1414 lines
38 KiB
Plaintext
1414 lines
38 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the haruna package.
|
||
#
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: haruna\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 00:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 11:36+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Мария Шикунова"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "translation-team@basealt.ru"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимок экрана"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:130 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Context Menu"
|
||
msgstr "Открыть контекстное меню"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Url"
|
||
msgstr "Открыть URL"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About Haruna"
|
||
msgstr "О программе Haruna"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast Up"
|
||
msgstr "Увеличить контрастность"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast Down"
|
||
msgstr "Уменьшить контрастность"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast Reset"
|
||
msgstr "Сбросить контрастность"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Увеличить яркость"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Уменьшить яркость"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness Reset"
|
||
msgstr "Сбросить яркость"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma Up"
|
||
msgstr "Увеличить гамму"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma Down"
|
||
msgstr "Уменьшить гамму"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma Reset"
|
||
msgstr "Сбросить гамму"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation Up"
|
||
msgstr "Увеличить насыщенность"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation Down"
|
||
msgstr "Уменьшить насыщенность"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:256
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation Reset"
|
||
msgstr "Сбросить насыщенность"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play Next"
|
||
msgstr "Воспроизвести следующий"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play Previous"
|
||
msgstr "Воспроизвести предыдущий"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Last played file"
|
||
msgid "Load Last Played File"
|
||
msgstr "Загрузить последний воспроизведённый файл"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:306
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Start Playback"
|
||
msgid "Restart Playback"
|
||
msgstr "Перезапустить воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek To Watch Later Position"
|
||
msgstr "Прокрутить до позиции «Посмотреть позже»"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Small Step Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд на небольшой диапазон"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Small Step Backward"
|
||
msgstr "Перемотать назад на небольшой диапазон"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Medium Step Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд на средний диапазон"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Medium Step Backward"
|
||
msgstr "Перемотать назад на средний диапазон"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Big Step Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд на большой диапазон"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Big Step Backward"
|
||
msgstr "Перемотать назад на большой диапазон"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Previous Chapter"
|
||
msgstr "Перемотать на предыдущий раздел"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Next Chapter"
|
||
msgstr "Перемотать на следующий раздел"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek To Next Subtitle"
|
||
msgstr "Перейти на следующий субтитр"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek To Previous Subtitle"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий субтитр"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move one frame forward, then pause"
|
||
msgstr "Перейти на следующий кадр и приостановить"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move one frame backward, then pause"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий кадр и приостановить"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed increase"
|
||
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed decrease"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed reset"
|
||
msgstr "Восстановить скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle Quicken"
|
||
msgstr "Ускорить субтитры"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle Delay"
|
||
msgstr "Замедлить субтитры"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle Toggle"
|
||
msgstr "Переключить субтитры"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Audio Up"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить дорожку вперёд"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Audio Down"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить дорожку назад"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Subtitle Up"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить субтитр вперёд"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Subtitle Down"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить субтитр назад"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:476
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Восстановить масштаб"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan x left"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео влево"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan x right"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео вправо"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:495
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan y up"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео выше"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan y down"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео ниже"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Menu Bar"
|
||
msgstr "Переключить отображение строки меню"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Header"
|
||
msgstr "Переключить отображение заголовка"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Loop"
|
||
msgstr "Зациклить"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase Subtitle Font Size"
|
||
msgstr "Увеличить размер шрифта субтитров"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:531
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease Subtitle Font Size"
|
||
msgstr "Уменьшить размер шрифта субтитров"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Subtitle Up"
|
||
msgstr "Переместить субтитр выше"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Subtitle Down"
|
||
msgstr "Переместить субтитр ниже"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:549
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle deinterlacing"
|
||
msgid "Toggle Deinterlacing"
|
||
msgstr "Переключить устранение чересстрочности"
|
||
|
||
#: src/actionsmanager.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exit Fullscreen"
|
||
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna Video Player"
|
||
msgstr "Видеопроигрыватель Haruna"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A configurable video player."
|
||
msgstr "Настраиваемый видеопроигрыватель."
|
||
|
||
#: src/application.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(c) 2019-2021"
|
||
msgstr "(c) 2019-2021"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "George Florea Bănuș"
|
||
msgstr "George Florea Bănuș"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/lockmanager.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playing video."
|
||
msgstr "Воспроизведение видео."
