2533 lines
84 KiB
Plaintext
2533 lines
84 KiB
Plaintext
# KDE3 - kcalc.pot Russian translation.
|
||
# KDE3 - docs/kdeutils/kcalc.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
|
||
#
|
||
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2019.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcalc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 14:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &kcalc; Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя &kcalc;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</author>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</author>"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;"
|
||
msgstr "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<para>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>"
|
||
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
|
||
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</firstname> "
|
||
"<surname>Баталов</surname> <affiliation><address><email>batalov@twiga.kz</"
|
||
"email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
|
||
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей</"
|
||
"firstname><surname>Андросов</"
|
||
"surname><affiliation><address><email>alexey@androsov.net</email></address></"
|
||
"affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
|
||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||
"</affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;"
|
||
msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2016-07-25"
|
||
msgstr "25 июля 2016 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Applications 16.08"
|
||
msgstr "Приложения KDE 16.08"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; is a calculator for your desktop environment. In the simple mode it "
|
||
"can be used for basic arithmetic operations, but provides advanced modes for "
|
||
"scientific, statistical and numeral system calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; — калькулятор для рабочей среды. В просто режиме его возможно"
|
||
" использовать для основных арифметических операций, но помимо этого он также"
|
||
" предоставляет расширенные режимы для научных, статистических и системных"
|
||
" расчётов."
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "KCalc"
|
||
msgstr "KCalc"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "calculator"
|
||
msgstr "калькулятор"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; offers many more mathematical functions than meet the eye on a first "
|
||
"glance. Please study the section on keyboard accelerators and modes in this "
|
||
"handbook to learn more about the many functions available."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; предоставляет больше математических функций, чем кажется сначала. В"
|
||
" разделах этого руководства о клавиатурных акселераторах и режимах доступна"
|
||
" информация о большинстве имеющихся функций."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the usual functionality offered by most scientific "
|
||
"calculators, &kcalc; offers a number of features, which I think are "
|
||
"worthwhile pointing out:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В дополнение к обычным функциональным возможностям, предлагаемым "
|
||
"большинством научных калькуляторов, &kcalc; имеет много других полезных"
|
||
" функций:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; provides trigonometric functions, logic operations, and it is able "
|
||
"to do statistical calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; предоставляет тригонометрические функции, логические операции и "
|
||
"статистические расчёты."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&kcalc; allows you to cut and paste numbers from/into its display."
|
||
msgstr "&kcalc; позволяет вырезать и вставлять числа с экрана."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; features a <firstterm>results-stack</firstterm> which lets you "
|
||
"conveniently recall previous results."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; имеет <firstterm>стек результатов</firstterm>, который позволяет "
|
||
"легко получать доступ к предыдущим результатам."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can configure &kcalc;'s display colors and font."
|
||
msgstr "Возможно настроить цвета и шрифт экрана &kcalc;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can configure &kcalc;'s precision and the number of digits after the "
|
||
#| "period."
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure &kcalc;'s precision, the number of displayed digits and "
|
||
"the number of digits after the period in the settings dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоге настройки возможно указать точность &kcalc; и количество знаков"
|
||
" после десятичной "
|
||
"точки."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; offers a great number of useful <link linkend=\"key-accels\"> key-"
|
||
"bindings</link>, which make using &kcalc; without using a pointing device "
|
||
"easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &kcalc; имеется большое количество <link linkend=\"key-accels\">комбинаций "
|
||
"клавиш</link>, которые позволяют работать в &kcalc; без использования мыши."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: pressing (and holding) the &Ctrl;-key, displays on every button,the "
|
||
"corresponding key-binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка: при нажатом <keycap>&Ctrl;</keycap> на каждой кнопке отображаются "
|
||
"соответствующие комбинации клавиш."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; uses <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Calculator_input_methods#Infix_notation\">Infix notation</ulink> which "
|
||
"enforces correct order of operations as taught in school; contrary to <ulink "
|
||
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Calculator_input_methods#Immediate_execution\">Immediate execution</ulink> "
|
||
"used by many simple calculators."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; использует <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Инфиксная_запись"
|
||
"\">инфиксную запись</ulink>, которая обеспечивает правильный порядок"
|
||
" операций, как это обучалось в школе, в отличие от <ulink"
|
||
" url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Calculator_input_methods#Immediate_execut"
|
||
"ion\">немедленного исполнения</ulink>, используемого многими простыми"
|
||
" калькуляторами."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Have fun with &kcalc;!"
|
||
msgstr "Приятной работы в &kcalc;!"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
|
||
msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "General Usage"
|
||
msgstr "Общее использование"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"General usage is straight forward and similar to the way most simple "
|
||
"scientific calculators operate, but take note of the following special "
|
||
"&kcalc; features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общие принципы использования аналогичны большинству простых научных "
|
||
"калькуляторов, но &kcalc; также имеет следующие специальные особенности:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Result Stack"
|
||
msgstr "Стек результатов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you &LMB; click on the <guibutton>=</guibutton> button or press "
|
||
"your keyboard's &Enter; or <keysym>=</keysym> keys, the display result is "
|
||
"written to &kcalc;'s result stack. You can navigate through the result stack "
|
||
"with your keyboard's <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></"
|
||
"keycombo> and <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>Z</keycap></"
|
||
"keycombo> keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом нажатии на кнопку <guibutton>=</guibutton>, нажатии клавиш <keycap"
|
||
">Enter</keycap> или <keysym>=</keysym>, число с экрана будет записано в стек"
|
||
" результатов &kcalc;. Возможно перемещаться по стеку с помощью комбинаций"
|
||
" клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> и <"
|
||
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Percent Function"
|
||
msgstr "Процентные функции"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The percent function works somewhat differently to that on most calculators. "
|
||
"However, once understood, its enhanced functionality proves quite useful. "
|
||
"See the section about the <link linkend=\"percent\">percent</link> function "
|
||
"for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процентные функции работают немного не так, как в большинстве калькуляторов."
|
||
" Однако, если изучить их более подробно, станет понятно, что они более"
|
||
" полезны, чем кажется. Более подробная информация содержится в разделе о <"
|
||
"link linkend=\"percent\">процентных</link> функциях."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cut and Paste"
|
||
msgstr "Копирование и вставка"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> will "
|
||
"place the displayed number on to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
|
||
"помещает отображаемое число в буфер обмена."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> will "
|
||
"paste the clipboard content into the display if the content of the clipboard "
|
||
"is a valid floating point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
|
||
"keycombo>вставляет содержимое буфера обмена в экран, если это корректное "
|
||
"число с плавающей точкой."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is still possible to copy/paste by clicking on &kcalc;'s display, but "
|
||
"this may disappear in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всё ещё возможно копировать и вставлять данные с помощью щелчка левой кнопкой"
|
||
" мыши по дисплею &kcalc;, но это может быть отключено в следующих версиях."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced functions"
|
||
msgstr "Дополнительные функции"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you start &kcalc; for the first time, the calculator will only display "
|
||
"buttons for basic arithmetic computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"При первом запуске &kcalc;, будут отображаться только кнопки основных "
|
||
"арифметических операций."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:162
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Under the menu entry <guimenu>Settings</guimenu> it is possible to open "
|
||
#| "extra buttons for &kcalc;: it is for example possible to choose <link "
|
||
#| "linkend=\"statistical-mode\">Statistic</link> or <link linkend="
|
||
#| "\"trigonometric-mode\">Science/Engineering</link> buttons."
