2022-07-01 14:06:19 +03:00

2533 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kcalc.pot Russian translation.
# KDE3 - docs/kdeutils/kcalc.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &kcalc; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя &kcalc;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</author>"
msgstr ""
"<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</author>"
#. Tag: author
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;"
msgstr "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:22
#, no-c-format
#| msgid "<para>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>"
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</firstname> "
"<surname>Баталов</surname> <affiliation><address><email>batalov@twiga.kz</"
"email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей</"
"firstname><surname>Андросов</"
"surname><affiliation><address><email>alexey@androsov.net</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;"
msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;"
#. Tag: date
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "2016-07-25"
msgstr "25 июля 2016 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:39
#, no-c-format
msgid "Applications 16.08"
msgstr "Приложения KDE 16.08"
#. Tag: para
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; is a calculator for your desktop environment. In the simple mode it "
"can be used for basic arithmetic operations, but provides advanced modes for "
"scientific, statistical and numeral system calculations."
msgstr ""
"&kcalc; — калькулятор для рабочей среды. В просто режиме его возможно"
" использовать для основных арифметических операций, но помимо этого он также"
" предоставляет расширенные режимы для научных, статистических и системных"
" расчётов."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid "calculator"
msgstr "калькулятор"
#. Tag: title
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; offers many more mathematical functions than meet the eye on a first "
"glance. Please study the section on keyboard accelerators and modes in this "
"handbook to learn more about the many functions available."
msgstr ""
"&kcalc; предоставляет больше математических функций, чем кажется сначала. В"
" разделах этого руководства о клавиатурных акселераторах и режимах доступна"
" информация о большинстве имеющихся функций."
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the usual functionality offered by most scientific "
"calculators, &kcalc; offers a number of features, which I think are "
"worthwhile pointing out:"
msgstr ""
"В дополнение к обычным функциональным возможностям, предлагаемым "
"большинством научных калькуляторов, &kcalc; имеет много других полезных"
" функций:"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; provides trigonometric functions, logic operations, and it is able "
"to do statistical calculations."
msgstr ""
"&kcalc; предоставляет тригонометрические функции, логические операции и "
"статистические расчёты."
#. Tag: para
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid "&kcalc; allows you to cut and paste numbers from/into its display."
msgstr "&kcalc; позволяет вырезать и вставлять числа с экрана."
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; features a <firstterm>results-stack</firstterm> which lets you "
"conveniently recall previous results."
msgstr ""
"&kcalc; имеет <firstterm>стек результатов</firstterm>, который позволяет "
"легко получать доступ к предыдущим результатам."
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "You can configure &kcalc;'s display colors and font."
msgstr "Возможно настроить цвета и шрифт экрана &kcalc;."
#. Tag: para
#: index.docbook:80
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can configure &kcalc;'s precision and the number of digits after the "
#| "period."
msgid ""
"You can configure &kcalc;'s precision, the number of displayed digits and "
"the number of digits after the period in the settings dialog."
msgstr ""
"В диалоге настройки возможно указать точность &kcalc; и количество знаков"
" после десятичной "
"точки."
#. Tag: para
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; offers a great number of useful <link linkend=\"key-accels\"> key-"
"bindings</link>, which make using &kcalc; without using a pointing device "
"easy."
msgstr ""
"В &kcalc; имеется большое количество <link linkend=\"key-accels\">комбинаций "
"клавиш</link>, которые позволяют работать в &kcalc; без использования мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"Hint: pressing (and holding) the &Ctrl;-key, displays on every button,the "
"corresponding key-binding."
msgstr ""
"Подсказка: при нажатом <keycap>&Ctrl;</keycap> на каждой кнопке отображаются "
"соответствующие комбинации клавиш."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; uses <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Calculator_input_methods#Infix_notation\">Infix notation</ulink> which "
"enforces correct order of operations as taught in school; contrary to <ulink "
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Calculator_input_methods#Immediate_execution\">Immediate execution</ulink> "
"used by many simple calculators."
msgstr ""
"&kcalc; использует <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Инфиксная_запись"
"\">инфиксную запись</ulink>, которая обеспечивает правильный порядок"
" операций, как это обучалось в школе, в отличие от <ulink"
" url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Calculator_input_methods#Immediate_execut"
"ion\">немедленного исполнения</ulink>, используемого многими простыми"
" калькуляторами."
#. Tag: para
#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid "Have fun with &kcalc;!"
msgstr "Приятной работы в &kcalc;!"
#. Tag: para
#: index.docbook:100
#, no-c-format
msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
#. Tag: title
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#. Tag: title
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid "General Usage"
msgstr "Общее использование"
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"General usage is straight forward and similar to the way most simple "
"scientific calculators operate, but take note of the following special "
"&kcalc; features:"
msgstr ""
"Общие принципы использования аналогичны большинству простых научных "
"калькуляторов, но &kcalc; также имеет следующие специальные особенности:"
#. Tag: term
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "Result Stack"
msgstr "Стек результатов"
#. Tag: para
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"Each time you &LMB; click on the <guibutton>=</guibutton> button or press "
"your keyboard's &Enter; or <keysym>=</keysym> keys, the display result is "
"written to &kcalc;'s result stack. You can navigate through the result stack "
"with your keyboard's <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo> and <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo> keys."
msgstr ""
"При каждом нажатии на кнопку <guibutton>=</guibutton>, нажатии клавиш <keycap"
">Enter</keycap> или <keysym>=</keysym>, число с экрана будет записано в стек"
" результатов &kcalc;. Возможно перемещаться по стеку с помощью комбинаций"
" клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> и <"
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>."
#. Tag: term
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "Percent Function"
msgstr "Процентные функции"
#. Tag: para
#: index.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"The percent function works somewhat differently to that on most calculators. "
"However, once understood, its enhanced functionality proves quite useful. "
"See the section about the <link linkend=\"percent\">percent</link> function "
"for further details."
msgstr ""
"Процентные функции работают немного не так, как в большинстве калькуляторов."
" Однако, если изучить их более подробно, станет понятно, что они более"
" полезны, чем кажется. Более подробная информация содержится в разделе о <"
"link linkend=\"percent\">процентных</link> функциях."
#. Tag: term
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "Cut and Paste"
msgstr "Копирование и вставка"
#. Tag: para
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> will "
"place the displayed number on to the clipboard."
msgstr ""
"Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
"помещает отображаемое число в буфер обмена."
#. Tag: para
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> will "
"paste the clipboard content into the display if the content of the clipboard "
"is a valid floating point number."
msgstr ""
"Нажатие <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
"keycombo>вставляет содержимое буфера обмена в экран, если это корректное "
"число с плавающей точкой."
#. Tag: para
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid ""
"It is still possible to copy/paste by clicking on &kcalc;'s display, but "
"this may disappear in future versions."
msgstr ""
"Всё ещё возможно копировать и вставлять данные с помощью щелчка левой кнопкой"
" мыши по дисплею &kcalc;, но это может быть отключено в следующих версиях."
#. Tag: term
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid "Advanced functions"
msgstr "Дополнительные функции"
#. Tag: para
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid ""
"When you start &kcalc; for the first time, the calculator will only display "
"buttons for basic arithmetic computations."
msgstr ""
"При первом запуске &kcalc;, будут отображаться только кнопки основных "
"арифметических операций."
