done
This commit is contained in:
parent
ca2bc7911f
commit
de7f7e25e6
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 17:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 11:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <mariia@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:211
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last, in &latex; the first L<superscript>A</superscript> is pronounced as "
|
||||
"<emphasis>lay</emphasis>: the idea being, while raw &tex; is difficult, even "
|
||||
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Обратный поиск"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:370
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating your own &latex; files, inverse search can be very helpful. "
|
||||
"Once you have created a &DVI; file (DeVice Independent File) or PDF file, "
|
||||
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "<guibutton>Закрыть</guibutton>: закрыть документ."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:406
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guibutton>Define document as master</guibutton>: this is used when working "
|
||||
"with multiple files. Having a master document will let you work more easily "
|
||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:436
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you look at the <guilabel>Edit</guilabel> toolbar, you will notice three "
|
||||
"large drop-down menus. The drop-down menus were designed for you to be able "
|
||||
@ -1130,9 +1130,9 @@ msgid ""
|
||||
"sections and so on; the available commands to add segments to your &latex; "
|
||||
"source code are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В меню <guilabel>Правка</guilabel> есть три больших выпадающих меню."
|
||||
" Выпадающие меню были разработаны для того, чтобы можно было быстро добавить"
|
||||
" в документ определённые общие функции. Первый раскрывающийся список"
|
||||
"В меню <guilabel>Правка</guilabel> есть три больших раскрывающихся меню."
|
||||
" Раскрывающиеся меню были разработаны для того, чтобы можно было быстро"
|
||||
" добавить в документ определённые общие функции. Первое раскрывающееся меню"
|
||||
" используется для быстрого разделения документа на части, главы, разделы и"
|
||||
" так далее; доступные команды для добавления сегментов в исходный код &latex;:"
|
||||
|
||||
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:587
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many features you can add to your document that will make it more "
|
||||
"readable and user-friendly. You can add features such as specific fonts, "
|
||||
@ -1557,11 +1557,11 @@ msgid ""
|
||||
"with either an <userinput>\\end</userinput> command, or at the end of your "
|
||||
"environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В документ возможно добавить множество функций, которые сделают его более"
|
||||
" читаемым и удобным для пользователя. Возможно добавить в документ такие"
|
||||
" функции, как определённые шрифты, полужирный шрифт, курсив, подчеркивание и"
|
||||
" так далее, и эти команды будут заканчиваться либо командой <userinput>\\end<"
|
||||
"/userinput>, либо в конце окружения."
|
||||
"В документ возможно добавить множество параметров, которые сделают его более"
|
||||
" читаемым и удобным для пользователя. Возможно добавить такие параметры, как"
|
||||
" определённые шрифты, полужирный шрифт, курсив, подчёркивание и так далее, и"
|
||||
" эти команды будут заканчиваться либо командой <userinput>\\end</userinput>,"
|
||||
" либо в конце окружения."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:593
|
||||
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Файлы &DVI;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:645
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"&DVI; stands for <emphasis>DeVice Independent</emphasis> file. These files "
|
||||
"are produced by &tex; or &latex; to be read by a driver of some sort on your "
|
||||
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Печать &DVI;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:661
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To print a &DVI;, you can use the same process that you used to create your "
|
||||
"document earlier (see <xref linkend=\"quick_using\" role=\"select: title "
|
||||
@ -1785,8 +1785,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы распечатать файл &DVI;, действуйте по тому же алгоритму, который"
|
||||
" используется для создания документов (подробнее в разделе <xref"
|
||||
" linkend=\"quick_using\" role=\"select: title pageabbrv\"/>). На шаге 7 после"
|
||||
" нажатия кнопки <guibutton>ViewDVI</guibutton> выберите в просмотрщике <"
|
||||
"menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem><"
|
||||
" нажатия кнопки <guibutton>ViewDVI</guibutton> выберите в средстве просмотра"
|
||||
" <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem><"
|
||||
"/menuchoice>, и &DVI; будет распечатан при корректной настройке параметров"
|
||||
" принтера."