|
||
msgid ""
|
||
"Under the menu entry <guimenu>Settings</guimenu> it is possible to select a "
|
||
"mode for &kcalc;: it is possible to choose <link linkend=\"simple-mode"
|
||
"\">Simple</link> or <link linkend=\"science-mode\">Science</link> or <link "
|
||
"linkend=\"statistical-mode\">Statistic</link> or <link linkend=\"numeral-"
|
||
"system-mode\">Numeral System</link> mode. Please note, that these modes will "
|
||
"slightly change as &kcalc; evolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Меню <guimenu>Параметры</guimenu> позволяет выбрать режим для &kcalc;: <link"
|
||
" linkend=\"simple-mode\">Простой</link>, <link linkend=\"science-mode\""
|
||
">Инженерный</link>, <link linkend=\"statistical-mode\">Статистический</link>"
|
||
" или режим <link linkend=\"numeral-system-mode\">Систем счисления</link>."
|
||
" Обратите внимание, что эти режимы немного меняются в процессе развития"
|
||
" &kcalc;."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button Layout"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:175
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To give easy access to all the functions in &kcalc;, many keys have a "
|
||
#| "second layout. Click on <guibutton>Inv</guibutton> or press the shortcut "
|
||
#| "<keycap>I</keycap> to make the second layout of the buttons visible."
|
||
msgid ""
|
||
"To give easy access to all the functions in advanced modes in &kcalc;, many "
|
||
"keys have a second layout. Click on <guibutton>&Shift;</guibutton> or press "
|
||
"the shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo> "
|
||
"to make the second layout of the buttons visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для быстрого доступа ко всем функциям расширенного режима &kcalc; многие"
|
||
" клавиши и комбинации имеют вторую раскладку. Чтобы увидеть вторую раскладку,"
|
||
" нажмите клавишу <guibutton>&Shift;</guibutton> или комбинацию клавиш <"
|
||
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo>."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The history area shows all the calculations done in &kcalc; for the active "
|
||
"session of &kcalc;. Click on <guibutton>AC</guibutton> or press the shortcut "
|
||
"<keycap>Del</keycap> to clear the content of the history. To activate or "
|
||
"deactivate it, use the item <guilabel>Show History</guilabel> in the menu "
|
||
"<guimenu>Settings</guimenu> of the menu bar, or press <keycombo action="
|
||
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Область истории показывает все вычисления активного сеанса &kcalc;. Чтобы"
|
||
" очистить содержимое истории, нажмите <guibutton>AC</guibutton> или клавишу <"
|
||
"keycap>Del</keycap>. Чтобы включить или отключить эту функцию, установите или"
|
||
" снимите флажок <guilabel>Показывать историю</guilabel> в меню <guimenu"
|
||
">Настройка</guimenu> панели меню, либо нажмите комбинацию клавиш <keycombo"
|
||
" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Simple Mode"
|
||
msgstr "Простой режим"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mode contains only those buttons and functions, which are essential "
|
||
"necessary for basic calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот режим содержит только те кнопки и функции, которые необходимы для"
|
||
" базовых операций."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to sum up all items on an invoice this mode may be your "
|
||
"choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется всего лишь сложить числа в счёте, это наиболее подходящий"
|
||
" режим."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Science Mode"
|
||
msgstr "Инженерный режим"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode the left column of buttons is allocated to trigonometric "
|
||
"functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом режиме левая колонка кнопок содержит тригонометрические функции:"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:212 index.docbook:256 index.docbook:317 index.docbook:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:213 index.docbook:257 index.docbook:318 index.docbook:376
|
||
#: index.docbook:510
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:216 index.docbook:516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Hyp</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Hyp</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:217
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: "
|
||
#| "sinh(x)"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: sinh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вход в гиперболический режим. Например, Hyp Sin — гиперболический синус: sinh"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:220 index.docbook:521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the sine"
|
||
msgstr "Вычислить синус"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:223
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgid "&Shift; <guibutton>Sin</guibutton> or <guibutton>Asin</guibutton>"
|
||
msgstr "&Shift; <guibutton>Sin</guibutton> или <guibutton>Asin</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the inverse sine"
|
||
msgstr "Вычислить арксинус"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:226 index.docbook:525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Cos</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the cosine"
|
||
msgstr "Вычислить косинус"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:229
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton>"
|
||
msgid "&Shift; <guibutton>Cos</guibutton> or <guibutton>Acos</guibutton>"
|
||
msgstr "&Shift; <guibutton>Cos</guibutton> или <guibutton>Acos</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the inverse cosine"
|
||
msgstr "Вычислить арккосинус"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:232 index.docbook:529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Tan</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the tangent"
|
||
msgstr "Вычислить тангенс"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:235
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Tan</guibutton>"
|
||
msgid "&Shift; <guibutton>Tan</guibutton> or <guibutton>Atan</guibutton>"
|
||
msgstr "&Shift; <guibutton>Tan</guibutton> или <guibutton>Atan</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the inverse tangent"
|
||
msgstr "Вычислить арктангенс"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:238 index.docbook:537
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Log</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Log</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the Log base 10"
|
||
msgstr "Вычислить десятичный логарифм"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Shift; <guibutton>Log</guibutton> or 10<superscript>x</superscript>"
|
||
msgstr "&Shift; <guibutton>Log</guibutton> или 10<superscript>x</superscript>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute 10 to the power of x"
|
||
msgstr "Вычислить 10 в степени x"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:244 index.docbook:533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Ln</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Ln</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e"
|
||
msgstr "Вычислить натуральный логарифм. Это логарифм по основанию e"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:247
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton>"
|
||
msgid "&Shift; <guibutton>Ln</guibutton> or e<superscript>x</superscript>"
|
||
msgstr "&Shift; <guibutton>Ln</guibutton> или e<superscript>x</superscript>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:248
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e"
|
||
msgid "Compute e (the base of the natural logarithm) to the power of x"
|
||
msgstr "Вычислить e (основание натурального логарифма) в степени x"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The second column has buttons for algebraic functions:"
|
||