#. Tag: para
#: index.docbook:162
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Under the menu entry <guimenu>Settings</guimenu> it is possible to open "
#| "extra buttons for &kcalc;: it is for example possible to choose <link "
#| "linkend=\"statistical-mode\">Statistic</link> or <link linkend="
#| "\"trigonometric-mode\">Science/Engineering</link> buttons."
msgid ""
"Under the menu entry <guimenu>Settings</guimenu> it is possible to select a "
"mode for &kcalc;: it is possible to choose <link linkend=\"simple-mode"
"\">Simple</link> or <link linkend=\"science-mode\">Science</link> or <link "
"linkend=\"statistical-mode\">Statistic</link> or <link linkend=\"numeral-"
"system-mode\">Numeral System</link> mode. Please note, that these modes will "
"slightly change as &kcalc; evolves."
msgstr ""
"Меню <guimenu>Параметры</guimenu> позволяет выбрать режим для &kcalc;: <link"
" linkend=\"simple-mode\">Простой</link>, <link linkend=\"science-mode\""
">Инженерный</link>, <link linkend=\"statistical-mode\">Статистический</link>"
" или режим <link linkend=\"numeral-system-mode\">Систем счисления</link>."
" Обратите внимание, что эти режимы немного меняются в процессе развития"
" &kcalc;."
#. Tag: term
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Button Layout"
msgstr "Кнопки"
#. Tag: para
#: index.docbook:175
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To give easy access to all the functions in &kcalc;, many keys have a "
#| "second layout. Click on <guibutton>Inv</guibutton> or press the shortcut "
#| "<keycap>I</keycap> to make the second layout of the buttons visible."
msgid ""
"To give easy access to all the functions in advanced modes in &kcalc;, many "
"keys have a second layout. Click on <guibutton>&Shift;</guibutton> or press "
"the shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo> "
"to make the second layout of the buttons visible."
msgstr ""
"Для быстрого доступа ко всем функциям расширенного режима &kcalc; многие"
" клавиши и комбинации имеют вторую раскладку. Чтобы увидеть вторую раскладку,"
" нажмите клавишу <guibutton>&Shift;</guibutton> или комбинацию клавиш <"
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo>."
#. Tag: term
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid "History"
msgstr "История"
#. Tag: para
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"The history area shows all the calculations done in &kcalc; for the active "
"session of &kcalc;. Click on <guibutton>AC</guibutton> or press the shortcut "
"<keycap>Del</keycap> to clear the content of the history. To activate or "
"deactivate it, use the item <guilabel>Show History</guilabel> in the menu "
"<guimenu>Settings</guimenu> of the menu bar, or press <keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Область истории показывает все вычисления активного сеанса &kcalc;. Чтобы"
" очистить содержимое истории, нажмите <guibutton>AC</guibutton> или клавишу <"
"keycap>Del</keycap>. Чтобы включить или отключить эту функцию, установите или"
" снимите флажок <guilabel>Показывать историю</guilabel> в меню <guimenu"
">Настройка</guimenu> панели меню, либо нажмите комбинацию клавиш <keycombo"
" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>."
#. Tag: title
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Простой режим"
#. Tag: para
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid ""
"This mode contains only those buttons and functions, which are essential "
"necessary for basic calculations."
msgstr ""
"Этот режим содержит только те кнопки и функции, которые необходимы для"
" базовых операций."
#. Tag: para
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"If you just want to sum up all items on an invoice this mode may be your "
"choice."
msgstr ""
"Если требуется всего лишь сложить числа в счёте, это наиболее подходящий"
" режим."
#. Tag: title
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "Science Mode"
msgstr "Инженерный режим"
#. Tag: para
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid ""
"In this mode the left column of buttons is allocated to trigonometric "
"functions:"
msgstr ""
"В этом режиме левая колонка кнопок содержит тригонометрические функции:"
#. Tag: entry
#: index.docbook:212 index.docbook:256 index.docbook:317 index.docbook:375
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#. Tag: entry
#: index.docbook:213 index.docbook:257 index.docbook:318 index.docbook:376
#: index.docbook:510
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функции"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:216 index.docbook:516
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Hyp</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Hyp</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:217
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: "
#| "sinh(x)"
msgid ""
"Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: sinh"
msgstr ""
"Вход в гиперболический режим. Например, Hyp Sin — гиперболический синус: sinh"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:220 index.docbook:521
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Sin</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Compute the sine"
msgstr "Вычислить синус"
#. Tag: entry
#: index.docbook:223
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
msgid "&Shift; <guibutton>Sin</guibutton> or <guibutton>Asin</guibutton>"
msgstr "&Shift; <guibutton>Sin</guibutton> или <guibutton>Asin</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid "Compute the inverse sine"
msgstr "Вычислить арксинус"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:226 index.docbook:525
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Cos</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:227
#, no-c-format
msgid "Compute the cosine"
msgstr "Вычислить косинус"
#. Tag: entry
#: index.docbook:229
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton>"
msgid "&Shift; <guibutton>Cos</guibutton> or <guibutton>Acos</guibutton>"
msgstr "&Shift; <guibutton>Cos</guibutton> или <guibutton>Acos</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "Compute the inverse cosine"
msgstr "Вычислить арккосинус"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:232 index.docbook:529
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Tan</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid "Compute the tangent"
msgstr "Вычислить тангенс"
#. Tag: entry
#: index.docbook:235
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Tan</guibutton>"
msgid "&Shift; <guibutton>Tan</guibutton> or <guibutton>Atan</guibutton>"
msgstr "&Shift; <guibutton>Tan</guibutton> или <guibutton>Atan</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "Compute the inverse tangent"
msgstr "Вычислить арктангенс"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:238 index.docbook:537
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Log</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Log</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "Compute the Log base 10"
msgstr "Вычислить десятичный логарифм"
#. Tag: entry
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "&Shift; <guibutton>Log</guibutton> or 10<superscript>x</superscript>"
msgstr "&Shift; <guibutton>Log</guibutton> или 10<superscript>x</superscript>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Compute 10 to the power of x"
msgstr "Вычислить 10 в степени x"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:244 index.docbook:533
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Ln</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Ln</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e"
msgstr "Вычислить натуральный логарифм. Это логарифм по основанию e"
#. Tag: entry
#: index.docbook:247
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton>"
msgid "&Shift; <guibutton>Ln</guibutton> or e<superscript>x</superscript>"
msgstr "&Shift; <guibutton>Ln</guibutton> или e<superscript>x</superscript>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:248
#, no-c-format
#| msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e"
msgid "Compute e (the base of the natural logarithm) to the power of x"
msgstr "Вычислить e (основание натурального логарифма) в степени x"
#. Tag: para
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid "The second column has buttons for algebraic functions:"
msgstr "Второй столбец содержит кнопки для алгебраических функций:"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:260 index.docbook:634
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Mod</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Mod</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:261
#, no-c-format
#| msgid "Compute the inverse sine"
msgid "Compute the remainder in Euclidean division"
msgstr "Вычислить остаток в евклидовом делении"
#. Tag: entry
#: index.docbook:263
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> or "
"<guibutton>IntDiv</guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> или <guibutton"
">IntDiv</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "Integer division (integer part of the quotient)"
msgstr "Целочисленное деление (целая часть от частного)"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:266 index.docbook:594
#, no-c-format
msgid "<guibutton>1/x</guibutton>"
msgstr "<guibutton>1/x</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:267
#, no-c-format
#| msgid "Compute the cosine"
msgid "Compute the reciprocal for a number"
