This commit is contained in:
Мария Шикунова 2021-08-19 17:59:16 +03:00
parent 66ffc55f9f
commit c1710c4f8e

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread_advanced\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 17:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -966,6 +966,11 @@ msgid ""
"(<guimenuitem>And</guimenuitem> or <guimenuitem>Or</guimenuitem>). This "
"would allow extreme freedom to customize the output."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Добавить фильтр</guibutton> используется для открытия"
" диалога с параметрами фильтрации используемых данных. Этот диалог позволяет"
" задать несколько фильтров, основанных на метке столбца и отношениях между"
" ними (<guimenuitem>И</guimenuitem> или <guimenuitem>Или</guimenuitem>). Это"
" позволяет настраивать данные с максимальной свободой."
#. Tag: phrase
#: advanced.docbook:337
@ -993,7 +998,7 @@ msgstr "Использование нескольких рабочих лист
#. Tag: para
#: advanced.docbook:348
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When you start a new, empty, document with &kspread; it will create a "
#| "number of blank worksheets. The number of sheets it creates is determined "
@ -1005,11 +1010,8 @@ msgid ""
"of blank worksheets. The number of sheets it creates is determined by the "
"selected template."
msgstr ""
"При создании нового, пустого документа &kspread; будет создано несколько "
"рабочих листов. Количество создаваемых листов определяется атрибутом "
"<guilabel>Число листов в книге по умолчанию</guilabel> на странице "
"<guilabel>Интерфейс</guilabel> <link linkend=\"configinterface\">окна "
"параметров</link> &kspread;."
"При создании нового пустого документа &sheets; будет создано несколько пустых"
" листов. Количество создаваемых листов определяется выбранным шаблоном."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:351
@ -1018,12 +1020,12 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Sheet</guimenuitem> </"
"menuchoice> will add another sheet to the document."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Вставить</guimenu><guimenuitem>Лист</guimenuitem></"
"<menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Лист</guimenuitem></"
"menuchoice> добавит ещё один лист в рабочую книгу."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:353
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also switch between worksheets by using the <keycombo action="
#| "\"simul\">&Ctrl;<keysym>PageDown</keysym></keycombo> to move to the next "
@ -1035,14 +1037,14 @@ msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>PgUp</keysym></keycombo> to move to "
"the previous one."
msgstr ""
"Переключать листы также можно комбинациями клавиш <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keysym>PageDown</keysym></keycombo> - для перехода на следующий "
"лист, и <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>PageUp</keysym></keycombo> "
"- для перехода на предыдущий."
"Также возможно переключаться между листами с помощью соответствующих"
" комбинаций клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>PgDown</keysym><"
"/keycombo>: для перехода на следующий лист, <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;<keysym>PgUp</keysym></keycombo> для перехода на предыдущий лист."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:358
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Worksheets are given the default names of <emphasis>Sheet1</emphasis>, "
#| "<emphasis>Sheet2</emphasis>... You can give a sheet a different name by "
@ -1054,14 +1056,15 @@ msgid ""
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on the tab and selecting "
"<guimenuitem>Rename Sheet...</guimenuitem>"
msgstr ""
"По умолчанию листам даются названия <emphasis>Лист1</emphasis>, "
"<emphasis>Лист2</emphasis>... Вы можете переименовать лист щёлкнув "
"<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши на ярлыке листа и выбрав "
"<guimenuitem>Переименовать лист...</guimenuitem>."
"По умолчанию листам даются названия <emphasis>Лист1</emphasis>, <emphasis"
">Лист2</emphasis> и так далее. Чтобы переименовать лист, щёлкните <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по названию листа и в"
" открывшемся контекстном меню выберите <guimenuitem>Переименовать лист...<"
"/guimenuitem>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:362
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To remove a sheet from the document use the <guimenuitem>Remove Sheet </"
#| "guimenuitem> option in the <menuchoice><guimenu>Format</"
@ -1074,10 +1077,10 @@ msgid ""
"<mousebutton>right</mousebutton> click on the tab for the sheet you want to "
"remove."
msgstr ""
"Для того чтобы удалить лист из рабочей книги используйте пункт "
"<guimenuitem>Удалить лист</guimenuitem> из подменю "
"<menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><guisubmenu>Лист</guisubmenu></"
"menuchoice> или из контекстного меню ярлыка листа."
"Чтобы удалить лист из рабочей книги, используйте функцию <guimenuitem>Удалить"
" лист</guimenuitem> в контекстном меню, которое вызывается щелчком <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши по вкладке листа, который"
" требуется удалить."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:366
@ -1087,9 +1090,9 @@ msgid ""
"Sheet</guisubmenu></menuchoice> submenu allow you to show or hide a sheet in "
"much the same way as rows and columns can be hidden."
msgstr ""
"Остальные элементы подменю <menuchoice><guimenu>Формат</"
"guimenu><guisubmenu>Лист</guisubmenu></menuchoice> позволяют показать или "
"спрятать лист таким же образом, как можно скрыть строки или столбцы."