msgstr "Второй столбец содержит кнопки для алгебраических функций:"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:260 index.docbook:634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Mod</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Mod</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:261
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute the inverse sine"
|
||
msgid "Compute the remainder in Euclidean division"
|
||
msgstr "Вычислить остаток в евклидовом делении"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:263
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> or "
|
||
"<guibutton>IntDiv</guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> или <guibutton"
|
||
">IntDiv</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Integer division (integer part of the quotient)"
|
||
msgstr "Целочисленное деление (целая часть от частного)"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:266 index.docbook:594
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>1/x</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>1/x</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:267
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute the cosine"
|
||
msgid "Compute the reciprocal for a number"
|
||
msgstr "Вычислить обратное число"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:269
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>1/x</guibutton> or <guibutton>nCm</"
|
||
"guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>1/x</guibutton> или <guibutton>nCm</"
|
||
"guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the number of distinct second-operand-element subsets of it that can "
|
||
"be formed for any set containing first operand elements (binomial "
|
||
"coefficient)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычислить количество различных подмножеств элементов второго операнда,"
|
||
" которые могут быть сформированы для любого набора, содержащего элементы"
|
||
" первого операнда (биномиальный коэффициент)"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:272 index.docbook:558
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>x!</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the product of all positive integers less than or equal to the "
|
||
"current integer operand (factorial)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычислить произведение всех положительных целых чисел, меньших или равных"
|
||
" текущему целочисленному операнду (факториал)"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:275
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
|
||
msgid "<guibutton>x²</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>x²</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:276
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute e to the power of x"
|
||
msgid "Compute the square of x"
|
||
msgstr "Вычислить x в квадратной степени"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:278
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x²</guibutton> or <guibutton>√x</"
|
||
"guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x²</guibutton> или <guibutton>√x</"
|
||
"guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:279
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute e to the power of x"
|
||
msgid "Compute the square root of x"
|
||
msgstr "Вычислить квадратный корень x"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:281
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
|
||
msgid "<guibutton>xʸ</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>xʸ</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "x power y"
|
||
msgstr "x в степени y"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&Shift; x<superscript>y</superscript> or x<superscript>1/y</superscript>"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Shift; x<superscript>y</superscript> или x<superscript>1/y</superscript>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "x power 1/y"
|
||
msgstr "x в степени 1/y"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:287
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
|
||
msgid "<guibutton>x³</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>x³</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:288
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute e to the power of x"
|
||
msgid "Computes the third (cubic) power of x"
|
||
msgstr "Вычислить x в третьей (кубической) степени"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:290
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x³</guibutton> or <guibutton>∛x</"
|
||
"guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x³</guibutton> или <guibutton>∛x</"
|
||
"guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:291
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Compute e to the power of x"
|
||
msgid "Computes the third (cubic) root of x"
|
||
msgstr "Вычислить корень x в третьей (кубической) степени"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "x·10ʸ"
|
||
msgstr "x·10ʸ"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Computes the product of the first operand and decimal exponent of the second "
|
||
"operand"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисляет произведение первого операнда и десятичной степени второго операнда"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Statistical Mode"
|
||
msgstr "Статистический режим"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode the left column of buttons is allocated to statistical "
|
||
"functions:"
|
||
msgstr "В этом режиме левый столбец кнопок содержит статистические функции:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the functionality in this mode is centered around the "
|
||
"<guibutton>Dat</guibutton> button. To create a data list of numbers, enter a "
|
||
"number into the calculator and press <guibutton>Dat</guibutton>. A "
|
||
"sequentially increasing number is shown on the display indicating which "
|
||
"position in the Data <quote>list</quote> the number occupies. A traditional "
|
||
"calculator only stores three values for statistical functions: The number of "
|
||
"discrete items in a list, the sum of the data items entered and the sum of "
|
||
"the square of all data items in the list. &kcalc; differs by actually "
|
||
"storing each discrete value, allowing you to calculate the median value of "
|
||
"the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство функциональности в этом режиме сосредоточено вокруг кнопки "
|
||
"<guibutton>Dat</guibutton>. Чтобы создать массив чисел, введите число в "
|
||
"калькулятор и нажмите кнопку <guibutton>Dat</guibutton>. Числа на дисплее "
|
||
"последовательно увеличиваются, показывая какую позицию занимает число в "
|
||
"<quote>списке</quote>. Традиционный калькулятор запоминает только три "
|
||
"значения для статистических функций: количество чисел в массиве, сумма чисел "
|
||
"и сумма квадратов чисел. &kcalc; отличается тем, что дополнительно "
|
||
"запоминает каждое значение, позволяя рассчитать среднее значение."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:321
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>N</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>N</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Recall the number of data items entered"
|
||
msgstr "Выбрать номер введённого элемента данных"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:324
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>N</guibutton> or <guibutton>&Sgr;"
|
||
"x</guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>N</guibutton> или <guibutton>&Sgr;"
|
||
"x</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display the sum of all data items entered"
|
||
msgstr "Отобразить сумму всех введённых элементов данных"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Mea</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Mea</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display the mean of the data items entered"
|
||
msgstr "Отобразить среднее из введённых элементов данных."