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Преобразование файлов &DVI;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:674
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The toolbar gives the options of Converting a &DVI; to other formats. Once "
|
||||
"you have created a &DVI; from your &latex; source code, you will be able to "
|
||||
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "В параметрах &okular; указано, какой редакт
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:715
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in "
|
||||
"the &DVI; or PDF document will result in &kile; opening the corresponding "
|
||||
@ -1905,11 +1905,12 @@ msgid ""
|
||||
"guimenuitem></menuchoice> (on the page <guimenuitem>Editor</guimenuitem>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С этой возможностью &okular; при нажатии левой кнопки мыши с зажатым &Shift;"
|
||||
" в документе &DVI; или PDF, вы откроете исходный документ &latex; в"
|
||||
" редакторе, и он попытается перейти к соответствующей строке. Не забудьте"
|
||||
" настроить &okular; на использование &kile; в качестве редактора в <"
|
||||
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить Okular...<"
|
||||
"/guimenuitem></menuchoice> (на странице <guimenuitem>Редактор</guimenuitem>)."
|
||||
" в документе &DVI; или PDF исходный документ &latex; будет открыть в"
|
||||
" редакторе, и редактор попытается перейдёт к соответствующей строке. Не"
|
||||
" забудьте настроить &okular; на использование &kile; в качестве редактора,"
|
||||
" используемого по умолчанию, в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
|
||||
"guimenuitem>Настроить Okular...</guimenuitem></menuchoice> (на странице <"
|
||||
"guimenuitem>Редактор</guimenuitem>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:722
|
||||
@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid ""
|
||||
"&kile; has an extended feature to select &latex; commands. If you for "
|
||||
"example have typed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В &kile; имеется расширенная функция для выделения команд &latex. Если"
|
||||
"В &kile; имеется расширенная функция для выделения команд &latex;. Если"
|
||||
" ввести, например,"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
@ -3907,7 +3908,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1693
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completion files can be installed in a user's home folder under the "
|
||||
"<filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</filename> "
|
||||
@ -3915,10 +3916,10 @@ msgid ""
|
||||
"<constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> or "
|
||||
"<constant>tex</constant>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы автодополнений возможно установить в пользовательской домашней папке во"
|
||||
" вложенной папке <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</file"
|
||||
"name>, где <parameter><mode></parameter> означает <constant"
|
||||
">abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> or <constant>tex<"
|
||||
"Файлы автодополнений возможно установить в пользовательском домашнем каталоге"
|
||||
" во вложенной папке <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/</f"
|
||||
"ilename>, где <parameter><mode></parameter> означает <constant"
|
||||
">abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> или <constant>tex<"
|
||||
"/constant>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -8392,7 +8393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"K\">&cjk;</ulink>. Скопируйте его распакованные файлы в соответствующую"
|
||||
" вложенную папку $<envar>TEXMF</envar>, как до этого распаковывали пакет"
|
||||
" &ucs; (раздел <xref linkend=\"ucs\" role=\"select: title pageabbrv\"/>)."
|
||||
" Файлы будут распакованы в каталог <filename>CJK/X_Y.Z</filename>;"
|
||||
" Файлы будут распакованы в папку <filename>CJK/X_Y.Z</filename>;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3744
|
||||
@ -8532,7 +8533,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3791
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make it possible for &pdflatex; to use your &cjk; fonts, it is necessary "
|
||||
"that you add a line in the configuration file <filename>$<envar>TEXMF</"
|
||||
@ -8615,7 +8616,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3827
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is "
|
||||
"almost certainly because of some problems in the automatic generation of "
|
||||
@ -8638,12 +8639,13 @@ msgstr ""
|
||||
" не сработать по ряду причин: сначала дважды проверьте файл <filename"
|
||||
">ttfonts.map</filename> для пользовательской строки. Это также может"
|
||||
" произойти в случае, если команда <command>ttf2pk</command>, обычно"
|
||||
" вызываемая просмотрщиком &DVI;, произвела компиляцию <emphasis>без</emphasis"
|
||||
"> поддержки библиотек <application>kpathsea</application>. Если проблема в"
|
||||
" этом, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--версия</option><"
|
||||
"/userinput> не будет упоминать о <application>kpathsea</application>. Так как"
|
||||
" поддержка этих библиотек обязательна, придётся либо найти другой пакет, либо"
|
||||
" повторно скомпилировать <application>FreeType 1</application> вручную."