msgstr "Вычислить обратное число"
#. Tag: entry
#: index.docbook:269
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>1/x</guibutton> or <guibutton>nCm</"
"guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>1/x</guibutton> или <guibutton>nCm</"
"guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid ""
"Compute the number of distinct second-operand-element subsets of it that can "
"be formed for any set containing first operand elements (binomial "
"coefficient)"
msgstr ""
"Вычислить количество различных подмножеств элементов второго операнда,"
" которые могут быть сформированы для любого набора, содержащего элементы"
" первого операнда (биномиальный коэффициент)"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:272 index.docbook:558
#, no-c-format
msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
msgstr "<guibutton>x!</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"Compute the product of all positive integers less than or equal to the "
"current integer operand (factorial)"
msgstr ""
"Вычислить произведение всех положительных целых чисел, меньших или равных"
" текущему целочисленному операнду (факториал)"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:275
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
msgid "<guibutton>x²</guibutton>"
msgstr "<guibutton>x²</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:276
#, no-c-format
#| msgid "Compute e to the power of x"
msgid "Compute the square of x"
msgstr "Вычислить x в квадратной степени"
#. Tag: entry
#: index.docbook:278
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x²</guibutton> or <guibutton>√x</"
"guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x²</guibutton> или <guibutton>√x</"
"guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:279
#, no-c-format
#| msgid "Compute e to the power of x"
msgid "Compute the square root of x"
msgstr "Вычислить квадратный корень x"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:281
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
msgid "<guibutton>xʸ</guibutton>"
msgstr "<guibutton>xʸ</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:282
#, no-c-format
msgid "x power y"
msgstr "x в степени y"
#. Tag: entry
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"&Shift; x<superscript>y</superscript> or x<superscript>1/y</superscript>"
msgstr ""
"&Shift; x<superscript>y</superscript> или x<superscript>1/y</superscript>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:285
#, no-c-format
msgid "x power 1/y"
msgstr "x в степени 1/y"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:287
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>x!</guibutton>"
msgid "<guibutton>x³</guibutton>"
msgstr "<guibutton>x³</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:288
#, no-c-format
#| msgid "Compute e to the power of x"
msgid "Computes the third (cubic) power of x"
msgstr "Вычислить x в третьей (кубической) степени"
#. Tag: entry
#: index.docbook:290
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x³</guibutton> or <guibutton>∛x</"
"guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>x³</guibutton> или <guibutton>∛x</"
"guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:291
#, no-c-format
#| msgid "Compute e to the power of x"
msgid "Computes the third (cubic) root of x"
msgstr "Вычислить корень x в третьей (кубической) степени"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "x·10ʸ"
msgstr "x·10ʸ"
#. Tag: entry
#: index.docbook:294
#, no-c-format
msgid ""
"Computes the product of the first operand and decimal exponent of the second "
"operand"
msgstr ""
"Вычисляет произведение первого операнда и десятичной степени второго операнда"
#. Tag: title
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid "Statistical Mode"
msgstr "Статистический режим"
#. Tag: para
#: index.docbook:304
#, no-c-format
msgid ""
"In this mode the left column of buttons is allocated to statistical "
"functions:"
msgstr "В этом режиме левый столбец кнопок содержит статистические функции:"
#. Tag: para
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the functionality in this mode is centered around the "
"<guibutton>Dat</guibutton> button. To create a data list of numbers, enter a "
"number into the calculator and press <guibutton>Dat</guibutton>. A "
"sequentially increasing number is shown on the display indicating which "
"position in the Data <quote>list</quote> the number occupies. A traditional "
"calculator only stores three values for statistical functions: The number of "
"discrete items in a list, the sum of the data items entered and the sum of "
"the square of all data items in the list. &kcalc; differs by actually "
"storing each discrete value, allowing you to calculate the median value of "
"the data."
msgstr ""
"Большинство функциональности в этом режиме сосредоточено вокруг кнопки "
"<guibutton>Dat</guibutton>. Чтобы создать массив чисел, введите число в "
"калькулятор и нажмите кнопку <guibutton>Dat</guibutton>. Числа на дисплее "
"последовательно увеличиваются, показывая какую позицию занимает число в "
"<quote>списке</quote>. Традиционный калькулятор запоминает только три "
"значения для статистических функций: количество чисел в массиве, сумма чисел "
"и сумма квадратов чисел. &kcalc; отличается тем, что дополнительно "
"запоминает каждое значение, позволяя рассчитать среднее значение."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid "<guibutton>N</guibutton>"
msgstr "<guibutton>N</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid "Recall the number of data items entered"
msgstr "Выбрать номер введённого элемента данных"
#. Tag: entry
#: index.docbook:324
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>N</guibutton> or <guibutton>&Sgr;"
"x</guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>N</guibutton> или <guibutton>&Sgr;"
"x</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid "Display the sum of all data items entered"
msgstr "Отобразить сумму всех введённых элементов данных"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Mea</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Mea</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid "Display the mean of the data items entered"
msgstr "Отобразить среднее из введённых элементов данных."
#. Tag: entry
#: index.docbook:330
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton> or <guibutton>&Sgr;"
"x²</guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton> или <guibutton>&Sgr;"
"x²</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:331
#, no-c-format
msgid "Display the sum of the square of all data items entered"
msgstr "Отобразить сумму квадрата введённых данных"
#. Tag: entry
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "&sgr;<subscript>N</subscript>"
msgstr "&sgr;<subscript>N</subscript>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:334
#, no-c-format
msgid "Display the standard deviation (n)"
msgstr "Отобразить среднеквадратичное отклонение (n)"
#. Tag: entry
#: index.docbook:336
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>N</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> &sgr;<subscript>N</subscript> or &sgr;"
"<subscript>N-1</subscript>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> &sgr;<subscript>N</subscript> или &sgr;"
"<subscript>N-1</subscript>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid "Display the population standard deviation (n-1)"
msgstr "Отобразить среднеквадратичное отклонение совокупности (n-1)"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Med</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Med</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid "Display the median"
msgstr "Отобразить медиану"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:342 index.docbook:585
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Dat</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Dat</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "Enter a data item"
msgstr "Ввод элемента данных"
#. Tag: entry
#: index.docbook:345
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton>"
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton> or "
"<guibutton>CDat</guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton> или "
"<guibutton>CDat</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "Clear last data item entered"
msgstr "Очистить последнюю введённую запись"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "<guibutton>CSt</guibutton>"
msgstr "<guibutton>CSt</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid "Clear the store of all data item entered"
msgstr "Очистить весь массив введённых данных"
#. Tag: para
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid ""
"The next two columns hold the buttons with trigonometric and algebraic "
"functions described in the <link linkend=\"science-mode\">Science</link> "
"mode section."
msgstr ""
"Следующие два столбца содержат кнопки с тригонометрическими и алгебраическими"
" функциями, описанными в разделе «<link linkend=\"science-mode\">Инженерный<"
"/link> режим»."
#. Tag: title
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid "Numeral System Mode"
msgstr "Режим систем счисления"
#. Tag: para
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid ""
"This mode contains buttons and functions to calculate in binary, "
"hexadecimal, octal and decimal."
msgstr ""
"Этот режим содержит кнопки и функции для расчёта в двоичном,"
" шестнадцатеричном, восьмеричном и десятичном форматах."
