translations/dragon-messages/dragonplayer.po
2022-02-08 11:47:47 +03:00

676 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dragonplayer.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dmitriy Stepanov <demon370@gmail.com>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2015.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 11:47+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Дмитрий Степанов,Мария Шикунова"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "demon370@gmail.com,translation-team@basealt.ru"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: misc/dragonplayerui.rc:4
#, kde-format
#| msgid "&Play"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: misc/dragonplayerui.rc:15
#, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: misc/dragonplayerui.rc:31
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: src/app/actions.cpp:24
#, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/app/actions.cpp:25
#, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "@action"
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/app/actions.cpp:40
#, kde-format
#| msgctxt "Volume of sound output"
#| msgid "Volume"
msgctxt "@option:check Volume of sound output"
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:39
#, kde-format
#| msgid "Preferred Scale"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preferred Scale"
msgstr "Предпочтительный масштаб"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:43
#, kde-format
#| msgid "Scale 100%"
msgctxt "@action:button"
msgid "Scale 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
msgstr "<b>Подобрать масштаб видео?</b>"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудиодиск"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Data CD"
msgstr "Диск с данными"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
#, kde-format
#| msgid "Select a Disc"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a Disc"
msgstr "Выбор диска"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a disc to play."
msgstr "Выбрать диск для воспроизведения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playFileButton)
#: src/app/loadView.ui:19
#, kde-format
#| msgid "Play File"
msgctxt "@action:button"
msgid "Play File"
msgstr "Воспроизвести файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playDiskButton)
#: src/app/loadView.ui:31 src/app/playDialog.cpp:54
#, kde-format
#| msgid "Play Disc"
msgctxt "@action:button"
msgid "Play Disc"
msgstr "Воспроизвести диск"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
#: src/app/loadView.ui:43
#, kde-format
#| msgid "Play Stream"
msgctxt "@action:button"
msgid "Play Stream"
msgstr "Воспроизвести поток"
#: src/app/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Dragon Player"
msgstr "Dragon Player"
#: src/app/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "A video player that has a usability focus"
msgstr ""
"Проигрыватель видео, ставящий своей первостепенной задачей удобство "
"использования"
#: src/app/main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Copyright 2006, Max Howell\n"
"Copyright 2007, Ian Monroe"
msgstr ""
"© Max Howell, 2006\n"
"© Ian Monroe, 2007"
#: src/app/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Improvements and polish"
msgstr "Улучшения"
#: src/app/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Creator of Phonon"
msgstr "Создатель Phonon"
#: src/app/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Dragon Player icon"
msgstr "Значок программы"
#: src/app/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Handbook"
msgstr "Руководство пользователя"
#: src/app/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Great reference code"
msgstr "Отличный образец кода"
#: src/app/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
msgstr "Ятта (Yatta) просто попросила посмотреть видео на ноутбуке."
#: src/app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "MPRIS v2 support"
msgstr "Поддержка MPRIS v2"
#: src/app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Port to KF5/Plasma 5"
msgstr "Перенос на KDE Frameworks 5 и Plasma 5"
#: src/app/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Play DVD Video"
msgstr "Воспроизвести DVD"
#: src/app/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Play 'URL'"
msgstr "Воспроизвести URL"
#: src/app/mainWindow.cpp:139
#, kde-format
#| msgid "Aspect &Ratio"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Aspect &Ratio"
msgstr "Соотношение &сторон"
#: src/app/mainWindow.cpp:140
#, kde-format
#| msgid "&Audio Channels"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Audio Channels"
msgstr "&Звуковые дорожки"
#: src/app/mainWindow.cpp:141
#, kde-format
#| msgid "&Subtitles"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Субтитры"
#: src/app/mainWindow.cpp:156
#, kde-format
#| msgid "Determine &Automatically"
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
msgid "Determine &Automatically"
msgstr "Определять &автоматически"
#: src/app/mainWindow.cpp:157
#, kde-format
#| msgid "&4:3"
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: src/app/mainWindow.cpp:158
#, kde-format
#| msgid "Ana&morphic (16:9)"
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
msgid "Ana&morphic (16:9)"
msgstr "Ана&морфотный (16:9)"
#: src/app/mainWindow.cpp:159
#, kde-format
#| msgid "&Window Size"
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
msgid "&Window Size"
msgstr "&Размер окна"
#: src/app/mainWindow.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
"exit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось инициализировать Phonon. Работа проигрывателя Dragon будет "
"завершена.</qt> "
#: src/app/mainWindow.cpp:267
#, kde-format
#| msgid "Play &Media..."
