex» используется для отображения режима выделения, "
|
||||
"используемого &kate; для языкового идентификатора сервера. Если регулярное "
|
||||
"выражение не указано, используется сам идентификатор языка."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2008
|
||||
@ -3996,11 +3996,11 @@ msgid ""
|
||||
"present, a \"settings\" entry is passed to the server by means of the "
|
||||
"'workspace/didChangeConfiguration' notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приведённый выше пример должен понятно отражать суть. Вдобавок к этому,"
|
||||
" каждый объект записи сервера может также иметь запись"
|
||||
" «initializationOptions», которая передаётся на сервер как часть метода"
|
||||
" инициализации. Если присутствует, запись «settings» передаётся на сервер"
|
||||
" посредством уведомления «workspace/didChangeConfiguration»."
|
||||
"Приведённый выше пример должен понятно отражать суть. Вдобавок к этому, "
|
||||
"каждый объект записи сервера может также иметь запись "
|
||||
"«initializationOptions», которая передаётся на сервер как часть метода "
|
||||
"инициализации. Если присутствует, запись «settings» передаётся на сервер "
|
||||
"посредством уведомления «workspace/didChangeConfiguration»."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2016
|
||||
@ -4015,8 +4015,8 @@ msgid ""
|
||||
"user configuration (loaded from file) overrides (internal) default "
|
||||
"configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"пользовательская конфигурация (загруженная из файла) перезаписывает"
|
||||
" (внутреннюю) конфигурацию по умолчанию"
|
||||
"пользовательская конфигурация (загруженная из файла) перезаписывает "
|
||||
"(внутреннюю) конфигурацию по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2023
|
||||
@ -4025,8 +4025,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"lspclient\" entry in <filename>.kateproject</filename> project "
|
||||
"configuration overrides the above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запись «lspclient» в проекте <filename>.kateproject</filename> заменяет собой"
|
||||
" всё вышеуказанное"
|
||||
"запись «lspclient» в проекте <filename>.kateproject</filename> заменяет "
|
||||
"собой всё вышеуказанное"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2026
|
||||
@ -4035,8 +4035,8 @@ msgid ""
|
||||
"the resulting \"global\" entry is used to supplement (not override) any "
|
||||
"server entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"полученная «глобальная» запись используется для дополнения (не отмены) любой"
|
||||
" записи сервера"
|
||||
"полученная «глобальная» запись используется для дополнения (не отмены) любой "
|
||||
"записи сервера"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2031
|
||||
@ -4052,16 +4052,16 @@ msgid ""
|
||||
"document, the resulting \"root\" then determines whether or not a separate "
|
||||
"instance is needed. If so, the \"root\" is passed as rootUri/rootPath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для каждой комбинации (root, servertype) используется один экземпляр сервера."
|
||||
" Если «root» указан как абсолютный путь, он используется как есть, в"
|
||||
" противном случае он относится к «projectBase» (как определено в разделе <"
|
||||
"linkend = \"kate-application-plugin-projects\" >Модуль проекта</link>). Если"
|
||||
" это не указано и если «rootIndicationFileNames» представляет собой массив"
|
||||
" имён файлов, то выбирается родительский каталог текущего документа,"
|
||||
" содержащий такой файл. В качестве последней возможности домашний каталог"
|
||||
" выбирается как «root». Для любого документа результирующий «root» затем"
|
||||
" определяет, нужен ли отдельный экземпляр. В таком случае «root» передаётся"
|
||||
" как rootUri/rootPath."
|
||||
"Для каждой комбинации (root, servertype) используется один экземпляр "
|
||||
"сервера. Если «root» указан как абсолютный путь, он используется как есть, в "
|
||||
"противном случае он относится к «projectBase» (как определено в разделе "
|
||||
"<linkend = \"kate-application-plugin-projects\" >Модуль проекта</link>). "
|
||||
"Если это не указано и если «rootIndicationFileNames» представляет собой "
|
||||
"массив имён файлов, то выбирается родительский каталог текущего документа, "
|
||||
"содержащий такой файл. В качестве последней возможности домашний каталог "
|
||||
"выбирается как «root». Для любого документа результирующий «root» затем "
|
||||
"определяет, нужен ли отдельный экземпляр. В таком случае «root» передаётся "
|
||||
"как rootUri/rootPath."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2041
|
||||
@ -4072,10 +4072,10 @@ msgid ""
|
||||
"instances are obviously more efficient, and they also have a 'wider' view "
|
||||
"than the view of many separate instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендуется не указывать root, так как это не так важно для сервера (хотя"
|
||||
" ситуации могут быть разными). Меньшее количество экземпляров сервера более"
|
||||
" эффективно, и они также имеют «более широкий» вид, чем вид многих отдельных"
|
||||
" экземпляров."