"Остальные элементы вложенного <menuchoice><guimenu>Формат</guimenu><"
"guisubmenu>Лист</guisubmenu></menuchoice> позволяют показать или спрятать"
" лист таким же образом, каким возможно скрыть строки или столбцы."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:369
@ -1101,12 +1104,11 @@ msgid ""
"userinput> into a cell in Sheet 1, that cell will take the value from A2 of "
"Sheet2. Note that sheet names are case sensitive."
msgstr ""
"Если вы хотите чтобы в формуле на одном листе использовалось значение из "
"ячейки на другом листе, то ссылка на ячейку должна начинаться с имени листа "
"с восклицательным знаком (<keysym>!</keysym>) в конце. Например, если вы "
"введёте <userinput>=Лист2!A2</userinput> в ячейку на Листе1, эта ячейка "
"будет брать значение из ячейки A2 листа Лист2. Заметьте, что имена листов "
"зависят от регистра."
"Чтобы формула на одном листе ссылалась на значение из ячейки на другом листе,"
" ссылка на ячейку должна начинаться с имени листа с восклицательным знаком (<"
"keysym>!</keysym>). Например, при вводе <userinput>=Sheet2!A2 </userinput> в"
" ячейку на листе 1 эта ячейка примет значение из ячейки A2 листа 2. Обратите"
" внимание, что имена листов чувствительны к регистру."
#. Tag: title
#: advanced.docbook:377
@ -1123,10 +1125,10 @@ msgid ""
"summary sheet containing the consolidated (&eg;, sum or average) values of "
"the corresponding data items in the other sheets."
msgstr ""
"Например, если вы создали рабочую книгу, содержащую рабочие листы со "
"сходными данными, но относящиеся, скажем, к разным месяцам года, и хотите "
"получить сводную таблицу, содержащую консолидированные (например, суммарные "
"или средние) значения соответствующих элементов данных из разных листов."
"Например, если была создана рабочая книга, содержащая рабочие листы со"
" сходными данными, но относящиеся, скажем, к разным месяцам года, и требуется"
" получить сводную таблицу, содержащую консолидированные (например, суммарные"
" или средние) значения соответствующих элементов данных из разных листов."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:382
@ -1135,8 +1137,8 @@ msgid ""
"This task can be made slightly easier by using the <guimenuitem> "
"Consolidate...</guimenuitem> item from the <guimenu>Data</guimenu> menu."
msgstr ""
"Эту задачу можно облегчить используя пункт <guimenuitem>Консолидировать...</"
"guimenuitem> меню <guimenu>Данные</guimenu>."
"Эту задачу возможно облегчить, используя пункт <guimenuitem"
">Консолидировать...</guimenuitem> в меню <guimenu>Данные</guimenu>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:384
@ -1145,8 +1147,8 @@ msgid ""
"Selecting this option brings up the <guilabel>Consolidate</guilabel> dialog "
"box."
msgstr ""
"После выбора этого пункта откроется окно <guilabel>Консолидация данных</"
"guilabel>."
"После выбора этого пункта откроется окно <guilabel>Консолидация данных<"
"/guilabel>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:386
@ -1159,12 +1161,24 @@ msgid ""
"such as <userinput>January!A1:A10</userinput>, and can be entered "
"automatically by selecting the area in the appropriate sheet."
msgstr ""
"Для каждого исходного листа введите ссылку на область с желаемыми данными в "
"поле <guilabel>Ссылка</guilabel> и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</"
"guibutton>, которая перенесёт ссылку в поле <guilabel>Введённые ссылки</"
"guilabel>. Ссылка должна включать имя листа, содержащего исходные данные, "
"например, <userinput>Январь!A1:A10</userinput>, и её можно ввести выделив "
"область на соответствующем листе."
"Для каждого исходного листа введите ссылку на область с желаемыми данными в"
" поле <guilabel>Ссылка:</guilabel>. Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>,"
" чтобы перенести его в поле <guilabel>Введённые ссылки:</guilabel>. The"
" reference should include the name of the sheet containing the source data,"
" such as <userinput>January!A1:A10</userinput>, and can be entered"
" automatically by selecting the area in the appropriate sheet. "
"Для каждого из исходных листов введите ссылку на нужную область данных в поле"
" <guilabel>Настройки:</guilabel>. Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>,"
" чтобы перенести его в поле <guilabel>Введенные ссылки:</guilabel>. Ссылка"
" должна включать название листа, содержащего исходные данные, например <"
"userinput>Январь!A1:A10</userinput>, и может быть введен автоматически,"
" выбрав область на соответствующем листе."