|
||||
" вызываемая средством просмотра &DVI;, произвела компиляцию <emphasis>без<"
|
||||
"/emphasis> поддержки библиотек <application>kpathsea</application>. Если"
|
||||
" проблема в этом, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--версия<"
|
||||
"/option></userinput> не будет упоминать о <application>kpathsea</application"
|
||||
">. Так как поддержка этих библиотек обязательна, придётся либо найти другой"
|
||||
" пакет, либо повторно скомпилировать <application>FreeType 1</application>"
|
||||
" вручную."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:3849
|
||||
@ -8653,7 +8655,7 @@ msgstr "Как пользоваться &cjk; в Юникоде?"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3851
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a number of different input engines, and the choice can depend "
|
||||
"also on personal preference. The author uses <ulink url=\"http://www.scim-im."
|
||||
@ -8728,7 +8730,7 @@ msgid ""
|
||||
"compendium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удобный инструмент для обзора всех тем, касающихся &latex;. Установите"
|
||||
" справочные пакеты &latex; для этого дистрибутива, если нужен полный сборник"
|
||||
" справочные пакеты &latex; для вашего дистрибутива, если нужен полный сборник"
|
||||
" документации."
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenu
|
||||
@ -8739,7 +8741,7 @@ msgstr "<guimenu>LaTeX</guimenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3896
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A full unofficial reference for &tex; and friends. This is not only a "
|
||||
"description of all programs, but some important packages are also mentioned. "
|
||||
@ -8749,7 +8751,7 @@ msgid ""
|
||||
"bookmarks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полный неофициальный сборник информации о &tex; и ему подобных системах."
|
||||
" Здесь содержится не только описание всех програм, но и упоминание о"
|
||||
" Здесь содержится не только описание всех программ, но и упоминание о"
|
||||
" нескольких наиболее важных пакетах. Он также включает в себя полное"
|
||||
" справочное руководство о командах &latex;, идеально подходящее для поиска"
|
||||
" определённого фрагмента форматирования при написании документа. Так как этот"
|
||||
@ -8788,7 +8790,7 @@ msgstr "Контекстная справка"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3924
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"&kile; also supports a context sensitive help, which is called with "
|
||||
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>H</keycap></keycombo>,"
|
||||
@ -8803,8 +8805,8 @@ msgstr ""
|
||||
"keycap>H</keycap></keycombo>,<keycap>K</keycap>. В меню <menuchoice><guimenu"
|
||||
">Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem"
|
||||
">Kile</guimenuitem><guilabel>Справка</guilabel></menuchoice> возможно"
|
||||
" выбрать, требуется ли использовать справку &latex; в &kile;'s &latex; или"
|
||||
" систему справок &tetex;/&texlive;, которая является параметром по умолчанию."
|
||||
" выбрать, какую справку будет отображать &kile;: справку &latex; или систему"
|
||||
" справок &tetex;/&texlive;, которая является параметром по умолчанию."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:3947
|
||||
@ -8822,11 +8824,11 @@ msgid ""
|
||||
"application>. It provides a database of all the help documents, for which "
|
||||
"&kile; offers a user-friendly interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не всегда просто найти нужный докуменит, так как &tetex;/&texlive; поставляет"
|
||||
" большое количество справочных документов. Чтобы упростить этот процесс,"
|
||||
" &tetex;/&texlive; предоставляет небольшую программу <application>texdoctk<"
|
||||
"/application>. Она предоставляет базу данных всех справочных документов, для"
|
||||
" которых &kile; предлагает удобный интерфейс."