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:62 src/qml/Actions.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume: %1"
|
||
msgstr "Громкость: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:413 src/qml/Actions.qml:428 src/qml/Actions.qml:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed: %1"
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизведение/пауза"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:515 src/qml/Actions.qml:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle timing: %1"
|
||
msgstr "Синхронизация субтитров: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles off"
|
||
msgstr "Выключить субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles on"
|
||
msgstr "Включить субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:574 src/qml/Actions.qml:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio: %1 %2"
|
||
msgstr "Аудио: %1 %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:620 src/qml/Actions.qml:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle: None"
|
||
msgstr "Субтитры: Нет"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:624 src/qml/Actions.qml:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle: %1 %2"
|
||
msgstr "Субтитры: %1 %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:663 src/qml/Actions.qml:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast: %1"
|
||
msgstr "Контрастность: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:692
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast: 0"
|
||
msgstr "Контрастность: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:708 src/qml/Actions.qml:723
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness: %1"
|
||
msgstr "Яркость: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness: 0"
|
||
msgstr "Яркость: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:752 src/qml/Actions.qml:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma: %1"
|
||
msgstr "Гамма: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:781
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma: 0"
|
||
msgstr "Гамма: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:796 src/qml/Actions.qml:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation: %1"
|
||
msgstr "Насыщенность: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:825
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation: 0"
|
||
msgstr "Насыщенность: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:841 src/qml/Actions.qml:857
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom: %1"
|
||
msgstr "Масштаб: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom: 0"
|
||
msgstr "Масштаб: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:888 src/qml/Actions.qml:903
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan x: %1"
|
||
msgstr "Сдвиг видео по горизонтали: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:918 src/qml/Actions.qml:933
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan y: %1"
|
||
msgstr "Сдвиг видео по вертикали: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:1012
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loop start: %1"
|
||
msgstr "Начало повтора: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:1016
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loop: %1 - %2"
|
||
msgstr "Повтор: %1 — %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:1022
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loop cleared"
|
||
msgstr "Повтор очищен"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:1038 src/qml/Actions.qml:1053
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle scale: %1"
|
||
msgstr "Масштаб субтитров: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:1096
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deinterlace: %1"
|
||
msgstr "Подавление чересстрочности: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start Playback"
|
||
msgstr "Начать воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause Playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play previous file"
|
||
msgstr "Воспроизвести предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play next file"
|
||
msgstr "Воспроизвести следующий файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remaining: %1"
|
||
msgstr "Осталось: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/HamburgerMenu.qml:51 src/qml/Menus/FileMenu.qml:24
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#: src/qml/HamburgerMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More"
|
||
msgstr "&Больше"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/ColorPickerButton.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Select file"
|
||
msgid "Select a color"
|
||
msgstr "Выберите цвет"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Double click to set action"
|
||
msgstr "Действие по двойному щелчку"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type to filter..."
|
||
msgstr "Тип для фильтрации..."
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear current action"
|
||
msgstr "Очистить текущее действие"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:25
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna help window (english only)"
|
||
msgstr "Окно справки Haruna (английский язык)"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя Haruna"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open config ..."
|
||
msgstr "Открыть файл конфигурации ..."
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load subtitles from"
|
||
msgstr "Загрузка субтитров из"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete this folder from list"
|
||
msgstr "Удалить эту папку из списка"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new folder"
|
||
msgstr "Добавить новую папку"
|
||
|
||
#: src/qml/Header.qml:73 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Header.qml:104 src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: src/qml/HProgressBar.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip Chapters"
|
||
msgstr "Пропустить разделы"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna"
|
||
msgstr "Haruna"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
|
||
msgstr "Не найден <a href=\"https://youtube-dl.org\">youtube-dl</a>."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:14 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Аудио"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:19 src/qml/Menus/Global/GlobalAudioMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Primary Track"
|
||
msgstr "&Основная дорожка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/ContextMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Playback speed: %1"
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/FileMenu.qml:15 src/qml/Menus/Global/GlobalFileMenu.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/FileMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Очистить список"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalHelpMenu.qml:14 src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:14
|
||
#: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Playback"
|
||
msgstr "&Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalPlaybackMenu.qml:63
|
||
#: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek"
|
||
msgstr "Перемотка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalSettingsMenu.qml:14
|
||
#: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:15
|
||
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Subtitles"
|
||
msgstr "&Субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:20
|
||
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Primary Subtitle"
|
||
msgstr "Основные субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalSubtitlesMenu.qml:41
|
||
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Secondary Subtitle"
|
||
msgstr "Второстепенные субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:14 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Video"
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Видео"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalVideoMenu.qml:71 src/qml/Menus/VideoMenu.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Image adjustments"
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "Регулировка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:14 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Показывать строку меню"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:24 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide Menubar"
|
||
msgstr "Скрыть строку меню"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Показывать панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/Global/GlobalViewMenu.qml:30 src/qml/Menus/ViewMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide Toolbar"
|
||
msgstr "Скрыть панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/qml/MpvVideo.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skipped chapter: %1"
|
||
msgstr "Пропущенный раздел: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/MpvVideo.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not play: %1"
|
||
msgstr "Не удалось воспроизвести: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:27
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Предпочитаемый язык"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:32
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "eng,ger etc."