"Для каждого исходного листа введите ссылку на область с желаемыми данными в"
" поле <guilabel>Ссылка</guilabel> и нажмите кнопку <guibutton>Добавить<"
"/guibutton>, которая перенесёт ссылку в поле <guilabel>Введённые ссылки<"
"/guilabel>. Ссылка должна включать имя листа, содержащего исходные данные,"
" например, <userinput>Январь!A1:A10</userinput>, и её можно ввести выделив"
" область на соответствующем листе."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:392
@ -1176,14 +1190,14 @@ msgid ""
"the <guilabel>Function:</guilabel> combo box and press the <guibutton>OK</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"После ввода ссылок на все исходные листы выберите на целевом листе ячейку, в "
"которой будет располагаться левый верхний угол консолидированных "
"результатов, выберите соответствующую функцию из выпадающего списка "
"<guilabel>Функция</guilabel> и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
"После ввода ссылок на все исходные листы выберите ячейку на целевом листе, в"
" которой будет располагаться верхний левый угол консолидированных"
" результатов, выберите соответствующую функцию из раскрывающегося списка <"
"guilabel>Функция:</guilabel> и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:397
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you check the <guilabel>Copy data</guilabel> box in the <guilabel> "
#| "Consolidate</guilabel> dialog the values resulting from the consolidation "
@ -1195,9 +1209,10 @@ msgid ""
"consolidation will be placed into the target cells rather than the formulae "
"to calculate them."
msgstr ""
"Если вы установили флажок <guilabel>Копировать данные</guilabel> в диалоге "
"<guilabel>Консолидировать</guilabel>, то в целевые ячейки будут помещены "
"значения результатов консолидации, а не формулы для их вычисления."
"При нажатии <guibutton>Подробности >></guibutton> в диалоге и установке"
" флажка <guilabel>Копировать данные</guilabel> значения, полученные в"
" результате консолидации, будут помещены в целевые ячейки, а не в формулы для"
" их вычисления."
#. Tag: title
#: advanced.docbook:404
@ -1214,7 +1229,7 @@ msgstr "Диаграммы помогают представлять данны
#. Tag: para
#: advanced.docbook:407
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To remove a view select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
#| "Remove View</guimenuitem></menuchoice>"
@ -1223,12 +1238,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Dockers</guimenuitem> </menuchoice> "
"menu item."
msgstr ""
"Для удаления вида выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Удалить вид</guimenuitem></menuchoice>"
"Для начала включите панель <guilabel>Объекты</guilabel> с помощью меню <"
"menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панели</guimenuitem> <"
"/menuchoice>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:410
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "First select the area of cells containing the data and choose "
#| "<menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Chart</guimenuitem> </"
@ -1247,18 +1263,18 @@ msgid ""
"easily be changed at any time. When you release the mouse button a "
"<guilabel>Chart Options</guilabel> dialog box will appear."
msgstr ""
"Для начала выделите область ячеек, содержащих данные, и вызовите "
"<menuchoice><guimenu>Вставить</guimenu><guimenuitem>Диаграмма</guimenuitem></"
"menuchoice>. Указатель мыши изменит форму на маленький крест. Перетащите его "
"по листу удерживая <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши для "
"определения области, на которой будет располагаться диаграмма. При этом нет "
"необходимости быть особо точным на этом этапе, так как размер диаграммы "
"можно легко изменить в любой момент. Когда вы отпустите кнопку мыши, "
"появится окно помощника создания диаграмм."
"Затем выделите область ячеек, содержащих данные, а на панели <guilabel"
">Объекты</guilabel> выберите вариант <guilabel>Диаграмма</guilabel>."
" Перетащите указатель мыши по листу, удерживая <mousebutton>левую<"
"/mousebutton> кнопку мыши нажатой, чтобы указать область, которая будет"
" использоваться для создания диаграммы. На этом этапе необязательно указывать"
" всё точно, так как размер диаграммы возможно легко изменить в любое время."
" Отпустите кнопку мыши, и появится диалог <guilabel>Параметры диаграммы<"
"/guilabel>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:416
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The wizard allows you to define the type of chart, labels and legend that "
#| "you need. You may wish to refer to the &kchart; Handbook at this stage, "
@ -1271,11 +1287,10 @@ msgid ""
"and click the <guibutton>OK</guibutton> button. The Dialog will vanish and "
"you will see the chart embedded into the worksheet."
msgstr ""
"Помощник позволяет настроить тип диаграммы, легенду и необходимые вам "
"надписи. На этом шаге вам может потребоваться обратиться к руководству "
"&kchart;, но в любом случае, если вы сделаете ошибку, её можно будет "
"исправить позже. После того, как вы нажмёте кнопку <guibutton>Готово</"
"guibutton>, помощник закроется и вы увидите диаграмму, встроенную в таблицу."
"Область данных уже предварительно заполнена выбранным диапазоном ячеек."
" Выберите первую строку и столбец в качестве меток, установите флажок <"
"guilabel>Набор данныз в строках</guilabel>и нажмите <guibutton>OK</guibutton"
">. Диалог исчезнет, и появится диаграмма, встроенная в рабочий лист."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:420
@ -1285,6 +1300,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Tools</guilabel> docker and edit the chart properties like chart "
"type, labels and axis in the <guilabel>Chart editing</guilabel>."
msgstr ""
"На панели <guibutton>Инструменты</guibutton> выберите <guilabel>Инструмент"
" редактирования диаграмм</guilabel> и измените свойства диаграммы, такие как"
" тип диаграммы, метки, и оси."
#. Tag: phrase
#: advanced.docbook:429
@ -1294,7 +1312,7 @@ msgstr "Снимок экрана со встроенной диаграммой
#. Tag: para
#: advanced.docbook:433
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To move, resize or even delete the embedded chart click anywhere within "
#| "the chart area. It should now appear with a diagonal hatch border and "
@ -1305,13 +1323,15 @@ msgid ""
"within the chart area. It should now appear with a green border and with a "
"small yellow square at each corner and in the middle of each edge."
msgstr ""
"Для того чтобы передвинуть, изменить размер или даже удалить диаграмму, "
"щёлкните в любом месте диаграммы. Появится рамка с диагональной штриховкой и "
"маленьким квадратиком в каждом углу и в серединах её сторон."