#. Tag: para
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"You select the numeral system with the radio buttons on the right. To insert "
"a hexadecimal number for example, just do the following: Select "
"<guilabel>Hex</guilabel> from the radio buttons. Then enter a number and "
"note, that you can use the letters <guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</"
"guibutton> for numbers larger than 9. If you would like to see this number "
"in binary, just select <guilabel>Bin</guilabel> from the radio buttons."
msgstr ""
"Систему счисления возможно выбрать с помощью переключателей слева. Например,"
" чтобы вставить шестнадцатеричное число, сделайте следующее: выберите <"
"guilabel>Hex</guilabel> и введите число (обратите внимание, что возможно"
" использовать буквы от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F</guibutton>"
" для чисел больше 9). Чтобы увидеть это число в двоичном формате, выберите <"
"guilabel>Bin</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"Binary, octal and hexadecimal numbers can be displayed as groups of digits "
"separated by whitespaces. Such grouping can improve readability of numbers. "
"For example, hexadecimal number <emphasis>AF1C42</emphasis> can be displayed "
"as <emphasis>AF 1C 42</emphasis> with separation every second digit. "
"Grouping can be turned off or tweaked. Select <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Configure &kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring up the configuration dialog and change the setting on "
"<guilabel>General</guilabel> page as appropriate."
msgstr ""
"Двоичные, восьмеричные и шестнадцатеричные числа могут отображаться в виде"
" групп цифр, разделенных пробелами, что делает их удобочитаемыми. Например,"
" шестнадцатеричное число <emphasis>AF1C42</emphasis> будет отображаться как <"
"emphasis>AF 1C 42</emphasis> с пробелом после каждой второй цифры."
" Группировку возможно выключить или изменить. Чтобы сделать это, выберите"
" пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить"
" &kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> и выберите соответствующий параметр на"
" вкладке <guilabel>Общие</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid ""
"You may want to select <guimenu>Show Bit Edit</guimenu> from the "
"<guimenu>Settings</guimenu> menu to see selected bits."
msgstr ""
"Чтобы видеть выбранные биты, установите флажок <guimenu>Редактор битов<"
"/guimenu> в меню <guimenu>Настройка</guimenu>."
#. Tag: para
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid "There are logic operators available in this mode. These operators are:"
msgstr "В этом режиме доступны следующие логические операции:"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:378 index.docbook:573
#, no-c-format
msgid "<guibutton>AND</guibutton>"
msgstr "<guibutton>AND</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "Two numbers are logically anded"
msgstr "Логически объединить два числа"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:381 index.docbook:589
#, no-c-format
msgid "<guibutton>OR</guibutton>"
msgstr "<guibutton>OR</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "Two numbers are logically ored"
msgstr "Логически связать два числа"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:384
#, no-c-format
msgid "<guibutton>XOR</guibutton>"
msgstr "<guibutton>XOR</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "Two numbers are logically exclusive ored"
msgstr "Логически исключить два числа"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:387 index.docbook:566
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Lsh</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Lsh</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:388
#, no-c-format
#| msgid "Left shift"
msgid "Left shift the value"
msgstr "Поразрядный сдвиг значения влево"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:390 index.docbook:570
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Rsh</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Rsh</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:391
#, no-c-format
#| msgid "Right shift."
msgid "Right shift the value"
msgstr "Поразрядный сдвиг значения вправо"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:393
#, no-c-format
#| msgid "<guibutton>C</guibutton>"
msgid "<guibutton>Cmp</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Cmp</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "Perform a 1's complement"
msgstr "Выполнить первое дополнение"
#. Tag: para
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid ""
"The second column holds the buttons with algebraic functions described in "
"the <link linkend=\"science-mode\">Science</link> mode section."
msgstr ""
"Второй столбец содержит кнопки с алгебраическими функциями, описанными в"
" разделе «<link linkend=\"science-mode\">Инженерный</link> режим»."
#. Tag: para
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"The third column with the buttons <guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</"
"guibutton> is enabled only in <guilabel>Hex</guilabel> mode."
msgstr ""
"Третий столбец с кнопками от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F<"
"/guibutton> функционирует только в режиме <guilabel>Hex</guilabel>."
#. Tag: title
#: index.docbook:411
#, no-c-format
msgid "Memory Operations"
msgstr "Операции в памяти"
#. Tag: para
#: index.docbook:413
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; supports the memory operations given by standard calculators plus "
"six slots to hold constants."
msgstr ""
"&kcalc; поддерживает операции в памяти, доступные в обычных калькуляторах, и "
"шесть дополнительных ячеек для хранения констант."
#. Tag: title
#: index.docbook:417
#, no-c-format
msgid "Standard Memory Operations"
msgstr "Стандартные операции в памяти"
#. Tag: para
#: index.docbook:419
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in "
#| "later calculations. You can access these functions via several buttons "
#| "labelled <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, "
#| "<guibutton>M+</guibutton> and <guibutton>MC</guibutton>."
msgid ""
"&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in later "
"calculations. You can access these functions via several buttons labeled "
"<guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, <guibutton>M+</"
"guibutton> and <guibutton>MC</guibutton>."
msgstr ""
"&kcalc; может запоминать результаты операций и использовать их в следующих"
" вычислениях. Чтобы получить доступ к этим функциям, воспользуйтесь кнопками"
" <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, <guibutton>M+<"
"/guibutton> и <guibutton>MC</guibutton>."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:426
#, no-c-format
msgid "<guibutton>MS</guibutton>"
msgstr "<guibutton>MS</guibutton>"
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>MS</guibutton> button stores the currently displayed result "
"in memory."
msgstr "Кнопка <guibutton>MS</guibutton> сохраняет текущее число в памяти."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "<guibutton>M+</guibutton>"
msgstr "<guibutton>M+</guibutton>"
#. Tag: para
#: index.docbook:433
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>M+</guibutton> button adds the current result to the one in "
"memory. So, if you had stored a 20, and the current result is a 5, your "
"memory would contain 25 when you press it. If the memory is empty, it acts "
"like <guibutton>MS</guibutton> and simply stores the result."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>M+</guibutton> добавляет результат к текущему значению в"
" памяти. Например, если в памяти сохранено число 20, а текущий результат — 5,"
" после нажатия кнопки в памяти окажется число 25. Если память пустая, то"
" функция работает как <guibutton>MS</guibutton> и просто сохраняет результат."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:441
#, no-c-format
msgid "<guibutton>MR</guibutton>"
msgstr "<guibutton>MR</guibutton>"
#. Tag: para
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>MR</guibutton> button gets the value stored in memory and "
"puts it in the display."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>MR</guibutton> возвращает значение, сохранённое в памяти, "
"и показывает его на экране."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:447
#, no-c-format
msgid "<guibutton>MC</guibutton>"
msgstr "<guibutton>MC</guibutton>"
#. Tag: para
#: index.docbook:448
#, no-c-format
msgid "The <guibutton>MC</guibutton> button clears the memory."
msgstr "Кнопка <guibutton>MC</guibutton> очищает память."
#. Tag: para
#: index.docbook:453
#, no-c-format
msgid ""
"If a value is stored in memory a <guilabel>M</guilabel> will appear in the "
"status bar, next to the calculator mode indicator"
msgstr ""
"Если значение сохранено в памяти, в строке состояния появится надпись "
"<guilabel>M</guilabel>, следующая за текущим режимом вычислений."
#. Tag: title
#: index.docbook:458
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Константы"
#. Tag: para
#: index.docbook:460
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The six constants buttons <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</"
#| "guibutton> will only be visible after activating the item "
#| "<guilabel>Constants Buttons</guilabel> in the menu <guimenu>Settings</"
#| "guimenu> of the menu bar."
msgid ""
"The six constants buttons <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</"
"guibutton> will only be visible after activating the item "
"<guilabel>Constants Buttons</guilabel> in the menu <guimenu>Settings</"
"guimenu> of the menu bar. They are available in <guilabel>Science mode</"
"guilabel> and <guilabel>Statistics mode</guilabel>"
msgstr ""
"Шесть кнопок с константами от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton>C6<"
"/guibutton> будут отображаться только после включения пункта <guilabel"
">Константы</guilabel> в меню <guimenu>Настройка</guimenu> панели"
" инструментов. Они доступны в режимах <guilabel>Инженерный</guilabel> и <"
"guilabel>Статистический</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid ""
"To see the value stored in each constant hover the button with the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Чтобы увидеть значение, хранящееся в каждой константе, наведите указатель"
" мыши на кнопку."