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:330
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton> or <guibutton>&Sgr;"
|
||
"x²</guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton> или <guibutton>&Sgr;"
|
||
"x²</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display the sum of the square of all data items entered"
|
||
msgstr "Отобразить сумму квадрата введённых данных"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:333
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&sgr;<subscript>N</subscript>"
|
||
msgstr "&sgr;<subscript>N</subscript>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display the standard deviation (n)"
|
||
msgstr "Отобразить среднеквадратичное отклонение (n)"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:336
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>N</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> &sgr;<subscript>N</subscript> or &sgr;"
|
||
"<subscript>N-1</subscript>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> &sgr;<subscript>N</subscript> или &sgr;"
|
||
"<subscript>N-1</subscript>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display the population standard deviation (n-1)"
|
||
msgstr "Отобразить среднеквадратичное отклонение совокупности (n-1)"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Med</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Med</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display the median"
|
||
msgstr "Отобразить медиану"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:342 index.docbook:585
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Dat</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Dat</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter a data item"
|
||
msgstr "Ввод элемента данных"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:345
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton> or "
|
||
"<guibutton>CDat</guibutton>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton> или "
|
||
"<guibutton>CDat</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear last data item entered"
|
||
msgstr "Очистить последнюю введённую запись"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>CSt</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>CSt</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear the store of all data item entered"
|
||
msgstr "Очистить весь массив введённых данных"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The next two columns hold the buttons with trigonometric and algebraic "
|
||
"functions described in the <link linkend=\"science-mode\">Science</link> "
|
||
"mode section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие два столбца содержат кнопки с тригонометрическими и алгебраическими"
|
||
" функциями, описанными в разделе «<link linkend=\"science-mode\">Инженерный<"
|
||
"/link> режим»."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Numeral System Mode"
|
||
msgstr "Режим систем счисления"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:361
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mode contains buttons and functions to calculate in binary, "
|
||
"hexadecimal, octal and decimal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот режим содержит кнопки и функции для расчёта в двоичном,"
|
||
" шестнадцатеричном, восьмеричном и десятичном форматах."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You select the numeral system with the radio buttons on the right. To insert "
|
||
"a hexadecimal number for example, just do the following: Select "
|
||
"<guilabel>Hex</guilabel> from the radio buttons. Then enter a number and "
|
||
"note, that you can use the letters <guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</"
|
||
"guibutton> for numbers larger than 9. If you would like to see this number "
|
||
"in binary, just select <guilabel>Bin</guilabel> from the radio buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Систему счисления возможно выбрать с помощью переключателей слева. Например,"
|
||
" чтобы вставить шестнадцатеричное число, сделайте следующее: выберите <"
|
||
"guilabel>Hex</guilabel> и введите число (обратите внимание, что возможно"
|
||
" использовать буквы от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F</guibutton>"
|
||
" для чисел больше 9). Чтобы увидеть это число в двоичном формате, выберите <"
|
||
"guilabel>Bin</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:368
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Binary, octal and hexadecimal numbers can be displayed as groups of digits "
|
||
"separated by whitespaces. Such grouping can improve readability of numbers. "
|
||
"For example, hexadecimal number <emphasis>AF1C42</emphasis> can be displayed "
|
||
"as <emphasis>AF 1C 42</emphasis> with separation every second digit. "
|
||
"Grouping can be turned off or tweaked. Select <menuchoice><guimenu>Settings</"
|
||
"guimenu><guimenuitem>Configure &kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> to "
|
||
"bring up the configuration dialog and change the setting on "
|
||
"<guilabel>General</guilabel> page as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двоичные, восьмеричные и шестнадцатеричные числа могут отображаться в виде"
|
||
" групп цифр, разделенных пробелами, что делает их удобочитаемыми. Например,"
|
||
" шестнадцатеричное число <emphasis>AF1C42</emphasis> будет отображаться как <"
|
||
"emphasis>AF 1C 42</emphasis> с пробелом после каждой второй цифры."
|
||
" Группировку возможно выключить или изменить. Чтобы сделать это, выберите"
|
||
" пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить"
|
||
" &kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> и выберите соответствующий параметр на"
|
||
" вкладке <guilabel>Общие</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:370
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to select <guimenu>Show Bit Edit</guimenu> from the "
|
||
"<guimenu>Settings</guimenu> menu to see selected bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы видеть выбранные биты, установите флажок <guimenu>Редактор битов<"
|
||
"/guimenu> в меню <guimenu>Настройка</guimenu>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There are logic operators available in this mode. These operators are:"
|
||
msgstr "В этом режиме доступны следующие логические операции:"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:378 index.docbook:573
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>AND</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>AND</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Two numbers are logically anded"
|
||
msgstr "Логически объединить два числа"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:381 index.docbook:589
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>OR</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>OR</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Two numbers are logically ored"
|
||
msgstr "Логически связать два числа"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:384
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>XOR</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>XOR</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Two numbers are logically exclusive ored"
|
||
msgstr "Логически исключить два числа"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:387 index.docbook:566
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Lsh</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Lsh</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:388
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Left shift"
|
||
msgid "Left shift the value"
|
||
msgstr "Поразрядный сдвиг значения влево"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:390 index.docbook:570
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>Rsh</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Rsh</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:391
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Right shift."
|
||
msgid "Right shift the value"
|
||
msgstr "Поразрядный сдвиг значения вправо"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:393
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guibutton>C</guibutton>"
|
||
msgid "<guibutton>Cmp</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>Cmp</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:394
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Perform a 1's complement"
|
||
msgstr "Выполнить первое дополнение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second column holds the buttons with algebraic functions described in "
|
||
"the <link linkend=\"science-mode\">Science</link> mode section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Второй столбец содержит кнопки с алгебраическими функциями, описанными в"
|
||
" разделе «<link linkend=\"science-mode\">Инженерный</link> режим»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The third column with the buttons <guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</"
|
||
"guibutton> is enabled only in <guilabel>Hex</guilabel> mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Третий столбец с кнопками от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F<"
|
||
"/guibutton> функционирует только в режиме <guilabel>Hex</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Memory Operations"
|
||
msgstr "Операции в памяти"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:413
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; supports the memory operations given by standard calculators plus "
|
||
"six slots to hold constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; поддерживает операции в памяти, доступные в обычных калькуляторах, и "
|
||
"шесть дополнительных ячеек для хранения констант."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Standard Memory Operations"
|
||
msgstr "Стандартные операции в памяти"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:419
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in "
|
||
#| "later calculations. You can access these functions via several buttons "
|
||
#| "labelled <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, "
|
||
#| "<guibutton>M+</guibutton> and <guibutton>MC</guibutton>."
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in later "
|
||
"calculations. You can access these functions via several buttons labeled "
|
||
"<guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, <guibutton>M+</"
|
||
"guibutton> and <guibutton>MC</guibutton>."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; может запоминать результаты операций и использовать их в следующих"
|
||
" вычислениях. Чтобы получить доступ к этим функциям, воспользуйтесь кнопками"
|
||
" <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, <guibutton>M+<"
|
||
"/guibutton> и <guibutton>MC</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>MS</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>MS</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>MS</guibutton> button stores the currently displayed result "
|
||
"in memory."
|
||
msgstr "Кнопка <guibutton>MS</guibutton> сохраняет текущее число в памяти."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>M+</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>M+</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>M+</guibutton> button adds the current result to the one in "
|
||
"memory. So, if you had stored a 20, and the current result is a 5, your "
|
||
"memory would contain 25 when you press it. If the memory is empty, it acts "
|
||
"like <guibutton>MS</guibutton> and simply stores the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка <guibutton>M+</guibutton> добавляет результат к текущему значению в"
|
||
" памяти. Например, если в памяти сохранено число 20, а текущий результат — 5,"
|
||
" после нажатия кнопки в памяти окажется число 25. Если память пустая, то"
|
||
" функция работает как <guibutton>MS</guibutton> и просто сохраняет результат."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>MR</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>MR</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>MR</guibutton> button gets the value stored in memory and "
|
||
"puts it in the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка <guibutton>MR</guibutton> возвращает значение, сохранённое в памяти, "
|
||
"и показывает его на экране."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>MC</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>MC</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The <guibutton>MC</guibutton> button clears the memory."
|
||
msgstr "Кнопка <guibutton>MC</guibutton> очищает память."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:453
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a value is stored in memory a <guilabel>M</guilabel> will appear in the "
|
||
"status bar, next to the calculator mode indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если значение сохранено в памяти, в строке состояния появится надпись "
|
||
"<guilabel>M</guilabel>, следующая за текущим режимом вычислений."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:458
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Константы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:460
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The six constants buttons <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</"
|
||
#| "guibutton> will only be visible after activating the item "
|
||
#| "<guilabel>Constants Buttons</guilabel> in the menu <guimenu>Settings</"
|
||
#| "guimenu> of the menu bar."