"Чтобы переместить, изменить размер или даже удалить диаграмму, переключитесь"
" на инструмент <guibutton>Основные манипуляции с объектами</guibutton> и"
" щёлкните левой кнопкой мыши в любом месте области диаграммы. Появится рамка"
" с диагональной штриховкой и маленьким квадратом в каждом углу и в серединах"
" её сторон."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:438
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you move the cursor over any of the black squares it should change to "
#| "a double headed arrow. You can resize the chart by dragging one of these "
@ -1325,17 +1345,16 @@ msgid ""
"chart <mousebutton>right</mousebutton> click on one of the squares and "
"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Если вы поместите указатель мыши над одним из чёрных квадратиков, он изменит "
"форму на направленную в разные стороны диагональную стрелку. Размер любой "
"диаграммы можно изменить перетаскиванием одного из этих квадратиков "
"удерживая нажатой <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши. Для того "
"чтобы удалить диаграмму, щёлкните <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой "
"мыши на одном из квадратиков и выберите <guimenuitem>Удалить внедрённый "
"документ</guimenuitem>."
"При наведении указателя мыши на любой из квадратов он должен превратиться в"
" двуглавую диагональную стрелку. Размер диаграммы возможно изменить,"
" перетащив один из этих квадратов с помощью <mousebutton>левой</mousebutton>"
" кнопки мыши. Чтобы удалить диаграмму, щёлкните <mousebutton>правой<"
"/mousebutton> кнопкой мыши по одному из квадратов и в открывшемся контекстном"
" меню выберите пункт <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:443
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To move the chart move the cursor so that it is over one of the hatched "
#| "borders. The cursor should then change to a hand, press the "
@ -1346,10 +1365,9 @@ msgid ""
"change to a cross, press the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button "
"and you will be able to drag the chart to where you want it to be."
msgstr ""
"Для того чтобы переместить диаграмму, поместите указатель мыши над одной из "
"диагонально заштрихованных границ. Когда курсор изменит свой вид на руку, "
"нажмите <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши и вы сможете "
"переместить диаграмму в любое место."
"Чтобы переместить диаграмму, наведите на неё указатель мыши. Указатель должен"
" измениться на крестик. Нажмите <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши,"
" чтобы перетащить диаграмму в нужное место."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:447
@ -1358,12 +1376,12 @@ msgid ""
"To restore the chart to its normal appearance simply click anywhere outside "
"of the chart area."
msgstr ""
"Для того чтобы восстановить обычный вид диаграммы, просто щёлкните в любом "
"месте вне области диаграммы."
"Чтобы восстановить обычный вид диаграммы, просто щёлкните левой кнопкой мыши"
" в любом месте вне области диаграммы."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:449
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To change the format of the chart itself <mousebutton>left</mousebutton> "
#| "click twice within the chart area. It should then appear with a diagonal "
@ -1378,13 +1396,10 @@ msgid ""
"guilabel> should appear in the docker. You can then use these tools to "
"change the chart."
msgstr ""
"Для того чтобы изменить формат диаграммы, дважды щёлкните "
"<mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши в области диаграммы. Вокруг "
"неё должна появиться диагонально заштрихованная рамка без чёрных "
"квадратиков, а в окне &kspread; - <interface>Панель инструментов</interface> "
"&kchart;. Можно использовать инструменты &kchart; или выбирать пункты из "
"всплывающего меню, которое появляется при щелчке <mousebutton>правой</"
"mousebutton> кнопкой мыши в области диаграммы."
"Чтобы изменить формат самой диаграммы, дважды щёлкните <mousebutton>левой<"
"/mousebutton> кнопкой мыши в области диаграммы. Диаграмма <guilabel"
">Редактирование диаграммы</guilabel> должна появиться в окне настройки. Эти"
" инструменты позволяют изменять диаграмму."
#. Tag: title
#: advanced.docbook:456
@ -1394,7 +1409,7 @@ msgstr "Вставка внешних данных"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:457
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can insert data from a text file or from the clipboard into a "
#| "worksheet by first selecting the cell where you want the top left item of "
@ -1410,16 +1425,16 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>External Data</guisubmenu> "
"</menuchoice> sub menu."
msgstr ""
"Для вставки данных из текстового файла или из буфера обмена выберите ячейку, "
"в которой будет находиться верхний левый элемент вставляемых данных, затем "
"вызовите пункт <guimenuitem>Из текстового файла...</guimenuitem> или "
"<guimenuitem>Из буфера обмена...</guimenuitem> подменю "
"<menuchoice><guimenu>Вставить</guimenu><guisubmenu>Внешние данные</"
"guisubmenu></menuchoice>."
