translations/digikam-doc/digikam_tool-acquireimages.po
2021-06-08 17:50:01 +03:00

459 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Мария <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 15:47+0300\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:5
#, no-c-format
msgid ""
"The Acquire Images tool is dedicated to scan images using a flat scanner."
msgstr ""
"Инструмент «Получить изображения» предназначен для сканирования изображений с"
" помощью планшетного сканера."
#. Tag: keyword
#: tool-acquireimages.docbook:11
#, no-c-format
msgid "Flat scanner"
msgstr "Планшетный сканер"
#. Tag: title
#: tool-acquireimages.docbook:15
#, no-c-format
msgid "Acquire Images Tool"
msgstr "Инструмент «Получить фотографии»"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
"This tool can be used to scan images using a flat scanner. The tool uses "
"libksane, an interface for SANE library to control flat scanners."
msgstr ""
"Этот инструмент возможно использовать для сканирования изображений с помощью"
" планшетного сканера. Этот инструмент использует libksane — интерфейс"
" библиотеки SANE для управления планшетных сканеров."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"It can save images in all main image containers, as for example the "
"following formats:"
msgstr ""
"Он позволяет сохранять изображения во всех основных форматах изображений,"
" например:"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:22
#, no-c-format
msgid "png (8 and 16 bits per color)"
msgstr "png (8 и 16 бит на цвет)"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:25
#, no-c-format
msgid "jpeg, jpg, jpeg 2000"
msgstr "jpeg, jpg, jpeg 2000"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:28
#, no-c-format
msgid "tiff"
msgstr "tiff"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:34
#, no-c-format
msgid ""
"You can check the status of your scanner support from the SANE project "
"website by entering the information on this search page: <ulink url=\"http://"
"www.sane-project.org/cgi-bin/driver.pl\">http://www.sane-project.org/cgi-bin/"
"driver.pl</ulink>."
msgstr ""
"Статус поддержки используемого сканера возможно узнать на веб-сайте проекта"
" SANE: <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-mfgs.html\""
">http://www.sane-project.org/sane-mfgs.html</ulink>."
#. Tag: title
#: tool-acquireimages.docbook:37
#, no-c-format
msgid "Scanner Selection"
msgstr "Выбор сканера"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:38
#, no-c-format
msgid ""
"If the selected scanner cannot be opened or if no default scanner is "
"provided, a scanner selection dialog is opened."
msgstr ""
"Если выбранный сканер недоступен или не указан сканер по умолчанию, откроется"
" диалог для выбора сканера."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:40
#, no-c-format
msgid ""
"The user can choose the scanner to be used and press <guibutton>OK</"
"guibutton> to open the scanner. Pressing <guibutton>Cancel</guibutton> will "
"cause the tool to exit."
msgstr ""
"Выберите сканер для использования и нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы"
" открыть его. Чтобы выйти из инструмента, нажмите <guibutton>Отмена<"
"/guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:45
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>No scanner found</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Сканер не найден</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:51
#, no-c-format
msgid "<phrase>No scanner found</phrase>"
msgstr "<phrase>Сканер не найден</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:56
#, no-c-format
msgid ""
"In case no devices were found, maybe because the scanner is not plugged in "
"or switched off, correct that. Then the <guibutton>Reload device list</"
"guibutton> can be used to reload the list of scanners."
msgstr ""
"Если устройства не обнаружены, возможно, сканер не подключён или выключен,"
" исправьте это. Затем нажмите кнопку <guibutton>Обновить список устройств<"
"/guibutton>, чтобы обновить список сканеров."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"Not all drivers/backends support this feature. In that case quit the tool, "
"connect your scanner and restart the application."
msgstr ""
"Эта функция поддерживается не всеми драйверами. В таком случае закройте"
" инструмент, подключите сканер и перезапустите приложение."