|
||
msgstr "eng,ger и т.д."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:41
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not use spaces."
|
||
msgstr "Не использовать пробелы."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AudioSettings.qml:47
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferred track"
|
||
msgstr "Предпочитаемая дорожка"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom commands yet"
|
||
msgstr "Особые команды ещё не указаны"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add command"
|
||
msgstr "&Добавить команду"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommandsSettings.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "add volume +10"
|
||
msgstr "add volume +10"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OSD Message"
|
||
msgstr "Индикатор"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filename: ${filename}"
|
||
msgstr "Название файла: ${filename}"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run at startup"
|
||
msgstr "Запускать при загрузке системы"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Osd font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта индикатора"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr "Шаг изменения громкости"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek small step"
|
||
msgstr "Перемотать на маленький диапазон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek medium step"
|
||
msgstr "Перемотать на средний диапазон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
|
||
"bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Также используется для перемотки с помощью колеса мыши, когда указатель "
|
||
"находится на полосе загрузки"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek big step"
|
||
msgstr "Перемотать на большой диапазон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File dialog location"
|
||
msgstr "Расположение файлового диалога"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ничего не указано, файловый диалог запомнит последний открытый каталог."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Recent Files"
|
||
msgid "Maximum recent files"
|
||
msgstr "Максимальное количество последних файлов"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How many recent files to store. Enter 0 (zero) to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сохраняемых последних файлов. Чтобы отключить, введите 0 (ноль)."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show chapter markers"
|
||
msgstr "Показывать маркеры разделов"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GUI Style"
|
||
msgstr "Стиль графического интерфейса"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use Breeze icon theme"
|
||
msgstr "Использовать тему значков Breeze"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettings.qml:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the icon theme to breeze.\n"
|
||
"Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка темы значков Breeze.\n"
|
||
"Требуется перезапуск."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Open last played file"
|
||
msgid "Open last played file on startup"
|
||
msgstr "Открывать последний проигранный файл при запуске"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek to last playback position"
|
||
msgstr "Прокрутить до последней позиции воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When opening a file that was played before it will start at the position "
|
||
#| "it was when playback stopped."
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a file that was played before, seek at the position it was last "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"При открытии файла, который воспроизводился ранее, будет произведён поиск"
|
||
" позиции последнего воспроизведения."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Start Playback"
|
||
msgid "Start playing"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When opening a file that was played before it will start at the position "
|
||
#| "it was when playback stopped."
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a file that was played before, start playing it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"При открытии файла, который воспроизводился ранее, воспроизведение начнётся"
|
||
" автоматически."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause on minimize"
|
||
msgstr "Приостанавливать при сворачивании"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the player while the window is minimized, playback resumes when "
|
||
"restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"При сворачивании окна воспроизведение приостанавливается (и возобновляется "
|
||
"при его последующем открытии)."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hardware decoding"
|
||
msgstr "Аппаратное декодирование"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:103
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:103
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:185
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remember time position"
|
||
msgstr "Запоминать позицию"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For all files"
|
||
msgstr "Для всех файлов"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For files longer than %1 minute"
|
||
msgid_plural "For files longer than %1 minutes"
|
||
msgstr[0] "Для всех файлов длиннее %1 минуты."
|
||
msgstr[1] "Для всех файлов длиннее %1 минут."
|
||
msgstr[2] "Для всех файлов длиннее %1 минут."