"Для вставки данных из текстового файла или из буфера обмена выберите ячейку,"
" в которой должен отображаться левый верхний элемент вставляемых данных, а"
" затем выберите вариант <guimenuitem>Из текстового файла...</guimenuitem> или"
" <guimenuitem>Из буфера обмена...</guimenuitem> во вложенном меню <menuchoice"
"><guimenu>Вставка</guimenu><guisubmenu>Внешние данные</guisubmenu> <"
"/menuchoice>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:463
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In both cases &kspread; will assume that the data is in <acronym>CSV</"
#| "acronym> form and will open a dialog box allowing you to control how the "
@ -1431,14 +1446,14 @@ msgid ""
"data is extracted from the file or clipboard and placed into the worksheet "
"cells."
msgstr ""
"В обоих случаях &kspread; считает что данные представлены в виде "
"<acronym>CSV</acronym> и откроет окно, позволяющее определить как данные "
"должны извлекаться из файла или буфера обмена и помещаться в ячейки рабочего "
"листа."
"В обоих случаях &sheets; будет предполагать, что данные находятся в формате <"
"acronym>CSV</acronym> и будет открывать диалог, позволяющий указать, каким"
" образом данные должны извлекаться из файла или буфера обмена и помещаться в"
" ячейки рабочего листа."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:467
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If support for it has been included in your system, &kspread; can also "
#| "insert data from a <acronym>SQL</acronym> database into a worksheet. This "
@ -1452,16 +1467,16 @@ msgid ""
"Data</guisubmenu><guimenuitem>From Database...</guimenuitem> </menuchoice> "
"option."
msgstr ""
"&kspread; может вставить данные из базы данных <acronym>SQL</acronym> если "
"ваша система поддерживает это. Сделать это можно с помощью функции "
"<menuchoice><guimenu>Вставить</guimenu><guisubmenu>Внешние данные</"
"guisubmenu><guimenuitem>Из базы данных...</guimenuitem></menuchoice>."
"&sheets; может вставлять данные из базы данных <acronym>SQL</acronym>, если"
" система поддерживает это. Сделать это возможно с помощью функции <menuchoice"
"><guimenu>Вставка</guimenu><guisubmenu>Внешние данные</guisubmenu><"
"guimenuitem>Из базы данных...</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: title
#: advanced.docbook:475
#, no-c-format
msgid "Link Cells"
msgstr "Ячейки с гиперссылками"
msgstr "Ячейки с ссылками"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:476
@ -1474,17 +1489,17 @@ msgid ""
"menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Insert Link</guilabel> dialog "
"box, which lets you choose between four types of link:"
msgstr ""
"Ячейку электронной таблицы можно связать с действием, так что щелчок "
"<mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по ячейке будет вызывать, "
"например, ваш обозреватель. Для того чтобы ячейка действовала таким образом, "
"выделите её и выберите <menuchoice><guimenu>Вставить</"
"guimenu><guimenuitem>Гиперссылку</guimenuitem></menuchoice>. Появится окно "
"<guilabel>Вставить ссылку</guilabel>, в котором можно выбрать один из "
"четырёх видов ссылок:"
"Ячейку электронной таблицы возможно связать с действием, чтобы щелчок <"
"mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой по ячейке вызывал, например,"
" используемый браузер. Чтобы заставить ячейку действовать таким образом,"
" выделите её и воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Вставка<"
"/guimenu><guimenuitem>Ссылка...</guimenuitem> </menuchoice>. При этом"
" откроется диалог <guilabel>Вставить ссылку</guilabel>, в котором возможно"
" выбрать один из четырёх типов ссылок:"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:484
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An <guilabel>Internet</guilabel> link cell will try to open your default "
#| "browser at the &URL; entered in the <guilabel>Internet address:</"
@ -1497,10 +1512,10 @@ msgid ""
"text box of the <guilabel>Insert Link</guilabel> dialog when it is clicked. "
"This could be, for example, <userinput>http://www.calligra.org</userinput>."
msgstr ""
"Щелчок на ячейке со ссылкой <guilabel>Интернет</guilabel> приведёт к "
"открытию стандартного обозревателя с &URL;, который введён в текстовом поле "
"<guilabel>Адрес в Интернет:</guilabel>. Это может быть, например, "
"<userinput>http://www.koffice.org</userinput>."
"При щелчке по ячейке с ссылкой <guilabel>Интернет</guilabel> в браузере по"
" умолчанию откроется ссылка, введённая в текстовое поле <guilabel>Адрес в"
" Интернете:</guilabel> диалога <guilabel>Вставка ссылки</guilabel>. Это может"
" быть, например, <userinput>http://www.calligra.org</userinput>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:491
@ -1511,10 +1526,9 @@ msgid ""
"guilabel> text box as the To: address. For example <userinput>anon@example."
"com</userinput>."
msgstr ""
"Щелчок на ячейке, содержащей ссылку <guilabel>Электронная почта</guilabel> "
"откроет редактор электронной почты, заполнив поле To: адресом, указанным в "
"текстовом поле <guilabel>Электронная почта</guilabel>. Например, "
"<userinput>anon@example.com</userinput>."