|
||
msgid ""
|
||
"The six constants buttons <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</"
|
||
"guibutton> will only be visible after activating the item "
|
||
"<guilabel>Constants Buttons</guilabel> in the menu <guimenu>Settings</"
|
||
"guimenu> of the menu bar. They are available in <guilabel>Science mode</"
|
||
"guilabel> and <guilabel>Statistics mode</guilabel>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шесть кнопок с константами от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton>C6<"
|
||
"/guibutton> будут отображаться только после включения пункта <guilabel"
|
||
">Константы</guilabel> в меню <guimenu>Настройка</guimenu> панели"
|
||
" инструментов. Они доступны в режимах <guilabel>Инженерный</guilabel> и <"
|
||
"guilabel>Статистический</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see the value stored in each constant hover the button with the mouse "
|
||
"pointer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы увидеть значение, хранящееся в каждой константе, наведите указатель"
|
||
" мыши на кнопку."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:468
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six "
|
||
#| "constants, first press <guibutton>Inv</guibutton> followed by the desired "
|
||
#| "button key <guibutton>C1</guibutton> up to <guibutton>C6</guibutton>."
|
||
msgid ""
|
||
"To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six "
|
||
"constants, first press <guibutton>&Shift;</guibutton> followed by the "
|
||
"desired button key <guibutton>C1</guibutton> up to <guibutton>C6</guibutton>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сохранить отображаемое на дисплее &kcalc; число в качестве одной их"
|
||
" шести констант, нажмите кнопку <guibutton>&Shift;</guibutton>, а затем одну"
|
||
" из кнопок от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton>C6</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:473
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use the value stored in any of the constants in a calculation, just press "
|
||
"the desired button (<guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</guibutton>), "
|
||
"and the corresponding number will appear in the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать значения, сохранённые как константы, необходимо нажать "
|
||
"соответствующую кнопку (от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton>C6</"
|
||
"guibutton>), и это значение появится на экране."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:477
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to change the label of the constants button to make it easier "
|
||
"to remember which button holds which constant. Click with the right mouse "
|
||
"button on one of the buttons <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton> C6</"
|
||
"guibutton>. A popup menu appears, in which you select <guilabel> Set Name</"
|
||
"guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно поменять метку константы для лучшего запоминания какая кнопка хранит"
|
||
" какую константу. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по соответствующей"
|
||
" кнопке от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton> C6</guibutton>. В"
|
||
" появившемся меню выберите пункт <guilabel>Дать имя</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:483
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are many (mostly physical) predefined constants, which can be put on "
|
||
"any of the six buttons <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton> "
|
||
"by selecting the desired constant in the popup menu that appears after right "
|
||
"clicking on one of the constant buttons and selecting <guilabel>Choose from "
|
||
"List</guilabel>. Though the predefined constants can also be accessed via "
|
||
"the <guimenu>Constants</guimenu> in the menu bar, storing it on a constants "
|
||
"button is very handy, if the number is used frequently."
|
||
msgstr ""
|
||
"На любую из шести кнопок возможно сохранить предопределённую постоянную (в"
|
||
" большинстве случаев физическую). Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по"
|
||
" кнопке <guibutton>C1</guibutton> — <guibutton>C6</guibutton>, в появившемся"
|
||
" меню выберите пункт <guilabel>Выбрать из списка</guilabel> и укажите"
|
||
" требуемую постоянную. Хотя доступ к постоянным возможно получить с помощью"
|
||
" пункта <guimenu>Константы</guimenu> на панели инструментов, установка их в"
|
||
" качестве констант, очень удобна, если они часто используются."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Single Key Accelerators"
|
||
msgstr "Однокнопочные акселераторы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To simplify entering calculations from the keyboard &kcalc; has single key "
|
||
"accelerators for most functions. For example entering <userinput>7R</"
|
||
"userinput> or <userinput>7r</userinput> will calculate the reciprocal of 7 "
|
||
"(1/7)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для более простого ведения расчётов с использованием клавиатуры &kcalc;"
|
||
" поддерживает однокнопочные акселераторы для большинства функций. Например,"
|
||
" набор <userinput>7R</userinput> или <userinput>7r</userinput> вычислит"
|
||
" обратную величину 7 (1/7)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:504
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"During a computation, you can always press &Ctrl; to make each button "
|
||
"display its key-binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда возможно нажать <keycap>&Ctrl;</keycap> для просмотра доступных "
|
||
"комбинаций клавиш прямо на кнопках."
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>Key</entry>"
|
||
msgstr "<entry>Кнопка</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>H</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>H</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:517
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh(x)"
|
||
msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh"
|
||
msgstr "Гиперболический, как в Hyp Sin, sinh"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:520
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>S</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>S</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:524
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>C</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>C</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:528
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>T</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>T</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:532
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>N</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>N</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "log base e"
|
||
msgstr "Натуральный логарифм"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:536
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>L</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>L</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:538
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "log base 10"
|
||
msgstr "Десятичный логарифм"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl-2"
|
||
msgstr "Ctrl-2"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:541
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Shift;"
|
||
msgstr "&Shift;"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:542
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Inverse, ⪚ if you want arcsin(x) type <userinput>i s </userinput>"
|
||
msgid ""
|
||
"Second function for this button. ⪚ if you want arcsin type "
|
||
"<userinput>Ctrl-2 s </userinput>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вторая функция для этой кнопки. Например, чтобы вычислить arcsin, введите <"
|
||
"userinput>Ctrl-2 s </userinput>"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:545
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keysym>\\</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>\\</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:546
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>+/-</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>+/-</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:547
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change sign"
|
||
msgstr "Смена знака"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keysym>[</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>[</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:550
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>x^2</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>x^2</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keysym>^</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>^</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:554
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>x^y</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>x^y</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:557
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keysym>!</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>!</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Factorial"
|
||
msgstr "Факториал"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:561
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<keysym>\\</keysym>"
|
||
msgid "<keysym>E</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>E</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:562
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "x10<superscript>y</superscript>"
|
||
msgstr "x10<superscript>y</superscript>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exponent"
|
||
msgstr "Экспоненциальная"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:567
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Left shift"
|
||
msgstr "Поразрядный сдвиг влево"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:569
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:571
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Right shift."
|
||
msgstr "Поразрядный сдвиг вправо."
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&"
|
||
msgstr "&"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:574
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Logical AND"
|
||
msgstr "Логическое И"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:576
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keysym>x</keysym> or <keysym>*</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>x</keysym> или <keysym>*</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:577
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>X</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>X</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#. Tag: keysym
|
||
#: index.docbook:580
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keysym>/</keysym>"
|
||
msgstr "<keysym>/</keysym>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:581
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>/</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>/</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Деление"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:584
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>D</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>D</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter data item in statistical mode"
|
||
msgstr "Ввод записи в статистическом режиме"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:588
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>|</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>|</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:590
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Logical OR. Note: <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>OR</guibutton> is "
|
||
#| "XOR"
|
||
msgid ""
|
||
"Logical OR. Note: <guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>OR</guibutton> "
|
||
"is XOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое ИЛИ. Обратите внимание: <guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton"
|
||
">OR</guibutton> — это XOR (исключающее ИЛИ)."