|
||||
"Не всегда просто найти нужную информацию, так как &tetex;/&texlive;"
|
||||
" поставляет большое количество справочных документов. Чтобы упростить этот"
|
||||
" процесс, &tetex; и &texlive; предоставляют небольшую программу <application"
|
||||
">texdoctk</application>. Она предоставляет базу данных всех справочных"
|
||||
" документов, для которых &kile; предлагает удобный интерфейс."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:3967
|
||||
@ -8850,9 +8852,9 @@ msgid ""
|
||||
"account in order to start an appropriate viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Двойной щелчок левой кнопкой мыши или клавиша <keycap>Пробел</keycap>"
|
||||
" запустит просмотрщик выбранного документа. Это может быть случайный"
|
||||
" запустит средство просмотра выбранного документа. Это может быть случайный"
|
||||
" документ, не только &DVI;, PS, PDF или &HTML;. &kile; принимает во внимание"
|
||||
" параметры &kde;, чтобы запустить соответствующий просмотрщик."
|
||||
" параметры &kde;, чтобы запустить соответствующее средство просмотра."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:3993
|
||||
@ -8873,15 +8875,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помимо этой статической документации &tetex;/&texlive; &kile; также"
|
||||
" поддерживает более гибкие переменные для справочных документов. В меню <"
|
||||
"guimenu>Справка</guimenu> &kile; также имеет вложенное меню <guimenu"
|
||||
">Дополнительная справка</guimenu>, где пользователи могут добавлять"
|
||||
" собственные документы. Это могут быть наиболее важные документы из"
|
||||
" документации &tetex;/&texlive; или даже собственноручно написанные"
|
||||
" документы. Также поддерживается ввод URL."
|
||||
"guimenu>Справка</guimenu> содержится вложенное меню <guimenu>Дополнительная"
|
||||
" справка</guimenu>, где пользователи могут добавлять собственные документы."
|
||||
" Это могут быть наиболее важные документы из документации &tetex;/&texlive;"
|
||||
" или даже собственноручно написанные документы. Также поддерживается ввод URL."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:4002
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
|
||||
"guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Help</guilabel></"
|
||||
@ -8911,7 +8912,7 @@ msgstr "<phrase>Диалог: настройка дополнительной с
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:4022
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing the <guibutton>Add</guibutton> button will open another dialog, "
|
||||
"where you can edit the name of the menu entry, and choose the corresponding "
|
||||
@ -8921,23 +8922,23 @@ msgstr ""
|
||||
"При нажатии кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> откроется другой диалог,"
|
||||
" где возможно отредактировать название записи меню и выбрать соответствующий"
|
||||
" файл или &URL;. Вторая кнопка справа от текста запускает &konqueror;,"
|
||||
" который распознаёт &URL;."
|
||||
" который распознаёт &URL;-ссылки."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:4028
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>Dialog: add a new helpentry</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Диалог: добавить новую запись в справку</screeninfo>"
|
||||
msgstr "<screeninfo>Диалог: добавление новой записи в справке</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:4034
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>Dialog: add a new helpentry</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Диалог: добавить новую запись в справку</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>Диалог: добавление новой записи в справке</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:4039
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After finishing the configuration, all the entries will appear in the "
|
||||
"<guimenu>Help</guimenu> menu of &kile; as a special menu entry <guimenu>User "
|
||||
@ -8967,17 +8968,17 @@ msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:4062
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"&kile; is an open-source user-friendly &latex; / &tex; source code editor. "
|
||||
"It runs on systems that have the &kde; Desktop Environment installed. &kde; "
|
||||
"is available for several architectures including &Linux; and other Unix-like "
|
||||
"systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&kile; — это редактор исходного кода &latex;/&tex; с открытым исходным кодом."
|
||||
" Он работает в системах, в которых установлено окружение рабочего стола"
|
||||
" &kde;. &kde; доступен для некоторых архитектур, включая &Linux; и другие"
|
||||
" Unix-подобные системы."
|
||||
"&kile; — это редактор исходных данных &latex;/&tex; с открытым исходным"
|
||||
" кодом. Он работает в системах, в которых установлено окружение рабочего"
|
||||
" стола &kde;. &kde; доступен для некоторых архитектур, включая &Linux; и"
|
||||
" другие Unix-подобные системы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:4066
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user