"Нажатие на ячейку, содержащую ссылку <guilabel>Электронная почта</guilabel>,"
" откроет редактор электронной почты, заполнив поле To: указанным в текстовом"
" поле адресом. Например, <userinput>anon@example.com</userinput>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:497
@ -1524,13 +1538,13 @@ msgid ""
"entered into the <guilabel>File location:</guilabel> text box, and will try "
"to open that file or folder with a suitable application when clicked on."
msgstr ""
"При щелчке на ячейке со ссылкой <guilabel>Файл</guilabel>, будет открыт файл "
"или каталог, введённый в поле <guilabel>Расположение файла:</guilabel>, с "
"помощью соответствующего приложения."
"При нажатии на ячейку со ссылкой <guilabel>Файл</guilabel> будет открыт файл"
" или каталог, введённый в поле <guilabel>Расположение файла:</guilabel>, с"
" помощью соответствующего приложения."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:503
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Cell</guilabel> type of link cell holds a &kspread; cell "
#| "reference, entered in the <guilabel>Cell:</guilabel> text box. "
@ -1542,14 +1556,14 @@ msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> clicking on this type of link cell causes "
"&sheets;'s focus to move to the target cell."
msgstr ""
"Тип ссылки <guilabel>Ячейка</guilabel> содержит ссылку на ячейку &kspread;, "
"которая была введена в поле <guilabel>Ячейка:</guilabel>. При щелчке "
"<mousebutton>Левой</mousebutton> кнопкой мыши на этой ячейке &kspread; "
"установит курсор в целевой ячейке."
"Тип ссылки <guilabel>Ячейка</guilabel> содержит ссылку на ячейку &sheets;,"
" введённую в поле <guilabel>Ячейка:</guilabel>. При щелчке <mousebutton"
">левой</mousebutton> кнопкой мыши по этой ячейке &sheets; переместит курсор в"
" эту ячейку."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:510
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "All four types of link cell need some suitable text to be entered into "
#| "the <guilabel>Comment:</guilabel> field of the <guilabel>Insert Link</"
@ -1561,10 +1575,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Text to display</guilabel> field of the <guilabel>Insert Link</"
"guilabel> dialog. This is the text that appears in the cell."
msgstr ""
"Для всех четырёх типов ячеек со ссылками необходимо ввести какой-либо "
"значимый текст в поле <guilabel>Комментарий:</guilabel>. Этот текст будет "
"отображаться в ячейке. Его можно отформатировать <guilabel>Полужирным</"
"guilabel> или <guilabel>Курсивом</guilabel>."
"Для всех четырёх типов ячеек со ссылками необходимо ввести какой-либо"
" значимый текста в поле <guilabel>Комментарий</guilabel> диалога <guilabel"
">Вставка ссылки</guilabel>. Это текст, который появляется в ячейке."
#. Tag: title
#: advanced.docbook:516
@ -1574,7 +1587,7 @@ msgstr "Проверка на корректность"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:517
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&kspread; can automatically check the validity of entered data against a "
#| "number of criteria, and pop up a message box if the data is invalid."
@ -1582,13 +1595,13 @@ msgid ""
"&sheets; can automatically check the validity of entered data against a "
"number of criteria, and pop up a message box if the data is invalid."
msgstr ""
"&kspread; может автоматически проверять вводимые данные на соответствие "
"некоторым условиям и выводить всплывающее окно если данные им не "
"удовлетворяют."
"&sheets; может автоматически проверять введённые данные на соответствие"
" некоторым условиям и выводить всплывающее окно, если данные им не"
" удовлетворяют."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:519
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To enable this feature, select the cell(s) to be monitored and choose "
#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Validity...</guimenuitem> "
@ -1600,15 +1613,14 @@ msgid ""
"menuchoice>. This will bring up &sheets;'s <guilabel>Validity</guilabel> "
"dialog box which has three tabbed pages."
msgstr ""
"Для включения этой функции выберите ячейки, которые нужно контролировать и "
"вызовите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Проверка...</guimenuitem> </menuchoice>. Появится "
"диалог <guilabel>Проверка на корректность</guilabel> &kspread; с двумя "
"вкладками."
"Для включения этой функции выберите ячейки, которые нужно проверять, и"
" вызовите пункт меню <menuchoice><guimenu>Данные</guimenu><guimenuitem"
">Проверка...</guimenuitem> </menuchoice>. Появится диалог &sheets; <guilabel"
">Проверка на корректность</guilabel> с тремя вкладками."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:523
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In the <guilabel>Values</guilabel> page select what type of data is to be "
#| "considered valid from the <guilabel>Allow:</guilabel> combo box list then "
@ -1622,15 +1634,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Data:</guilabel> combo box and entering suitable value(s) into one "
"or both of the edit box(es)."
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Значения</guilabel> выберите из выпадающего списка "
"<guilabel>Разрешить:</guilabel> тип данных, которые будут считаться "
"правильными, затем определите допустимую область значений выбрав один из "
"вариантов выпадающего списка <guilabel>Данные:</guilabel> и введя подходящие "
"значения в одно или в оба поля редактирования."