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:593
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>R</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>R</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:595
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reciprocal"
|
||
msgstr "Обратная величина"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:597
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Enter;"
|
||
msgstr "&Enter;"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:598 index.docbook:602
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>=</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>=</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Backspace;"
|
||
msgstr "&Backspace;"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:606
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete last number"
|
||
msgstr "Удалить последнее число"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:609
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:610 index.docbook:614
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>C</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>C</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:611 index.docbook:615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:613
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Esc;"
|
||
msgstr "&Esc;"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:621
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "PgDown"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:622 index.docbook:630
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>AC</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>AC</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:623 index.docbook:631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keycap>Del</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>Del</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: keycap
|
||
#: index.docbook:633
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<keycap>H</keycap>"
|
||
msgid "<keycap>:</keycap>"
|
||
msgstr "<keycap>:</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "remainder of dividing"
|
||
msgstr "Остаток от деления"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:637
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Alt;+<keycap>1</keycap> to &Alt;+<keycap>6</keycap>"
|
||
msgstr "&Alt;+<keycap>1</keycap> до &Alt;+<keycap>6</keycap>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:638
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>C1</guibutton>"
|
||
msgstr "<guibutton>C1</guibutton>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: index.docbook:639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "use the value stored in C1 to C6"
|
||
msgstr "Использовать значения, сохранённые в C1-C6"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:647
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Comments on Specific Functions"
|
||
msgstr "Комментарии к специфичным функциям"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:650
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mod and IntDiv"
|
||
msgstr "Mod и IntDiv"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>Mod</guibutton> gives the remainder of dividing the displayed "
|
||
"number by the next input number."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>Mod</guibutton> вычисляет остаток от деления числа на экране и"
|
||
" введённого вслед за ним."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:656
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>22 Mod 8 = </userinput> will give the result <emphasis>6</"
|
||
"emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>22 Mod 8 = </userinput> отобразит результат <emphasis>6</emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> will give the result <emphasis>6.345</"
|
||
"emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> отобразит результат <emphasis>6.345</"
|
||
"emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:663
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>IntDiv</guibutton> does integer "
|
||
#| "division of the displayed number by the next input number."
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>IntDiv</guibutton> does integer "
|
||
"division of the displayed number by the next input number."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>IntDiv</guibutton> вычисляет"
|
||
" округлённый до "
|
||
"целого остаток от деления числа на экране и введённого вслед за ним."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:665
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<userinput>22 Inv IntDiv 8 = </userinput> will give the result "
|
||
#| "<emphasis>2</emphasis>"
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>22 Shift IntDiv 8 = </userinput> will give the result "
|
||
"<emphasis>2</emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>22 Shift IntDiv 8 = </userinput> отобразит результат <emphasis>2<"
|
||
"/emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:667
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<userinput>22.345 Inv IntDiv 8 = </userinput> also gives <emphasis>2</"
|
||
#| "emphasis>"
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>22.345 Shift IntDiv 8 = </userinput> also gives <emphasis>2</"
|
||
"emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>22.345 Shift IntDiv 8 = </userinput> также отобразит <emphasis>2</"
|
||
"emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:675
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:677
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Used instead of the <guibutton>=</guibutton> key, <guibutton>%</guibutton> "
|
||
"interprets the final operation carried out in the current calculation as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используемый вместо кнопки <guibutton>=</guibutton>, <guibutton>%</"
|
||
"guibutton> интерпретируется как завершающая операция в потоке и вычисляется "
|
||
"следующим образом:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the final operator is + or - the second argument is interpreted as "
|
||
"percentage of the first operand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если последний оператор + или - отображает результат как процент от "
|
||
"последнего операнда."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:687
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the final operator is * divide the result of the multiplication by 100."
|
||
msgstr "Если последний оператор * то делит результат умножения на 100."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:691
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the final operator is / give the left operand as a percentage of the "
|
||
"right operand."
|
||
msgstr "Если последний оператор / даёт левый операнд как процент от правого."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:696
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In all other cases the % key gives identical results to the = key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во всех остальных случаях клавиша % даёт идентичный результат с "
|
||
"клавишей =."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:703
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Примеры:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:705
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>150 + 50 %</userinput> gives <emphasis>225</emphasis> (150 plus "
|
||
"50 percent of this amount)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>150 + 50 %</userinput> отобразит <emphasis>225</emphasis> (150"
|
||
" плюс 50 "
|
||
"процентов от этого числа)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>42 * 3 %</userinput> gives <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 / "
|
||
"100)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>42 * 3 %</userinput> отобразит <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 /"
|
||
" 100)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:708
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>45 / 55 %</userinput> gives <emphasis>81.81...</emphasis> (45 is "
|
||
"81.81.. percent of 55)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>45 / 55 %</userinput> отобразит <emphasis>81.81...</emphasis> (45"
|
||
" — это 81.81.. процент от 55)"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:717
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lsh and Rsh"
|
||
msgstr "Lsh и Rsh"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>Lsh</guibutton> left shifts the integer part of the displayed "
|
||
"value (multiplies it by 2) n times, where n is the next input number, and "
|
||
"gives an integer result (base is set to <guibutton>Bin</guibutton>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>Lsh</guibutton> сдвигает влево целую часть числа на экране "
|
||
"(умножает его на 2) n раз, где n — следующее введённое число, и возвращает "
|
||
"целое число (основание системы счисления устанавливается кнопкой "
|
||
"<guibutton>Bin</guibutton>)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:723
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>10 Lsh 3 =</userinput> gives <emphasis>80</emphasis> (10 "
|
||
"multiplied by 2 three times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>10 Lsh 3 =</userinput> отобразит <emphasis>80</emphasis> (10, "
|
||
"умноженное на 2 три раза)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> also gives <emphasis>80</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> также отобразит <emphasis>80</emphasis>."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:730
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>Rsh</guibutton> right shifts the value (performs an integer "
|
||
"divide by 2) n times."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>Rsh</guibutton> поразрядно сдвигает вправо (выполняет "
|
||
"целочисленное деление на 2) n раз."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:732
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>16 Rsh 2 =</userinput> gives <emphasis>4</emphasis> (16 divided "
|
||
"by 2 twice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>16 Rsh 2 =</userinput> отобразит <emphasis>4</emphasis> (16,"
|
||
" дважды "
|
||
"делённое на 2)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:734
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<userinput>16.999 Rsh 2 =</userinput> also gives <emphasis>4</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>16.999 Rsh 2 =</userinput> также отобразит <emphasis>4</emphasis>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cmp, And, Or and Xor"
|
||
msgstr "Cmp, And, Or и Inv Or"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:745
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> and "
|
||
"<guibutton>Or</guibutton> functions perform bitwise logical operations and "
|
||
"therefore appear more meaningful if the base is set to <guilabel>Hex</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> or <guilabel>Bin</guilabel> rather than "
|
||
"<guilabel>Dec</guilabel>. In the following examples base is set to "
|
||
"<guilabel>Bin</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> и "
|
||
"<guibutton>Or</guibutton> выполняют побитовые логические операции и являются "
|
||
"более значимыми, если система счисления установлена в <guilabel>Hex</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> или <guilabel>Bin</guilabel>, а не в "
|
||
"<guilabel>Dec</guilabel>. В следующих примерах система счисления установлена "
|
||
"в <guilabel>Bin</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:754
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>Cmp</guibutton> performs a 1's complement (inverts the bits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>Cmp</guibutton> выполняет дополнение до 1 (инвертирует все биты)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:756
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>101 Cmp</userinput> gives <emphasis>111...111010</emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>101 Cmp</userinput> отобразит <emphasis>111...111010</emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:761
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>AND</guibutton> does a logical AND."