#. Tag: para
#: index.docbook:468
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six "
#| "constants, first press <guibutton>Inv</guibutton> followed by the desired "
#| "button key <guibutton>C1</guibutton> up to <guibutton>C6</guibutton>."
msgid ""
"To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six "
"constants, first press <guibutton>&Shift;</guibutton> followed by the "
"desired button key <guibutton>C1</guibutton> up to <guibutton>C6</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить отображаемое на дисплее &kcalc; число в качестве одной их"
" шести констант, нажмите кнопку <guibutton>&Shift;</guibutton>, а затем одну"
" из кнопок от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton>C6</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:473
#, no-c-format
msgid ""
"To use the value stored in any of the constants in a calculation, just press "
"the desired button (<guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</guibutton>), "
"and the corresponding number will appear in the display."
msgstr ""
"Чтобы использовать значения, сохранённые как константы, необходимо нажать "
"соответствующую кнопку (от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton>C6</"
"guibutton>), и это значение появится на экране."
#. Tag: para
#: index.docbook:477
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to change the label of the constants button to make it easier "
"to remember which button holds which constant. Click with the right mouse "
"button on one of the buttons <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton> C6</"
"guibutton>. A popup menu appears, in which you select <guilabel> Set Name</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Возможно поменять метку константы для лучшего запоминания какая кнопка хранит"
" какую константу. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по соответствующей"
" кнопке от <guibutton>C1</guibutton> до <guibutton> C6</guibutton>. В"
" появившемся меню выберите пункт <guilabel>Дать имя</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid ""
"There are many (mostly physical) predefined constants, which can be put on "
"any of the six buttons <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton> "
"by selecting the desired constant in the popup menu that appears after right "
"clicking on one of the constant buttons and selecting <guilabel>Choose from "
"List</guilabel>. Though the predefined constants can also be accessed via "
"the <guimenu>Constants</guimenu> in the menu bar, storing it on a constants "
"button is very handy, if the number is used frequently."
msgstr ""
"На любую из шести кнопок возможно сохранить предопределённую постоянную (в"
" большинстве случаев физическую). Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по"
" кнопке <guibutton>C1</guibutton> — <guibutton>C6</guibutton>, в появившемся"
" меню выберите пункт <guilabel>Выбрать из списка</guilabel> и укажите"
" требуемую постоянную. Хотя доступ к постоянным возможно получить с помощью"
" пункта <guimenu>Константы</guimenu> на панели инструментов, установка их в"
" качестве констант, очень удобна, если они часто используются."
#. Tag: title
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid "Single Key Accelerators"
msgstr "Однокнопочные акселераторы"
#. Tag: para
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"To simplify entering calculations from the keyboard &kcalc; has single key "
"accelerators for most functions. For example entering <userinput>7R</"
"userinput> or <userinput>7r</userinput> will calculate the reciprocal of 7 "
"(1/7)."
msgstr ""
"Для более простого ведения расчётов с использованием клавиатуры &kcalc;"
" поддерживает однокнопочные акселераторы для большинства функций. Например,"
" набор <userinput>7R</userinput> или <userinput>7r</userinput> вычислит"
" обратную величину 7 (1/7)."
#. Tag: para
#: index.docbook:504
#, no-c-format
msgid ""
"During a computation, you can always press &Ctrl; to make each button "
"display its key-binding."
msgstr ""
"Всегда возможно нажать <keycap>&Ctrl;</keycap> для просмотра доступных "
"комбинаций клавиш прямо на кнопках."
#. Tag: entry
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid "<entry>Key</entry>"
msgstr "<entry>Кнопка</entry>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:511
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid "<keycap>H</keycap>"
msgstr "<keycap>H</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:517
#, no-c-format
#| msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh(x)"
msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh"
msgstr "Гиперболический, как в Hyp Sin, sinh"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:520
#, no-c-format
msgid "<keycap>S</keycap>"
msgstr "<keycap>S</keycap>"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid "<keycap>C</keycap>"
msgstr "<keycap>C</keycap>"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid "<keycap>T</keycap>"
msgstr "<keycap>T</keycap>"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid "<keycap>N</keycap>"
msgstr "<keycap>N</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:534
#, no-c-format
msgid "log base e"
msgstr "Натуральный логарифм"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:536
#, no-c-format
msgid "<keycap>L</keycap>"
msgstr "<keycap>L</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:538
#, no-c-format
msgid "log base 10"
msgstr "Десятичный логарифм"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:540
#, no-c-format
msgid "Ctrl-2"
msgstr "Ctrl-2"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:541
#, no-c-format
msgid "&Shift;"
msgstr "&Shift;"
#. Tag: entry
#: index.docbook:542
#, no-c-format
#| msgid "Inverse, &eg; if you want arcsin(x) type <userinput>i s </userinput>"
msgid ""
"Second function for this button. &eg; if you want arcsin type "
"<userinput>Ctrl-2 s </userinput>"
msgstr ""
"Вторая функция для этой кнопки. Например, чтобы вычислить arcsin, введите <"
"userinput>Ctrl-2 s </userinput>"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid "<keysym>\\</keysym>"
msgstr "<keysym>\\</keysym>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:546
#, no-c-format
msgid "<guibutton>+/-</guibutton>"
msgstr "<guibutton>+/-</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:547
#, no-c-format
msgid "Change sign"
msgstr "Смена знака"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:549
#, no-c-format
msgid "<keysym>[</keysym>"
msgstr "<keysym>[</keysym>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:550
#, no-c-format
msgid "<guibutton>x^2</guibutton>"
msgstr "<guibutton>x^2</guibutton>"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "<keysym>^</keysym>"
msgstr "<keysym>^</keysym>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "<guibutton>x^y</guibutton>"
msgstr "<guibutton>x^y</guibutton>"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid "<keysym>!</keysym>"
msgstr "<keysym>!</keysym>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:559
#, no-c-format
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:561
#, no-c-format
#| msgid "<keysym>\\</keysym>"
msgid "<keysym>E</keysym>"
msgstr "<keysym>E</keysym>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid "x10<superscript>y</superscript>"
msgstr "x10<superscript>y</superscript>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:563
#, no-c-format
msgid "Exponent"
msgstr "Экспоненциальная"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"
#. Tag: entry
#: index.docbook:567
#, no-c-format
msgid "Left shift"
msgstr "Поразрядный сдвиг влево"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:569
#, no-c-format
msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"
#. Tag: entry
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Right shift."
msgstr "Поразрядный сдвиг вправо."
#. Tag: keysym
#: index.docbook:572
#, no-c-format
msgid "&amp;"
msgstr "&amp;"
#. Tag: entry
#: index.docbook:574
#, no-c-format
msgid "Logical AND"
msgstr "Логическое И"
#. Tag: entry
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid "<keysym>x</keysym> or <keysym>*</keysym>"
msgstr "<keysym>x</keysym> или <keysym>*</keysym>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:577
#, no-c-format
msgid "<guibutton>X</guibutton>"
msgstr "<guibutton>X</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:578
#, no-c-format
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#. Tag: keysym
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid "<keysym>/</keysym>"
msgstr "<keysym>/</keysym>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:581
#, no-c-format
msgid "<guibutton>/</guibutton>"
msgstr "<guibutton>/</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:582
#, no-c-format
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid "<keycap>D</keycap>"
msgstr "<keycap>D</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:586
#, no-c-format
msgid "Enter data item in statistical mode"
msgstr "Ввод записи в статистическом режиме"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:588
#, no-c-format
msgid "<keycap>|</keycap>"
msgstr "<keycap>|</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:590
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Logical OR. Note: <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>OR</guibutton> is "
#| "XOR"
msgid ""
"Logical OR. Note: <guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>OR</guibutton> "
"is XOR"
msgstr ""
"Логическое ИЛИ. Обратите внимание: <guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton"
">OR</guibutton> — это XOR (исключающее ИЛИ)."