"На вкладке <guilabel>Значения</guilabel> выберите из раскрывающегося списка <"
"guilabel>Разрешить:</guilabel> тип данных, которые будут считаться"
" правильными, а затем определите допустимую область значений, выбрав один из"
" вариантов раскрывающегося списка <guilabel>Данные:</guilabel> и введя"
" подходящие значения в одно или оба поля редактирования."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:528
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When you have done this change to the <guilabel>Error Alert</guilabel> "
#| "tab page. Here you can choose the type of message box (<guimenuitem>Stop</"
@ -1644,11 +1656,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Information</guimenuitem>) that will appear when an invalid "
"value is entered, and define the message box title and message text."
msgstr ""
"После этого перейдите на вкладку <guilabel>Оповещение об ошибке</guilabel>. "
"Здесь можно выбрать тип окна сообщения (<guimenuitem>Стоп</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Предупреждение</guimenuitem> или <guimenuitem>Сведения</"
"guimenuitem>) которое появится когда будет введено некорректное значение, и "
"определить заголовок окна сообщения и текст сообщения."
"После этого перейдет на вкладку <guilabel>Оповещение об ошибке</guilabel>."
" Здесь возможно выбрать тип окна сообщения (<guimenuitem>Стоп</guimenuitem>,"
" <guimenuitem>Предупреждения</guimenuitem> или <guimenuitem>Сведения<"
"/guimenuitem>), которое появится, когда будет введено некорректное значение,"
" и определить заголовок окна сообщения и текст сообщения."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:534
@ -1658,10 +1670,10 @@ msgid ""
"way of checking the results from formulae cells see the <link linkend="
"\"formatdata\">Conditional Cell Attributes</link> section of this Handbook."
msgstr ""
"Заметьте, что эта функция проверяет только те данные, которые вы вводите в "
"ячейку, а для проверки результатов, получающихся при вычислении формул в "
"ячейках, обратитесь к разделу <link linkend=\"formatdata\">Форматирование по "
"условию</link>."
"Обратите внимание, что эта функция проверяет только те данные, которые"
" вводятся в ячейку, а для проверки результатов, получающихся при вычислении"
" формул в ячейках, обратитесь к разделу «<link linkend=\"formatdata\""
">Форматирование по условию</link>»."
#. Tag: title
#: advanced.docbook:541
@ -1671,7 +1683,7 @@ msgstr "Защита"
#. Tag: title
#: advanced.docbook:544
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Document Protection"
msgstr "Защита документа"
@ -1682,47 +1694,47 @@ msgid ""
"Protecting the document means that without the password a user cannot add or "
"delete sheets. Document protection does not protect cells."
msgstr ""
"При защите документа пользователь не может без пароля добавлять или удалять "
"листы. Защита документа не касается ячеек."
"При защите документа пользователь без пароля не сможет добавлять или удалять"
" листы. Защита документа не касается ячеек."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:547
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Protect Document...</"
"guimenuitem></menuchoice> A dialog appears asking you for a password. The "
"<guilabel>Password:</guilabel> strength meter indicates if your password is "
"secure enough. The longer the indicator is, the more secure your password."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
"guimenu><guimenuitem>Защитить документ</guimenuitem><guimenuitem>Защитить "
"документ...</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно пароля. "
"Индикатор Надёжность пароля указывает на то, достаточно ли надёжен ваш "
"пароль. Чем длиннее длина индикатора, тем более надёжным является пароль."
"Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem"
">Защитить документ...</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалог с запросом"
" пароля. <guilabel>Датчик надёжности пароля:</guilabel> показывает, насколько"
" безопасен введённый пароль. Чем длиннее полоса индикатора, тем надёжнее"
" придуманный пароль."
#. Tag: phrase
#: advanced.docbook:558
#, no-c-format
msgid "The Protect Document dialog"
msgstr "Диалоговое окно Защитить документ"
msgstr "Диалог «Защитить документ»"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:562
#, no-c-format
msgid "That password will then be required to unprotect the document."
msgstr "Тогда будет запрошен пароль для снятия защиты документа."
msgstr "Этот пароль будет запрошен для снятия защиты с документа."
#. Tag: phrase
#: advanced.docbook:569
#, no-c-format
msgid "The Unprotect Document dialog"
msgstr "Диалоговое окно Снять защиту документа"
msgstr "Диалог «Снять защиту с документа»"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:573
#, no-c-format
msgid "When a document is protected, you may not:"
msgstr "Если документ защищён, вы не можете:"
msgstr "Если документ защищён, нельзя:"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:575
@ -1781,13 +1793,14 @@ msgid ""
"unprotected within a protected sheet, see <link linkend=\"cell-protection"
"\">next section</link>."
msgstr ""
"При защите листа будет защищено содержимое всех защищённых ячеек и объектов "
"на листе. С отдельных ячеек или выделения можно снять защиту в пределах "
"листа, см. <link linkend=\"cell-protection\">следующий раздел</link>."
"Защита листа означает защиту содержимого всех защищённых ячеек и объектов на"
" листе. С отдельных ячеек или выделения возможно снять защиту в пределах"
" листа, подробнее в <link linkend=\"cell-protection\">следующем разделе</link"
">."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:605
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"To protect a sheet, select <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Protect Sheet...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog "
@ -1795,23 +1808,23 @@ msgid ""
"strength meter indicates if your password is secure enough. The longer the "
"indicator is, the more secure will be your password."
msgstr ""
"Для того чтобы защитить лист, выберите<menuchoice><guimenu>Сервис</"
"guimenu><guimenuitem>Защитить документ</guimenuitem><guimenuitem>Защитить "
"лист...</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно пароля. "
"Индикатор Надёжность пароля указывает, достаточно ли надёжен ваш пароль. Чем "
"больше длина индикатора, тем надёжнее ваш пароль."