|
||
msgstr "<guibutton>And</guibutton> — логическое И."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>101 AND 110 =</userinput> gives <emphasis>100</emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>101 AND 110 =</userinput> отобразит <emphasis>100</emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:767
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guibutton>OR</guibutton> does the logical OR."
|
||
msgstr "<guibutton>ИЛИ</guibutton> — логическое ИЛИ."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:768
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>101 OR 110 =</userinput> gives <emphasis>111</emphasis>"
|
||
msgstr "<userinput>101 OR 110 =</userinput> отобразит <emphasis>111</emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: index.docbook:773
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guibutton>XOR</guibutton> performs the logical XOR (exclusive OR) operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guibutton>XOR</guibutton> выполняет операцию логическое XOR (исключающее "
|
||
"ИЛИ)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:775
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<userinput>101 XOR 110 =</userinput> gives <emphasis>11</emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<userinput>101 XOR 110 =</userinput> отобразит <emphasis>111</emphasis>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:785
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "Вопросы и ответы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:791
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How do I get e, the Euler number?"
|
||
msgstr "Как получить e, число Эйлера?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <userinput>1 Shift e<superscript>x</superscript></userinput> in the "
|
||
"&kcalc; window, press <userinput>1 <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
|
||
"<keycap>2</keycap></keycombo> <keycap>N</keycap></userinput> on the keyboard "
|
||
"or use the <menuchoice><guimenu>Constants</guimenu><guimenuitem>Mathematics</"
|
||
"guimenuitem> </menuchoice> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите <userinput>1 Shift e<superscript>x</superscript></userinput> в окне"
|
||
" &kcalc;, либо <userinput>1 <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2<"
|
||
"/keycap></keycombo> <keycap>N</keycap></userinput> на клавиатуре, либо"
|
||
" воспользуйтесь меню <menuchoice><guimenu>Константы</guimenu><guimenuitem"
|
||
">Математика</guimenuitem> </menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How do I get two fixed digits after the period?"
|
||
msgstr "Как установить два знака после запятой?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:800
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Configure "
|
||
"&kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> on the menubar, this will bring up the "
|
||
"configuration dialog. Check <guilabel>Set decimal precision</guilabel> and "
|
||
"adjust the spin control so that it shows a 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите <menuchoice><guimenu>Параметры</guimenu><guimenuitem> Настроить "
|
||
"&kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> на панели инструментов, это вызовет "
|
||
"диалог настройки. Установите флажок <guilabel>Установить фиксированную "
|
||
"точность</guilabel> и укажите точность 2."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:807
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What about Precision?"
|
||
msgstr "Что насчёт точности?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:808
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The main factor determining the precision of &kcalc; is whether your libc "
|
||
"and libmath supports the C data type <type>long double</type>. If this is "
|
||
"the case, &kcalc; will detect this at compile time and use it as its "
|
||
"fundamental data type to represent numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основной фактор, определяющий точность &kcalc; — поддерживают ли используемые"
|
||
" библиотеки libc и libmath тип данных C <type>long double</type>. Если это"
|
||
" так, то во время компиляции &kcalc; обнаружит это и будет использовать его"
|
||
" как свой основной тип данных для представления чисел."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:813
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the <guilabel>Precision</guilabel> in &kcalc;'s <guibutton>Configure</"
|
||
"guibutton> dialog so that the above computations work correctly. I recommend "
|
||
"a precision of 14 if the fundamental data type for your copy of &kcalc; is "
|
||
"<type>long double</type>, otherwise 8 or 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорректируйте <guilabel>точность</guilabel> в диалоге "
|
||
"<guibutton>Настройки</guibutton> &kcalc;, чтобы вышеупомянутые вычисления "
|
||
"работали нормально. Рекомендуется указать точность в 14 разрядов, если"
|
||
" основной тип "
|
||
"данных используемой копии &kcalc; — это <type>long double</type>. В другом"
|
||
" случае используйте значение 8 или 10."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:818
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Higher precision doesn't necessarily lead to better results. Play with the "
|
||
"precision and you will see what I mean."
|
||
msgstr ""
|
||
"Более высокая точность не всегда даёт наилучший результат. Попробуйте разные"
|
||
" варианты, чтобы решить, какой лучше."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:829
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Credits and License"
|
||
msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:831
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&kcalc; Program Copyright ©:"
|
||
msgstr "Программа &kcalc; Copyright ©:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:832
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000"
|
||
msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &kde; Team 2000-2008"
|
||
msgstr "Команде &kde; 2000-2008"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:834
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Evan.Teran; 2008-2013"
|
||
msgstr "&Evan.Teran; 2008-2013"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:837 index.docbook:851
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
|
||
msgstr "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:838
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;"
|
||
msgstr "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;"
|
||
msgstr "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:840
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;"
|
||
msgstr "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:841
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;"
|
||
msgstr "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:842
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;"
|
||
msgstr "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:843
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;"
|
||
msgstr "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kcalc; was inspired by <personname><firstname>Martin</firstname> "
|
||
"<surname>Bartlett</surname></personname>'s <application>xfrmcalc</"
|
||
"application>, whose stack engine is still part of &kcalc;."