#. Tag: keycap
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "<keycap>R</keycap>"
msgstr "<keycap>R</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:595
#, no-c-format
msgid "Reciprocal"
msgstr "Обратная величина"
#. Tag: entry
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid "&Enter;"
msgstr "&Enter;"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:598 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "<guibutton>=</guibutton>"
msgstr "<guibutton>=</guibutton>"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. Tag: entry
#: index.docbook:605
#, no-c-format
msgid "&Backspace;"
msgstr "&Backspace;"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:606
#, no-c-format
#| msgid "&lt;"
msgid "&lt;="
msgstr "&lt;="
#. Tag: entry
#: index.docbook:607
#, no-c-format
msgid "Delete last number"
msgstr "Удалить последнее число"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:610 index.docbook:614
#, no-c-format
msgid "<guibutton>C</guibutton>"
msgstr "<guibutton>C</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:611 index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. Tag: entry
#: index.docbook:613
#, no-c-format
msgid "&Esc;"
msgstr "&Esc;"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:621
#, no-c-format
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:622 index.docbook:630
#, no-c-format
msgid "<guibutton>AC</guibutton>"
msgstr "<guibutton>AC</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:623 index.docbook:631
#, no-c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:629
#, no-c-format
msgid "<keycap>Del</keycap>"
msgstr "<keycap>Del</keycap>"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:633
#, no-c-format
#| msgid "<keycap>H</keycap>"
msgid "<keycap>:</keycap>"
msgstr "<keycap>:</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:635
#, no-c-format
msgid "remainder of dividing"
msgstr "Остаток от деления"
#. Tag: entry
#: index.docbook:637
#, no-c-format
msgid "&Alt;+<keycap>1</keycap> to &Alt;+<keycap>6</keycap>"
msgstr "&Alt;+<keycap>1</keycap> до &Alt;+<keycap>6</keycap>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:638
#, no-c-format
msgid "<guibutton>C1</guibutton>"
msgstr "<guibutton>C1</guibutton>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "use the value stored in C1 to C6"
msgstr "Использовать значения, сохранённые в C1-C6"
#. Tag: title
#: index.docbook:647
#, no-c-format
msgid "Comments on Specific Functions"
msgstr "Комментарии к специфичным функциям"
#. Tag: title
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid "Mod and IntDiv"
msgstr "Mod и IntDiv"
#. Tag: term
#: index.docbook:654
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Mod</guibutton> gives the remainder of dividing the displayed "
"number by the next input number."
msgstr ""
"<guibutton>Mod</guibutton> вычисляет остаток от деления числа на экране и"
" введённого вслед за ним."
#. Tag: para
#: index.docbook:656
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>22 Mod 8 = </userinput> will give the result <emphasis>6</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>22 Mod 8 = </userinput> отобразит результат <emphasis>6</emphasis>"
#. Tag: para
#: index.docbook:658
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> will give the result <emphasis>6.345</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> отобразит результат <emphasis>6.345</"
"emphasis>"
#. Tag: term
#: index.docbook:663
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>IntDiv</guibutton> does integer "
#| "division of the displayed number by the next input number."
msgid ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>IntDiv</guibutton> does integer "
"division of the displayed number by the next input number."
msgstr ""
"<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>IntDiv</guibutton> вычисляет"
" округлённый до "
"целого остаток от деления числа на экране и введённого вслед за ним."
#. Tag: para
#: index.docbook:665
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<userinput>22 Inv IntDiv 8 = </userinput> will give the result "
#| "<emphasis>2</emphasis>"
msgid ""
"<userinput>22 Shift IntDiv 8 = </userinput> will give the result "
"<emphasis>2</emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>22 Shift IntDiv 8 = </userinput> отобразит результат <emphasis>2<"
"/emphasis>"
#. Tag: para
#: index.docbook:667
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<userinput>22.345 Inv IntDiv 8 = </userinput> also gives <emphasis>2</"
#| "emphasis>"
msgid ""
"<userinput>22.345 Shift IntDiv 8 = </userinput> also gives <emphasis>2</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>22.345 Shift IntDiv 8 = </userinput> также отобразит <emphasis>2</"
"emphasis>"
#. Tag: title
#: index.docbook:675
#, no-c-format
msgid "&percnt;"
msgstr "&percnt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:677
#, no-c-format
msgid ""
"Used instead of the <guibutton>=</guibutton> key, <guibutton>%</guibutton> "
"interprets the final operation carried out in the current calculation as "
"follows:"
msgstr ""
"Используемый вместо кнопки <guibutton>=</guibutton>, <guibutton>%</"
"guibutton> интерпретируется как завершающая операция в потоке и вычисляется "
"следующим образом:"
#. Tag: para
#: index.docbook:683
#, no-c-format
msgid ""
"If the final operator is + or - the second argument is interpreted as "
"percentage of the first operand."
msgstr ""
"Если последний оператор + или - отображает результат как процент от "
"последнего операнда."
#. Tag: para
#: index.docbook:687
#, no-c-format
msgid ""
"If the final operator is * divide the result of the multiplication by 100."
msgstr "Если последний оператор * то делит результат умножения на 100."
#. Tag: para
#: index.docbook:691
#, no-c-format
msgid ""
"If the final operator is / give the left operand as a percentage of the "
"right operand."
msgstr "Если последний оператор / даёт левый операнд как процент от правого."
#. Tag: para
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"In all other cases the &percnt; key gives identical results to the = key."
msgstr ""
"Во всех остальных случаях клавиша &percnt; даёт идентичный результат с "
"клавишей =."
#. Tag: term
#: index.docbook:703
#, no-c-format
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры:"
#. Tag: para
#: index.docbook:705
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>150 + 50 %</userinput> gives <emphasis>225</emphasis> (150 plus "
"50 percent of this amount)"
msgstr ""
"<userinput>150 + 50 %</userinput> отобразит <emphasis>225</emphasis> (150"
" плюс 50 "
"процентов от этого числа)"
#. Tag: para
#: index.docbook:706
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>42 * 3 %</userinput> gives <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 / "
"100)"
msgstr ""
"<userinput>42 * 3 %</userinput> отобразит <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 /"
" 100)"
#. Tag: para
#: index.docbook:708
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>45 / 55 %</userinput> gives <emphasis>81.81...</emphasis> (45 is "
"81.81.. percent of 55)"
msgstr ""
"<userinput>45 / 55 %</userinput> отобразит <emphasis>81.81...</emphasis> (45"
" — это 81.81.. процент от 55)"
#. Tag: title
#: index.docbook:717
#, no-c-format
msgid "Lsh and Rsh"
msgstr "Lsh и Rsh"
#. Tag: term
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Lsh</guibutton> left shifts the integer part of the displayed "
"value (multiplies it by 2) n times, where n is the next input number, and "
"gives an integer result (base is set to <guibutton>Bin</guibutton>):"
msgstr ""
"<guibutton>Lsh</guibutton> сдвигает влево целую часть числа на экране "
"(умножает его на 2) n раз, где n — следующее введённое число, и возвращает "
"целое число (основание системы счисления устанавливается кнопкой "
"<guibutton>Bin</guibutton>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:723
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>10 Lsh 3 =</userinput> gives <emphasis>80</emphasis> (10 "
"multiplied by 2 three times)."
msgstr ""
"<userinput>10 Lsh 3 =</userinput> отобразит <emphasis>80</emphasis> (10, "
"умноженное на 2 три раза)."