|
||||
"Рекомендуется не указывать root, так как это не так важно для сервера (хотя "
|
||||
"ситуации могут быть разными). Меньшее количество экземпляров сервера более "
|
||||
"эффективно, и они также имеют «более широкий» вид, чем вид многих отдельных "
|
||||
"экземпляров."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: plugins.docbook:2049
|
||||
@ -4098,17 +4098,16 @@ msgid ""
|
||||
"(protocol), see the aforementioned \"initializationOptions\" and \"settings"
|
||||
"\" entries in server configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждый сервер LSP имеет свой собственный способ настройки и может"
|
||||
" использовать средства, специфичные для языка/инструмента, для настройки,"
|
||||
" например, <filename>tox.ini</filename> (как и для python), <filename"
|
||||
">.clang-format</filename> для формата стиля C++. Такая конфигурация может"
|
||||
" также использоваться другими (не LSP) инструментами (такими как <application"
|
||||
">tox</application> или <application>clang-format</application>). Также"
|
||||
" некоторые серверы LSP загружают конфигурацию из пользовательских файлов"
|
||||
" (например, <filename>.ccls</filename>). Кроме того, настраиваемая"
|
||||
" конфигурация сервера также может быть передана через LSP (протокол),"
|
||||
" смотрите вышеупомянутые записи «initializationOptions» и «settings» в"
|
||||
" конфигурации сервера."
|
||||
"Каждый сервер LSP имеет свой собственный способ настройки и может "
|
||||
"использовать средства, специфичные для языка/инструмента, для настройки, "
|
||||
"например, <filename>tox.ini</filename> (как и для python), <filename>.clang-"
|
||||
"format</filename> для формата стиля C++. Такая конфигурация может также "
|
||||
"использоваться другими (не LSP) инструментами (такими как <application>tox</"
|
||||
"application> или <application>clang-format</application>). Также некоторые "
|
||||
"серверы LSP загружают конфигурацию из пользовательских файлов (например, "
|
||||
"<filename>.ccls</filename>). Кроме того, настраиваемая конфигурация сервера "
|
||||
"также может быть передана через LSP (протокол), смотрите вышеупомянутые "
|
||||
"записи «initializationOptions» и «settings» в конфигурации сервера."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2066
|
||||
@ -4118,9 +4117,9 @@ msgid ""
|
||||
"user specified client configuration tweaks some python-language-server "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поскольку применяются различные уровни перезаписи/слияния, следующий пример"
|
||||
" конфигурации клиента, указанного пользователем, изменяет некоторую"
|
||||
" конфигурацию сервера на языке Python."
|
||||
"Поскольку применяются различные уровни перезаписи/слияния, следующий пример "
|
||||
"конфигурации клиента, указанного пользователем, изменяет некоторую "
|
||||
"конфигурацию сервера на языке Python."
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#: plugins.docbook:2072
|
||||
@ -4171,14 +4170,14 @@ msgid ""
|
||||
"examples and corresponding settings, which can easily and readily be "
|
||||
"transformed to the &JSON; configuration that is used here and outlined above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К сожалению, конфигурация сервера LSP часто не так хорошо документирована,"
|
||||
" поэтому только изучение исходного кода позволяет найти способы настройки и"
|
||||
" набор доступных параметров конфигурации. В частности, сервер из приведенного"
|
||||
" выше примера поддерживает намного больше параметров в «параметрах». Смотритн"
|
||||
" <Uulink url=\"https://github.com/neoclide/coc.nvim/wiki/Language-servers\">"
|
||||
" документацию по другому клиенту LSP </ulink>, где приведены примеры серверов"
|
||||
" на других языках и соответствующие настройки, которые можно легко и просто"
|
||||
" преобразовать в конфигурацию &JSON;, которая описана в этом руководстве."
|
||||
"К сожалению, конфигурация сервера LSP часто не так хорошо документирована, "
|
||||
"поэтому только изучение исходного кода позволяет найти способы настройки и "
|
||||
"набор доступных параметров конфигурации. В частности, сервер из приведенного "
|
||||
"выше примера поддерживает намного больше параметров в «параметрах». Смотритн "
|
||||
"<Uulink url=\"https://github.com/neoclide/coc.nvim/wiki/Language-servers\"> "
|
||||
"документацию по другому клиенту LSP </ulink>, где приведены примеры серверов "
|
||||
"на других языках и соответствующие настройки, которые можно легко и просто "
|
||||
"преобразовать в конфигурацию &JSON;, которая описана в этом руководстве."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: plugins.docbook:2131
|
||||
@ -4601,12 +4600,12 @@ msgid ""
|
||||
"or folders they reference. This option is only available when using "
|
||||
"<guilabel>Folder</guilabel> mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модуль поиска в файлах обычно не обрабатывает <ulink"
|
||||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0"
|
||||
"%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0"
|
||||
"%B0\">символические ссылки</ulink>. Когда эта функция активирована, модуль"
|
||||
" будет следовать за ними и искать внутри файлов или папок, на которые они"
|
||||
" ссылаются."