"Чтобы защитить лист, выберите <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><"
"guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалог с"
" запросом пароля. <guilabel>Датчик надёжности пароля:</guilabel> показывает,"
" насколько безопасен введённый пароль. Чем длиннее полоса индикатора, тем"
" надёжнее придуманный пароль."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:610
#, no-c-format
msgid "That password will then be required to unprotect the sheet."
msgstr "Тогда будет запрошен этот пароль для снятия защиты с листа."
msgstr "Этот пароль будет запрошен для снятия защиты с листа."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:611
#, no-c-format
msgid "When a sheet is protected, you may not:"
msgstr "Если лист защищён, вы не можете:"
msgstr "Если лист защищён, нельзя:"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:613
@ -1867,13 +1880,13 @@ msgid ""
"enable sheet protection. So if you keep the default and if you protect the "
"sheet, all cells will be protected."
msgstr ""
"Защита всех ячеек включена по умолчанию и эффективна при защите листа. Таким "
"образом, если вы используете настройки по умолчанию и защитите лист, все "
"ячейки будут защищены."
"Защита всех ячеек включена по умолчанию и эффективна при защите листа. Таким"
" образом, при сохранении значения по умолчанию и защите листа все ячейки"
" будут защищены."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:639
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want only certain cells to be protected, this default protection must "
"be turned off for all other cells. For example you might want most cells to "
@ -1883,15 +1896,14 @@ msgid ""
"all the cells, select the cells to protect and protect them and then protect "
"the whole sheet."
msgstr ""
"Если вы хотите защитить только определённые ячейки, данная защита, "
"применяемая по умолчанию, должна быть отключена для всех других ячеек. "
"Например, вы, возможно, захотите, чтобы в большинство ячеек можно было "
"вводить данные, поэтому вы должны будете снять галочку с <guilabel>Защищено</"
"guilabel> для тех ячеек и оставить защищёнными те, которые не должны быть "
"изменены (например, заголовки). Таким образом, необходимо выполнить 3 "
"действия для защиты только определённых ячеек: снять защиту со всех ячеек, "
"выбрать ячейки,которые должны быть защищены, и защитить их, и затем защитить "
"весь лист."
"Если нужно защитить только определённые ячейки, данная защита, применяемая по"
" умолчанию, должна быть отключена для всех других ячеек. Например, требуется,"
" чтобы в большинство ячеек можно было вводить данные, поэтому следует снять"
" флажок <guilabel>Защищено</guilabel> для тех ячеек и оставить защищёнными"
" те, которые не должны быть изменены (например, заголовки). Таким образом,"
" необходимо выполнить 3 действия для защиты только определённых ячеек: снять"
" защиту со всех ячеек, выбрать ячейки, которые должны быть защищены, и"
" защитить их, и затем защитить весь лист."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:646
@ -1917,11 +1929,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: advanced.docbook:655 advanced.docbook:675
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"In the dialog that appears, go to the <guilabel>Cell Protection</guilabel> "
"tab."
msgstr "В появившемся диалоговом окне перейдите на вкладку Защита ячеек."
msgstr ""
"В появившемся диалоге перейдите на вкладку <guilabel>Защита ячеек</guilabel>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:658
@ -1931,9 +1944,9 @@ msgid ""
"guilabel> to remove the protection on all cells. The cells are now all "
"unprotected."
msgstr ""
"Поставьте галочку на <guilabel>Скрыть всё</guilabel> и снимите галочку "
"с<guilabel>Защищено</guilabel> для снятия защиты со всех ячеек. Тогда ячейки "
"станут доступны для изменения."
"Установите флажок <guilabel>Скрыть всё</guilabel> и снимите флажок <guilabel"
">Защищено</guilabel> для снятия защиты со всех ячеек. Тогда ячейки станут"
" доступны для изменения."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:663
@ -1971,8 +1984,8 @@ msgid ""
"Click on the box next to <guilabel>Protected</guilabel> then click on "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Выберите пункт <guilabel>Защищено</guilabel> и затем щёлкните на "
"<guibutton>OK</guibutton>."
"Выберите пункт <guilabel>Защищено</guilabel> и затем нажмите <guibutton>OK<"
"/guibutton>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:683
@ -1982,20 +1995,16 @@ msgid ""
"enabled at the sheet level, that means you must protect the entire sheet for "
"the cell to be effectively protected:"
msgstr ""
"Когда ячейки отмечены для защиты, опция защиты должна быть включена на "
"уровне листа, т. е. вы должны защитить весь лист для того, чтобы ячейка была "
"действительно защищёна:"
#. Tag: para
#: advanced.docbook:687
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Protect Sheet...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem> Защитить "
"документ</guimenuitem><guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
"Выберите <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Защитить лист...<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: advanced.docbook:691