#. Tag: para
#: index.docbook:725
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> also gives <emphasis>80</emphasis>."
msgstr ""
"<userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> также отобразит <emphasis>80</emphasis>."
#. Tag: term
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Rsh</guibutton> right shifts the value (performs an integer "
"divide by 2) n times."
msgstr ""
"<guibutton>Rsh</guibutton> поразрядно сдвигает вправо (выполняет "
"целочисленное деление на 2) n раз."
#. Tag: para
#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>16 Rsh 2 =</userinput> gives <emphasis>4</emphasis> (16 divided "
"by 2 twice)."
msgstr ""
"<userinput>16 Rsh 2 =</userinput> отобразит <emphasis>4</emphasis> (16,"
" дважды "
"делённое на 2)."
#. Tag: para
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>16.999 Rsh 2 =</userinput> also gives <emphasis>4</emphasis>."
msgstr ""
"<userinput>16.999 Rsh 2 =</userinput> также отобразит <emphasis>4</emphasis>."
#. Tag: title
#: index.docbook:743
#, no-c-format
msgid "Cmp, And, Or and Xor"
msgstr "Cmp, And, Or и Inv Or"
#. Tag: para
#: index.docbook:745
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> and "
"<guibutton>Or</guibutton> functions perform bitwise logical operations and "
"therefore appear more meaningful if the base is set to <guilabel>Hex</"
"guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> or <guilabel>Bin</guilabel> rather than "
"<guilabel>Dec</guilabel>. In the following examples base is set to "
"<guilabel>Bin</guilabel>."
msgstr ""
"Функции <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> и "
"<guibutton>Or</guibutton> выполняют побитовые логические операции и являются "
"более значимыми, если система счисления установлена в <guilabel>Hex</"
"guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> или <guilabel>Bin</guilabel>, а не в "
"<guilabel>Dec</guilabel>. В следующих примерах система счисления установлена "
"в <guilabel>Bin</guilabel>."
#. Tag: term
#: index.docbook:754
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Cmp</guibutton> performs a 1's complement (inverts the bits)."
msgstr ""
"<guibutton>Cmp</guibutton> выполняет дополнение до 1 (инвертирует все биты)."
#. Tag: para
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid "<userinput>101 Cmp</userinput> gives <emphasis>111...111010</emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>101 Cmp</userinput> отобразит <emphasis>111...111010</emphasis>"
#. Tag: term
#: index.docbook:761
#, no-c-format
msgid "<guibutton>AND</guibutton> does a logical AND."
msgstr "<guibutton>And</guibutton> — логическое И."
#. Tag: para
#: index.docbook:762
#, no-c-format
msgid "<userinput>101 AND 110 =</userinput> gives <emphasis>100</emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>101 AND 110 =</userinput> отобразит <emphasis>100</emphasis>"
#. Tag: term
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid "<guibutton>OR</guibutton> does the logical OR."
msgstr "<guibutton>ИЛИ</guibutton> — логическое ИЛИ."
#. Tag: para
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid "<userinput>101 OR 110 =</userinput> gives <emphasis>111</emphasis>"
msgstr "<userinput>101 OR 110 =</userinput> отобразит <emphasis>111</emphasis>"
#. Tag: term
#: index.docbook:773
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>XOR</guibutton> performs the logical XOR (exclusive OR) operation."
msgstr ""
"<guibutton>XOR</guibutton> выполняет операцию логическое XOR (исключающее "
"ИЛИ)."
#. Tag: para
#: index.docbook:775
#, no-c-format
msgid "<userinput>101 XOR 110 =</userinput> gives <emphasis>11</emphasis>"
msgstr ""
"<userinput>101 XOR 110 =</userinput> отобразит <emphasis>111</emphasis>"
#. Tag: title
#: index.docbook:785
#, no-c-format
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Вопросы и ответы"
#. Tag: para
#: index.docbook:791
#, no-c-format
msgid "How do I get e, the Euler number?"
msgstr "Как получить e, число Эйлера?"
#. Tag: para
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid ""
"Press <userinput>1 Shift e<superscript>x</superscript></userinput> in the "
"&kcalc; window, press <userinput>1 <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>2</keycap></keycombo> <keycap>N</keycap></userinput> on the keyboard "
"or use the <menuchoice><guimenu>Constants</guimenu><guimenuitem>Mathematics</"
"guimenuitem> </menuchoice> menu."
msgstr ""
"Нажмите <userinput>1 Shift e<superscript>x</superscript></userinput> в окне"
" &kcalc;, либо <userinput>1 <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2<"
"/keycap></keycombo> <keycap>N</keycap></userinput> на клавиатуре, либо"
" воспользуйтесь меню <menuchoice><guimenu>Константы</guimenu><guimenuitem"
">Математика</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:799
#, no-c-format
msgid "How do I get two fixed digits after the period?"
msgstr "Как установить два знака после запятой?"
#. Tag: para
#: index.docbook:800
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Configure "
"&kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> on the menubar, this will bring up the "
"configuration dialog. Check <guilabel>Set decimal precision</guilabel> and "
"adjust the spin control so that it shows a 2."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Параметры</guimenu><guimenuitem> Настроить "
"&kcalc;...</guimenuitem></menuchoice> на панели инструментов, это вызовет "
"диалог настройки. Установите флажок <guilabel>Установить фиксированную "
"точность</guilabel> и укажите точность 2."
#. Tag: para
#: index.docbook:807
#, no-c-format
msgid "What about Precision?"
msgstr "Что насчёт точности?"
#. Tag: para
#: index.docbook:808
#, no-c-format
msgid ""
"The main factor determining the precision of &kcalc; is whether your libc "
"and libmath supports the C data type <type>long double</type>. If this is "
"the case, &kcalc; will detect this at compile time and use it as its "
"fundamental data type to represent numbers."
msgstr ""
"Основной фактор, определяющий точность &kcalc; — поддерживают ли используемые"
" библиотеки libc и libmath тип данных C <type>long double</type>. Если это"
" так, то во время компиляции &kcalc; обнаружит это и будет использовать его"
" как свой основной тип данных для представления чисел."
#. Tag: para
#: index.docbook:813
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the <guilabel>Precision</guilabel> in &kcalc;'s <guibutton>Configure</"
"guibutton> dialog so that the above computations work correctly. I recommend "
"a precision of 14 if the fundamental data type for your copy of &kcalc; is "
"<type>long double</type>, otherwise 8 or 10."
msgstr ""
"Скорректируйте <guilabel>точность</guilabel> в диалоге "
"<guibutton>Настройки</guibutton> &kcalc;, чтобы вышеупомянутые вычисления "
"работали нормально. Рекомендуется указать точность в 14 разрядов, если"
" основной тип "
"данных используемой копии &kcalc; — это <type>long double</type>. В другом"
" случае используйте значение 8 или 10."
#. Tag: para
#: index.docbook:818
#, no-c-format
msgid ""
"Higher precision doesn't necessarily lead to better results. Play with the "
"precision and you will see what I mean."
msgstr ""
"Более высокая точность не всегда даёт наилучший результат. Попробуйте разные"
" варианты, чтобы решить, какой лучше."