msgctxt "@action"
msgid "Play &Media..."
msgstr "&Открыть..."
#: src/app/mainWindow.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличить громкость"
#: src/app/mainWindow.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: src/app/mainWindow.cpp:297
#, kde-format
#| msgid "Stop"
msgctxt "@action"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: src/app/mainWindow.cpp:303
#, kde-format
#| msgctxt "Mute the sound output"
#| msgid "Mute"
msgctxt "@action Mute the sound output"
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: src/app/mainWindow.cpp:309
#, kde-format
#| msgid "Reset Video Scale"
msgctxt "@action"
msgid "Reset Video Scale"
msgstr "Сбросить масштаб видео"
#: src/app/mainWindow.cpp:315
#, kde-format
#| msgid "Menu Toggle"
msgctxt "@action"
msgid "Menu Toggle"
msgstr "Меню"
#: src/app/mainWindow.cpp:323 src/app/part.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Slider"
msgstr "Позиция проигрывания"
#: src/app/mainWindow.cpp:327
#, kde-format
#| msgid "Video Settings"
msgctxt "@option:check"
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметры видео"
#: src/app/mainWindow.cpp:336
#, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and "
#| "will be reused when the user tries to play another file."
#| msgid "One Instance Only"
msgctxt ""
"@option:check Whether only one instance of dragon can be started and will be "
"reused when the user tries to play another file."
msgid "One Instance Only"
msgstr "Только один экземпляр"
#: src/app/mainWindow.cpp:343
#, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action previous chapter"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая глава"
#: src/app/mainWindow.cpp:349
#, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "@action next chapter"
msgid "Next"
msgstr "Следующая глава"
#: src/app/mainWindow.cpp:356
#, no-c-format, kde-format
#| msgid "Return 10% Back"
msgctxt "@action"
msgid "Return 10% Back"
msgstr "Перейти на 10% назад"
#: src/app/mainWindow.cpp:363
#, no-c-format, kde-format
#| msgid "Go 10% Forward"
msgctxt "@action"
msgid "Go 10% Forward"
msgstr "Перейти на 10% вперёд"
#: src/app/mainWindow.cpp:369
#, kde-format
#| msgid "Return 10 Seconds Back"
msgctxt "@action"
msgid "Return 10 Seconds Back"
msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
#: src/app/mainWindow.cpp:375
#, kde-format
#| msgid "Go 10 Seconds Forward"
msgctxt "@action"
msgid "Go 10 Seconds Forward"
msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
#: src/app/mainWindow.cpp:465
#, kde-format
#| msgctxt "Mute the sound output"
#| msgid "Mute"
msgctxt "@option:check Mute the sound output"
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"
#: src/app/mainWindow.cpp:542
#, kde-format
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
msgstr "Невозможно открыть пустой адрес."
#: src/app/mainWindow.cpp:621
#, kde-format
#| msgid "Select File to Play"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select File to Play"
msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
#: src/app/mainWindow.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stream to Play"
msgstr "Поток для воспроизведения"
#: src/app/mainWindow.cpp:649
#, kde-format
#| msgid "Stream:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Stream:"
msgstr "Поток:"
#: src/app/mainWindow.cpp:790
#, kde-format
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
msgstr "Диск не найден"
#: src/app/mainWindow.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Notification inhibition reason"
msgid "playing a video"
msgstr "воспроизведение видео"
#: src/app/mainWindow.cpp:876
#, kde-format
msgid "No media loaded"
msgstr "Мультимедийный файл не выбран."