#. Tag: title
#: tool-acquireimages.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Main Dialog"
msgstr "Основной диалог"
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:69
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Main dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Основной диалог</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:75
#, no-c-format
msgid "<phrase>Main dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Основной диалог</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:80
#, no-c-format
msgid ""
"In the main window, the user has two sets of scan options: <guilabel>Basic "
"Options</guilabel> and <guilabel>Scanner Specific Options</guilabel>. The "
"<guilabel>Basic Options</guilabel> tab contains the most common parameters "
"that the SANE scanner backends provide, while the <guilabel>Scanner Specific "
"Options</guilabel> tab contains all the options of the backend. The options "
"listed here depend on SANE support for your driver: libksane (which the tool "
"uses) should be able to display most of the types of parameters that SANE "
"provides (analog gamma tables are not supported at this time)."
msgstr ""
"В основном окне доступны два набора опций сканирования: <guilabel>Базовые"
" опции</guilabel> и <guilabel>Специфические параметры сканера</guilabel>."
" Вкладка <guilabel>Базовые опции</guilabel> содержит наиболее"
" распространённые параметры сканирования, которые предоставляет SANE, а"
" вкладка <guilabel>Специфические параметры сканера</guilabel> содержит"
" расширенные параметры. Перечисленные здесь параметры зависят от поддержки"
" SANE вашим драйвером: libksane (который использует инструмент) должен иметь"
" возможность отображать большинство типов параметров, предоставляемых SANE"
" (аналоговые гамма-таблицы в настоящее время не поддерживаются)."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:85
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Scanner Specific Options tab</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Вкладка специфических параметров сканера</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:91
#, no-c-format
msgid "<phrase>Scanner Specific Options tab</phrase>"
msgstr "<phrase>Вкладка специфических параметров сканера</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:96
#, no-c-format
msgid ""
"The scanner specific options contains more detailed options of the backends. "
"The tool does not have any special handling for these options."
msgstr ""
"Специфические параметры сканера содержат более детальные опции. У инструмента"
" нет возможностей для специальной обработки этих параметров."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you are satisfied with your settings, you can use the little arrow on the "
"top of the options splitter. When clicked it collapses or expands the "
"options. The collapser can overlap the preview area, but fades away when the "
"mouse cursor moves out of the collapser."
msgstr ""
"Если параметры устраивают, используйте маленькую стрелку в верхней части"
" разделителя опций. При нажатии на неё параметры сворачиваются или"
" разворачиваются. Разворачивающееся меню может перекрывать область"
" предварительного просмотра, но исчезает, когда курсор мыши выходит за"
" границу меню."
#. Tag: title
#: tool-acquireimages.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"To scan an image, the user can start with a preview scan and then select the "
"part of the scan area to do the final scan on. The preview scan is started "
"by pressing the preview button."
msgstr ""
"Чтобы отсканировать изображение, рекомендуется начать с предварительного"
" сканирования, а затем выбрать часть области сканирования, для выполнения"
" окончательного сканирования. Предварительное сканирование запускается"
" соответствующей кнопкой."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:112
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Preview Button</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Кнопка предварительного просмотра</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:118
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Preview Button</phrase>"
msgstr "<phrase>Кнопка предварительного просмотра</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"When the preview is scanned the area for the final image can be selected."
msgstr ""
"После создания предварительного просмотра возможно выбрать область для"
" окончательного сканирования."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:127
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Selection and zoom</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Выделение и масштабирование</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:133
#, no-c-format
msgid "<phrase>Selection and zoom</phrase>"
msgstr "<phrase>Выделение и масштабирование</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:137
#, no-c-format
msgid ""
"To better select the image the user can zoom in, out, to the current "
"selection or zoom to fit the whole preview to the window."
msgstr ""
"Для лучшего сканирования выбранной области предусмотрены возможности"
" увеличения или уменьшения масштаба до текущего выделения или масштабирование"
" по размерам окна."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:141
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The \"zoom to fit\" button</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Кнопка «Вместить в окно»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:147
#, no-c-format
msgid "<phrase>The \"zoom to fit\" button</phrase>"
msgstr "<phrase>Кнопка «Вместить в окно»</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"When the image is selected the final image can be acquired by pressing the "
"final scan button."
msgstr ""
"Когда область выбрана, окончательное изображение возможно получить, нажав"
" соответствующую кнопку."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:157
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The final scan button</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Кнопка сканирования окончательной версии</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:163
#, no-c-format
msgid "<phrase>The final scan button</phrase>"
msgstr "<phrase>Кнопка сканирования окончательной версии</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:168
#, no-c-format
msgid "You will see the progress of the scan."