|
||
msgstr[3] "Для всех файлов длиннее одной минуты."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save position every %1 second"
|
||
msgid_plural "Save position every %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Сохранять позицию каждую %1 секунду"
|
||
msgstr[1] "Сохранять позицию каждые %1 секунды"
|
||
msgstr[2] "Сохранять позицию каждые %1 секунд"
|
||
msgstr[3] "Сохранять позицию каждую %1 секунду"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip chapters"
|
||
msgstr "Пропустить разделы"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show osd message on skip"
|
||
msgstr "Выводить индикатор при пропуске"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip words"
|
||
msgstr "Пропускать слова"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "op, ed, chapter 1"
|
||
msgstr "op, ed, chapter 1"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
|
||
msgstr "Пропускать разделы, содержащие эти слова. Список слов через запятую."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Youtube-dl"
|
||
msgstr "Youtube-dl"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format selection"
|
||
msgstr "Выбор формата"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает лучшее видео с высотой, меньшей или равной указанному значению."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "bestvideo+bestaudio/best"
|
||
msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaybackSettings.qml:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым для значения по умолчанию: <i>bestvideo+bestaudio/"
|
||
"best</i>"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Высота строки"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playlist style"
|
||
msgstr "Стиль списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overlay video"
|
||
msgstr "Накладываемое изображение"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the playlist goes on top of the video\n"
|
||
"When unchecked the video is resized"
|
||
msgstr ""
|
||
"При установленном флажке список отображается поверх видео\n"
|
||
"При снятом флажке размер видео изменяется"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show media title instead of file name"
|
||
msgstr "Показывать заголовок видео вместо имени файла"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto load videos from same folder"
|
||
msgstr "Автоматически загружать видео из этой же папки"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show row number"
|
||
msgstr "Показывать номер строки"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle with mouse"
|
||
msgstr "Переключение с помощью мыши"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/PlaylistSettings.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase font size when fullscreen"
|
||
msgstr "Увеличивать размер шрифта в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure shortcuts"
|
||
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Пользовательские команды"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsWindow.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Styling"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "Subtitles folders"
|
||
msgid "Subtitle color"
|
||
msgstr "Цвет субтитров"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:109
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:144
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set default value"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadow color"
|
||
msgstr "Цвет тени"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadow offset"
|
||
msgstr "Цвет смещения"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:165
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set to 0 (zero) to disable."
|
||
msgstr "Укажите 0 (ноль) для выключения."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Цвет границы"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Ширина границы"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SubtitlesSettings.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Снимки экрана"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image adjustments"
|
||
msgstr "Настройка изображения"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастность"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle click on the sliders to reset them"
|
||
msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши по ползункам для сброса"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume playback"
|
||
#~ msgstr "Возобновлять воспроизведение"
|
||
|
||
#~ msgid "For files longer than %1 minutes"
|
||
#~ msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин."
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu bar"
|
||
#~ msgstr "Показывать меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Show header"
|
||
#~ msgstr "Показывать заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#~ msgid "File default dialog location"
|
||
#~ msgstr "Расположение файла диалога по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "File dialog last location"
|
||
#~ msgstr "Последнее расположение файлового диалога"
|
||
|
||
#~ msgid "Last url"
|
||
#~ msgstr "Последний URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for left click"
|
||
#~ msgstr "Действие для щелчка левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for left double click"
|
||
#~ msgstr "Действие для двойного щелчка левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for middle click"
|
||
#~ msgstr "Действие для щелчка средней кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for middle double click"
|
||
#~ msgstr "Действие для двойного щелчка кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for right click"
|
||
#~ msgstr "Действие для щелчка правой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for right double click"
|
||
#~ msgstr "Действие для двойного щелчка правой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for scroll up"
|
||
#~ msgstr "Действие для прокрутки вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for scroll down"
|
||
#~ msgstr "Действие для прокрутки вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapters to skip"
|
||
#~ msgstr "Главы для пропуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Show osd on skip chapters"
|
||
#~ msgstr "Показывать индикаторы при пропуске глав"
|
||
|
||
#~ msgid "Ytdl format selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор формата Ytdl"
|
||
|
||
#~ msgid "Show thumbnails"
|
||
#~ msgstr "Показать миниатюры"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot format"
|
||
#~ msgstr "Формат снимка экрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон снимка экрана"
|