#: src/app/mainWindow.cpp:878
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
#: src/app/playDialog.cpp:30
#, kde-format
#| msgid "Play Media"
msgctxt "@title:window"
msgid "Play Media"
msgstr "Воспроизвести"
#: src/app/playDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "What media would you like to play?"
msgstr "Какой тип носителя следует воспроизвести?"
#: src/app/playDialog.cpp:50
#, kde-format
#| msgid "Play File..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Play File..."
msgstr "Воспроизвести файл..."
#: src/app/playlistFile.cpp:37
#, kde-format
msgid "The file is not a playlist"
msgstr "Этот файл не является списком воспроизведения"
#: src/app/playlistFile.cpp:45
#, kde-format
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
msgstr "Невозможно загрузить сетевой список воспроизведения: %1"
#: src/app/playlistFile.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невозможно открыть список воспроизведения <i>%1</i>. Возможно, он пуст.</"
"qt>"
#: src/app/playlistFile.cpp:66
#, kde-format
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
msgstr "Невозможно открыть файл «%1»"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:34
#, kde-format
#| msgctxt "Copy the URL of the selected multimedia"
#| msgid "Copy URL"
msgctxt "@action Copy the URL of the selected multimedia"
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:39
#, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgctxt "@action"
msgid "Clear List"
msgstr "Очистить список"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:44
#, kde-format
#| msgid "Remove Entry"
msgctxt "@action"
msgid "Remove Entry"
msgstr "Удалить"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
msgstr "Не удалось найти файл. Удалить его из списка воспроизведения?"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:126
#, kde-format
#| msgid "File not found"
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/app/theStream.cpp:151
#, kde-format
msgid "Track %1/%2"
msgstr "Дорожка %1/%2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
#, kde-format
#| msgid "Brightness:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
#, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
#, kde-format
#| msgid "Hue:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
#, kde-format
#| msgid "Saturation:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
#, kde-format
#| msgid "Restore Defaults"
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
#, kde-format
#| msgid "Close"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/app/videoWindow.cpp:109
#, kde-format
#| msgid "&DVD Subtitle Selection"
msgctxt "@option:radio"
msgid "&DVD Subtitle Selection"
msgstr "Выбор субтитров &DVD"
#: src/app/videoWindow.cpp:119
#, kde-format
#| msgid "&Auto"
msgctxt "@option:radio audio language"
msgid "&Auto"
msgstr "&Автоматически"
#~ msgid ""
#~ "IRC:\n"
#~ "irc.freenode.net #dragonplayer\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "imonroe@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "IRC:\n"
#~ "irc.freenode.net #dragonplayer\n"
#~ "\n"
#~ "Отзывы (на английском языке):\n"
#~ "imonroe@kde.org"
#~ msgid "David Edmundson"
#~ msgstr "David Edmundson"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Евгений Трунев"
#~ msgid "Mike Diehl"
#~ msgstr "Mike Diehl"
#~ msgid "The Kaffeine Developers"
#~ msgstr "Разработчики Kaffeine"
#~ msgid "Greenleaf"
#~ msgstr "Greenleaf"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Next Chapter"
#~ msgstr "Следующий эпизод"
#~ msgctxt "Mute the sound output"
#~ msgid "Mute "
#~ msgstr "Без звука"
#~ msgid ""
#~ "<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now "
#~ "exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation "
#~ "using the <b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Невозможно инициализировать «xine». Работа приложения будет "
#~ "завершена. Вы можете попытаться определить проблему с установкой xine, "
#~ "используя команду <b>xine-check</b> в командной строке.</qt>"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Пауза"
#~ msgid "There was an internal error with the media slave..."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка модуля работы с диском..."
#~ msgid "Show Additional Debug Output"
#~ msgstr "Показывать отладочную информацию"
#~ msgid "Play Disk"
#~ msgstr "Воспроизвести диск"