msgstr "Процесс сканирования будет отображаться на экране."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:172
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Scanning in progress</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Сканирование в процессе</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:178
#, no-c-format
msgid "<phrase>Scanning in progress</phrase>"
msgstr "<phrase>Сканирование в процессе</phrase>"
#. Tag: title
#: tool-acquireimages.docbook:185
#, no-c-format
msgid "Scanning Multiple Selections"
msgstr "Сканирование нескольких выделений"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:186
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes you need only certain parts of an image. Instead of scanning the "
"whole picture and then using a graphics application (&eg; &kolourpaint;) to "
"save the different image parts into separate files, use the tool multiple "
"selection feature."
msgstr ""
"Иногда нужны лишь определённые части изображения. Чтобы не сканировать всю"
" картинку и не использовать графическое приложение (например, &kolourpaint;)"
" для сохранения частей изображения в отдельные файлы, воспользуйтесь"
" инструментом сканирования нескольких выделений."
#. Tag: screeninfo
#: tool-acquireimages.docbook:193
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Multiple Selections</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Несколько выделений</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: tool-acquireimages.docbook:199
#, no-c-format
msgid "<phrase>Multiple Selections</phrase>"
msgstr "<phrase>Несколько выделений</phrase>"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:203
#, no-c-format
msgid ""
"Scan a preview and then use the &LMB; to select the first part of the image "
"in the preview. Hover the selected area with mouse cursor and click on the "
"green <guiicon>+</guiicon> icon to select the area. Selected areas are "
"indicated by a red border. Now select the next parts of the image in the "
"same way."
msgstr ""
"Сделайте предварительное сканирование, а затем используйте левую кнопку мыши,"
" чтобы выделить первую часть изображения. Наведите курсор на выделенную"
" область и нажмите на зелёный значок <guiicon>+</guiicon>, чтобы выделить"
" область. Выбранные области обозначаются красной рамкой. Теперь таким же"
" образом выделите следующие части изображения."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:207
#, no-c-format
msgid ""
"To remove a single selection hover the area with the mouse cursor and click "
"on the red <guiicon>-</guiicon> icon. With <guilabel>Clear Selections</"
"guilabel> from the context menu launched with the &RMB; all selections in a "
"preview can be removed."
msgstr ""
"Чтобы удалить одно выделение, наведите курсор на нужную область и нажмите на"
" красный значок <guiicon>-</guiicon>. Чтобы удалить все выделения, откройте"
" контекстное меню с помощью правой кнопки мыши и нажмите <guilabel>Отменить"
" выделение</guilabel>."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:211
#, no-c-format
msgid ""
"If you placed two separate images or photos on you scanner and started a "
"preview the tool automatically preselect the different areas."
msgstr ""
"Если на сканер были помещены два отдельных изображения или фотографии, и было"
" запущено предварительное сканирование, инструмент автоматически выберет"
" разные области."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you are satisfied with your choice starting the final batch scan of all "
"selections. The selected parts of the image are scanned and saved separately "
"into different files."
msgstr ""
"Если выбор удовлетворяет желаниям, начните окончательное пакетное"
" сканирование всех выделений. Выделенные части изображения будут"
" отсканированы и сохранены в отдельные файлы."
#. Tag: title
#: tool-acquireimages.docbook:220
#, no-c-format
msgid "Help and Close"
msgstr "Справка и выход"
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"At the bottom of the main window you find the <guibutton>Help</guibutton> "
"and <guibutton>Close</guibutton> buttons."
msgstr ""
"В нижней части главного окна находятся кнопки <guibutton>Справка</guibutton>"
" и <guibutton>Выход</guibutton>."
#. Tag: para
#: tool-acquireimages.docbook:224
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Help</guibutton> button brings up the menu described in the "
"section <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</"
"ulink>. The <guibutton>Close</guibutton> button is used to exit the tool."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Справка</guibutton> вызывает меню, описанное в разделе <"
"ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink"
">. Кнопка <guibutton>Выйти</guibutton> позволяет закрыть инструмент."