#. Tag: title
#: index.docbook:829
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid "&kcalc; Program Copyright &copy;:"
msgstr "Программа &kcalc; Copyright &copy;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000"
msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000"
#. Tag: para
#: index.docbook:833
#, no-c-format
msgid "The &kde; Team 2000-2008"
msgstr "Команде &kde; 2000-2008"
#. Tag: para
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid "&Evan.Teran; 2008-2013"
msgstr "&Evan.Teran; 2008-2013"
#. Tag: para
#: index.docbook:837 index.docbook:851
#, no-c-format
msgid "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
msgstr "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;"
msgstr "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;"
msgstr "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;"
msgstr "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;"
msgstr "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:842
#, no-c-format
msgid "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;"
msgstr "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;"
msgstr "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid ""
"&kcalc; was inspired by <personname><firstname>Martin</firstname> "
"<surname>Bartlett</surname></personname>'s <application>xfrmcalc</"
"application>, whose stack engine is still part of &kcalc;."
msgstr ""
"&kcalc; был основан на приложении <application>xfrmcalc</application>, "
"созданном <personname><firstname>Martin</firstname> <surname>Bartlett</"
"surname></personname>, механизм стека которого — это часть &kcalc;."
#. Tag: para
#: index.docbook:849
#, no-c-format
#| msgid "Documentation Copyright &copy; 2001,2002,2005, 2006:"
msgid "Documentation Copyright &copy; 2001,2002,2005, 2006,2010:"
msgstr "Авторские права на документацию &copy; 2001,2002,2005, 2006,2010:"
#. Tag: para
#: index.docbook:852
#, no-c-format
msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:853
#, no-c-format
msgid "&J.Hall; &J.Hall.mail;"
msgstr "&J.Hall; &J.Hall.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:854
#, no-c-format
#| msgid "<para>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>"
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:855
#, no-c-format
msgid ""
"<personname><firstname>Eike</firstname><surname>Krumbacher</surname></"
"personname> <email>eike.krumbacher@x-eike.de</email>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Eike</firstname><surname>Krumbacher</surname></"
"personname> <email>eike.krumbacher@x-eike.de</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:859
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский: Алексей Андросов<email>alexey@androsov.net</email>,"
" Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:859
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#, fuzzy
#~| msgid "Type <userinput>1 Inv Ln</userinput>."
#~ msgid "Type <userinput>1 Shift Ln</userinput>."
#~ msgstr "Наберите <userinput>1 Inv Ln</userinput>."
#~ msgid "2013-05-24"
#~ msgstr "24 мая 2013 г."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid ""
#~ "&kcalc; is part of the kdeutils package within the &kde; project and will "
#~ "normally be provided as part of a &kde; installation. For more details "
#~ "about &kde; visit <ulink url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "&kcalc; - это часть пакета kdeutils в составе &kde;, и будет "
#~ "устанавливаться вместе с &kde;. Подробную информацию о &kde; смотрите "
#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</ulink>."
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Компиляция и установка"
#~ msgid "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
#~ msgid "&kcalc; is a scientific calculator for &kde;"
#~ msgstr "&kcalc; - научный калькулятор для &kde;"
#, fuzzy
#~| msgid "This document describes &kcalc; version 2.7."
#~ msgid "This document describes &kcalc; version 2.13."
#~ msgstr "Этот документ описывает &kcalc; версии 2.7."
#~ msgid "How to enable long double precision for &kcalc;"
#~ msgstr "Как установить для &kcalc; точность long double"
#~ msgid ""
#~ "If your machine supports the C data type <type>long double</type> and if "
#~ "you have a working libc you can enable <type>long double</type> precision "
#~ "for &kcalc;."
#~ msgstr ""
#~ "Если ваш компьютер поддерживает тип данных С <type>long double</type> и "
#~ "вы имеете работающую libc, можете включить точность <type>long double</"
#~ "type> для &kcalc;."
#~ msgid "Here is what to do:"
#~ msgstr "Для этого надо сделать:"
#~ msgid ""
#~ "Check <filename>config-kcalc.h</filename> and see whether HAVE&lowbar;"
#~ "LONG&lowbar;DOUBLE is defined, &ie; you should be able to locate a line "
#~ "saying:"
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте файл <filename>config-kcalc.h</filename> и найдите, определён "
#~ "ли HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE. То есть вы должны найти следующую "
#~ "строку:"
#~ msgid "#define HAVE_LONG_DOUBLE 1"
#~ msgstr "#define HAVE_LONG_DOUBLE 1"
#~ msgid ""
#~ "If you cannot find such a line your system doesn't support long double "
#~ "IEEE precision."
#~ msgstr ""
#~ "Если этой строки там нет, ваша система не поддерживает точность long "
#~ "double IEEE."
#~ msgid ""
#~ "Edit the files <filename class=\"headerfile\">kcalctype.h</filename>, "
#~ "<filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> and "
#~ "<filename>kcalc&lowbar;core.cpp</filename> and remove the lines:"
#~ msgstr ""
#~ "Измените файлы <filename class=\"headerfile\">kcalctype.h</filename>, "
#~ "<filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> и "
#~ "<filename>kcalc&lowbar;core.cpp</filename> и удалите следующие строки:"
#~ msgid ""
#~ "#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
#~ "#undef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
#~ "#endif"
#~ msgstr ""
#~ "#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
#~ "#undef HAVE_LONG_DOUBLE\n"
#~ "#endif"
#~ msgid "Recompile &kcalc;."
#~ msgstr "Пересоберите &kcalc;."
#~ msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Log</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>lg</guibutton>"
#~ msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Ln</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>ln</guibutton>"
#~ msgid "<guibutton>Std</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>Std</guibutton>"
# BUGME: change in GUI: Std->SD. --aspotashev
#~ msgid "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Std</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>&Shift;</guibutton> <guibutton>Std</guibutton>"
#~ msgid "&Shift;+<keycap>:</keycap>"
#~ msgstr "&Shift;+<keycap>:</keycap>"
#~ msgid "<author>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
#~ msgstr "<author>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>"
#~ msgid "<keycap>I</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>I</keycap>"
#~ msgid "<guibutton>Inv</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>Inv</guibutton>"
#~ msgid "Trigonometric Mode"
#~ msgstr "Тригонометрический режим"
#~ msgid "<keycap>Esc</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
#~ msgid "<guibutton>Cst</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>Cst</guibutton>"
#~ msgid ""
#~ "Left shift. Note: <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> "
#~ "is Right shift"
#~ msgstr ""
#~ "Сдвиг влево. Обратите внимание: <guibutton>Inv</guibutton> "
#~ "<guibutton>Lsh</guibutton> - это сдвиг вправо."
#~ msgid "<guibutton>And</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>And</guibutton>"
#~ msgid "<keycap>O</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>O</keycap>"
#~ msgid "<guibutton>Or</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>Or</guibutton>"
#~ msgid "<keysym>=</keysym>"
#~ msgstr "<keysym>=</keysym>"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "<userinput>101 Xor 110 =</userinput> gives <emphasis>11</emphasis>"
#~ msgstr "<userinput>101 Xor 110 =</userinput> даёт <emphasis>11</emphasis>"
#~ msgid ""
#~ "Unless you have a libc and libmath of exceptionally high quality, you "
#~ "will be able to observe some <quote>interesting</quote> results when "
#~ "trying to execute computations such as: <userinput>123.22 - 123.21</"
#~ "userinput>, <userinput>2.01 - 2</userinput>, <userinput>123.88 - 123.87</"
#~ "userinput> and similar. However if you think this is bad I ask you to do "
#~ "the same computation on the calculator provided with &Windows;."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы не имеете хороших libc и libmath, вы будете наблюдать некоторые "
#~ "<quote>интересные</quote> результаты при попытке выполнить вычисления "
#~ "типа <userinput>123.22 - 123.21</userinput>, <userinput>2.01 - 2</"
#~ "userinput>, <userinput>123.88 - 123.87</userinput> и подобные. Однако "
#~ "если вы считаете, что это плохо, попробуйте сделать те же самые "
#~ "вычисления в калькуляторе &Windows;."