|
||
msgstr ""
|
||
"&kcalc; был основан на приложении <application>xfrmcalc</application>, "
|
||
"созданном <personname><firstname>Martin</firstname> <surname>Bartlett</"
|
||
"surname></personname>, механизм стека которого — это часть &kcalc;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:849
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Documentation Copyright © 2001,2002,2005, 2006:"
|
||
msgid "Documentation Copyright © 2001,2002,2005, 2006,2010:"
|
||
msgstr "Авторские права на документацию © 2001,2002,2005, 2006,2010:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:852
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
|
||
msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:853
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&J.Hall; &J.Hall.mail;"
|
||
msgstr "&J.Hall; &J.Hall.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:854
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<para>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>"
|
||
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
|
||
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:855
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<personname><firstname>Eike</firstname><surname>Krumbacher</surname></"
|
||
"personname> <email>eike.krumbacher@x-eike.de</email>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname><firstname>Eike</firstname><surname>Krumbacher</surname></"
|
||
"personname> <email>eike.krumbacher@x-eike.de</email>"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:859
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Перевод на русский: Алексей Андросов<email>alexey@androsov.net</email>,"
|
||
" Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||
|
||
#. Tag: chapter
|
||
#: index.docbook:859
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&underFDL; &underGPL;"
|
||
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Type <userinput>1 Inv Ln</userinput>."
|
||
#~ msgid "Type <userinput>1 Shift Ln</userinput>."
|
||
#~ msgstr "Наберите <userinput>1 Inv Ln</userinput>."
|
||
|
||
#~ msgid "2013-05-24"
|
||
#~ msgstr "24 мая 2013 г."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&kcalc; is part of the kdeutils package within the &kde; project and will "
|
||
#~ "normally be provided as part of a &kde; installation. For more details "
|
||
#~ "about &kde; visit <ulink url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</"
|
||
#~ "ulink>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&kcalc; - это часть пакета kdeutils в составе &kde;, и будет "
|
||
#~ "устанавливаться вместе с &kde;. Подробную информацию о &kde; смотрите "
|
||
#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</ulink>."
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation and Installation"
|
||
#~ msgstr "Компиляция и установка"
|
||
|
||
#~ msgid "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
|
||
#~ msgstr "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
|
||
|
||
#~ msgid "&kcalc; is a scientific calculator for &kde;"
|
||
#~ msgstr "&kcalc; - научный калькулятор для &kde;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This document describes &kcalc; version 2.7."
|
||
#~ msgid "This document describes &kcalc; version 2.13."
|
||
#~ msgstr "Этот документ описывает &kcalc; версии 2.7."
|
||
|
||
#~ msgid "How to enable long double precision for &kcalc;"
|
||
#~ msgstr "Как установить для &kcalc; точность long double"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your machine supports the C data type <type>long double</type> and if "
|
||
#~ "you have a working libc you can enable <type>long double</type> precision "
|
||
#~ "for &kcalc;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если ваш компьютер поддерживает тип данных С <type>long double</type> и "
|
||
#~ "вы имеете работающую libc, можете включить точность <type>long double</"
|
||
#~ "type> для &kcalc;."
|
||
|
||
#~ msgid "Here is what to do:"
|
||
#~ msgstr "Для этого надо сделать:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check <filename>config-kcalc.h</filename> and see whether HAVE_"
|
||
#~ "LONG_DOUBLE is defined, &ie; you should be able to locate a line "
|
||
#~ "saying:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверьте файл <filename>config-kcalc.h</filename> и найдите, определён "
|
||
#~ "ли HAVE_LONG_DOUBLE. То есть вы должны найти следующую "
|
||
#~ "строку:"
|
||
|
||
#~ msgid "#define HAVE_LONG_DOUBLE 1"
|
||
#~ msgstr "#define HAVE_LONG_DOUBLE 1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you cannot find such a line your system doesn't support long double "
|
||
#~ "IEEE precision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если этой строки там нет, ваша система не поддерживает точность long "
|
||
#~ "double IEEE."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Edit the files <filename class=\"headerfile\">kcalctype.h</filename>, "
|
||
#~ "<filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> and "
|
||
#~ "<filename>kcalc_core.cpp</filename> and remove the lines:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Измените файлы <filename class=\"headerfile\">kcalctype.h</filename>, "
|
||
#~ "<filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> и "
|
||
#~ "<filename>kcalc_core.cpp</filename> и удалите следующие строки:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
|
||
#~ "#undef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
|
||
#~ "#endif"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
|
||
#~ "#undef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
|
||
#~ "#endif"
|
||
|
||
#~ msgid "Recompile &kcalc;."
|
||
#~ msgstr "Пересоберите &kcalc;."
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Log</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>lg</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Ln</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>ln</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>Std</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>Std</guibutton>"
|
||
|
||
# BUGME: change in GUI: Std->SD. --aspotashev
|
||
#~ msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Std</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Std</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Shift;+<keycap>:</keycap>"
|
||
#~ msgstr "&Shift;+<keycap>:</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "<author>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
|
||
#~ msgstr "<author>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
|
||
|
||
#~ msgid "<keycap>I</keycap>"
|
||
#~ msgstr "<keycap>I</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>Inv</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>Inv</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigonometric Mode"
|
||
#~ msgstr "Тригонометрический режим"
|
||
|
||
#~ msgid "<keycap>Esc</keycap>"
|
||
#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>Cst</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>Cst</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left shift. Note: <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> "
|
||
#~ "is Right shift"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сдвиг влево. Обратите внимание: <guibutton>Inv</guibutton> "
|
||
#~ "<guibutton>Lsh</guibutton> - это сдвиг вправо."
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>And</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>And</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid "<keycap>O</keycap>"
|
||
#~ msgstr "<keycap>O</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "<guibutton>Or</guibutton>"
|
||
#~ msgstr "<guibutton>Or</guibutton>"
|
||
|
||
#~ msgid "<keysym>=</keysym>"
|
||
#~ msgstr "<keysym>=</keysym>"
|
||
|
||
#~ msgid "Prior"
|
||
#~ msgstr "Prior"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Next"
|
||
|
||
#~ msgid "<userinput>101 Xor 110 =</userinput> gives <emphasis>11</emphasis>"
|
||
#~ msgstr "<userinput>101 Xor 110 =</userinput> даёт <emphasis>11</emphasis>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unless you have a libc and libmath of exceptionally high quality, you "
|
||
#~ "will be able to observe some <quote>interesting</quote> results when "
|
||
#~ "trying to execute computations such as: <userinput>123.22 - 123.21</"
|
||
#~ "userinput>, <userinput>2.01 - 2</userinput>, <userinput>123.88 - 123.87</"
|
||
#~ "userinput> and similar. However if you think this is bad I ask you to do "
|
||
#~ "the same computation on the calculator provided with &Windows;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если вы не имеете хороших libc и libmath, вы будете наблюдать некоторые "
|
||
#~ "<quote>интересные</quote> результаты при попытке выполнить вычисления "
|
||
#~ "типа <userinput>123.22 - 123.21</userinput>, <userinput>2.01 - 2</"
|
||
#~ "userinput>, <userinput>123.88 - 123.87</userinput> и подобные. Однако "
|
||
#~ "если вы считаете, что это плохо, попробуйте сделать те же самые "
|
||
#~ "вычисления в калькуляторе &Windows;."
|