|
||||
"Модуль поиска в файлах обычно не обрабатывает <ulink url=\"https://ru."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB"
|
||||
"%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA"
|
||||
"%D0%B0\">символические ссылки</ulink>. Когда эта функция активирована, "
|
||||
"модуль будет следовать за ними и искать внутри файлов или папок, на которые "
|
||||
"они ссылаются."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2366
|
||||
@ -4790,8 +4789,8 @@ msgid ""
|
||||
"text). The plugin also supports code completion and &javascript;."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фрагменты &kate; — это модуль, предназначенный для экономии времени; с его "
|
||||
"помощью добавляется поддержка так называемых «фрагментов» "
|
||||
"(повторно используемый исходный код, машинный код или текст). Модуль также "
|
||||
"помощью добавляется поддержка так называемых «фрагментов» (повторно "
|
||||
"используемый исходный код, машинный код или текст). Модуль также "
|
||||
"поддерживает автодополнение кода и &javascript;."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
@ -5114,11 +5113,11 @@ msgid ""
|
||||
"contains its contents. See the <guilabel>Scripts</guilabel> tab for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<userinput>${func(<replaceable>другое_поле1</replaceable>, <replaceable"
|
||||
">другое_поле2</replaceable>, ...)}</userinput> используется для создания"
|
||||
" поля, оценивающего функцию &javascript; во время каждого редактирования и"
|
||||
" включения в себя его содержимого. Более подробная информация доступна во"
|
||||
" вкладке <guilabel>Сценарии</guilabel>."
|
||||
"<userinput>${func(<replaceable>другое_поле1</replaceable>, "
|
||||
"<replaceable>другое_поле2</replaceable>, ...)}</userinput> используется для "
|
||||
"создания поля, оценивающего функцию &javascript; во время каждого "
|
||||
"редактирования и включения в себя его содержимого. Более подробная "
|
||||
"информация доступна во вкладке <guilabel>Сценарии</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2637
|
||||
@ -5149,8 +5148,8 @@ msgid ""
|
||||
"All &javascript; functions should return the contents you want to place in a "
|
||||
"template field as a string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все функции &javascript; должны возвращать содержимое, которое требуется"
|
||||
" поместить в поле шаблона, в виде строки."
|
||||
"Все функции &javascript; должны возвращать содержимое, которое требуется "
|
||||
"поместить в поле шаблона, в виде строки."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2647
|
||||
@ -5238,9 +5237,9 @@ msgid ""
|
||||
"which you can choose. This key combination provides functionality similar to "
|
||||
"code completion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Space;</keycombo>, это отобразит"
|
||||
" все фрагменты в удобном окне, из которого возможно сделать выбор. Эта"
|
||||
" комбинация клавиш обеспечивает функциональность, аналогичную завершению кода."
|
||||
"Нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Space;</keycombo>, это отобразит "
|
||||
"все фрагменты в удобном окне, из которого возможно сделать выбор. Эта "
|
||||
"комбинация клавиш обеспечивает функциональность, аналогичную завершению кода."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2690
|
||||
@ -5341,11 +5340,11 @@ msgid ""
|
||||
"you can't see the desired driver, you need to install it. Then, press "
|
||||
"<guibutton>Next</guibutton>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите <guibutton>Добавить подключение...</guibutton> из выпадающего меню <"
|
||||
"guimenu>SQL</guimenu>, либо на панели инструментов, а затем выберите драйвер"
|
||||
" базы данных, который нужно использовать (включая QSQLITE, QMYSQL3, QMYSQL,"
|
||||
" QODBC3, QODBC, QPSQL7, и QPSQL). Если нужного драйвера в списке нет, его"
|
||||
" нужно установить. Следом нажмите <guibutton>Далее</guibutton>."
|
||||
"Нажмите <guibutton>Добавить подключение...</guibutton> из выпадающего меню "
|
||||
"<guimenu>SQL</guimenu>, либо на панели инструментов, а затем выберите "
|
||||
"драйвер базы данных, который нужно использовать (включая QSQLITE, QMYSQL3, "
|
||||
"QMYSQL, QODBC3, QODBC, QPSQL7, и QPSQL). Если нужного драйвера в списке нет, "
|
||||
"его нужно установить. Следом нажмите <guibutton>Далее</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:2743
|
||||
@ -5576,8 +5575,8 @@ msgid ""
|
||||
"guilabel> section of <menuchoice><guimenu>Settings</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Configure &kate;...</guimenuitem> </menuchoice>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цвета таблицы возможно изменить в разделе <guilabel>SQL</guilabel> в"
|
||||
" параметрах настройки &kate;."
|
||||
"Цвета таблицы возможно изменить в разделе <guilabel>SQL</guilabel> в "
|
||||
"параметрах настройки &kate;."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: plugins.docbook:2844
|
||||
@ -6232,8 +6231,8 @@ msgid ""
|
||||
"To learn more about &XML; check out the <ulink url=\"https://www.w3.org/XML/"
|
||||
"\"> official W3C &XML; pages</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более подробную информацию об &XML; смотрите на <ulink"
|
||||
" url=\"https://www.w3.org/XML/\">официальных страницах W3C &XML;</ulink>."
|
||||
"Более подробную информацию об &XML; смотрите на <ulink url=\"https://www.w3."
|
||||
"org/XML/\">официальных страницах W3C &XML;</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: plugins.docbook:3209
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user