234 lines
16 KiB
Plaintext
234 lines
16 KiB
Plaintext
#
|
||
# Мария <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 14:38+0300\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Profiles Point to Real Colors in the Real World"
|
||
msgstr "Профили отображают настоящие цвета в реальном мире"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Camera, scanner, working space, monitor, printer - what do all these color "
|
||
"profiles really do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Камера, сканер, рабочее пространство, монитор, принтер — что эти цветовые"
|
||
" профили действительно делают?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A color profile describes the color gamut of the device or space to which it "
|
||
"belongs by specifying what real color in the real world corresponds to each "
|
||
"trio of RGB values in the color space of the device (camera, monitor, "
|
||
"printer) or working space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовой профиль описывает цветовую гамму устройства или пространства, к"
|
||
" которому он принадлежит, указывая, какой реальный цвет в реальном мире"
|
||
" соответствует каждому значению RGB в цветовом пространстве устройства"
|
||
" (камеры, монитора, принтера) или рабочего пространства."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The camera profile essentially says, \"for every RGB trio of values "
|
||
"associated with every pixel in the image file produced from the raw file by "
|
||
"the raw processing software, \"this RGB image file trio\" corresponds to "
|
||
"\"that real color as seen by a real observer in the real world\" (or rather, "
|
||
"as displayed on the IT8 target if you produced your own camera profile, but "
|
||
"it amounts to the same thing - the goal of profiling your camera is to make "
|
||
"the picture of the target look like the target)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль камеры говорит, «для каждого значения R,G,B, связанного с каждым"
|
||
" пикселом в файле изображения, созданном из необработанного файла программой"
|
||
" обработки необработанных данных» эти «каждое значение R,G,B» соответствует"
|
||
" «тому реальному цвету, который видит реальный наблюдатель в реальном мире»"
|
||
" (или, скорее, как отображается на мишени IT8, если был создан собственный"
|
||
" профиль камеры, но это то же самое — цель профилирования камеры — сделать"
|
||
" изображение цели похожим на цель)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot see an image by looking at its RGB values. Rather you see an "
|
||
"image by displaying it on a monitor or by printing it. When you profile your "
|
||
"monitor, you produce a monitor profile that says \"this RGB trio of values "
|
||
"that the graphics card sends to the screen\" will produce on the screen "
|
||
"\"that real color as seen by a real observer in the real world\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно увидеть изображение, глядя только на его значения RGB. Изображение"
|
||
" возможно увидеть, отображая его на мониторе или распечатывая. При"
|
||
" профилировании монитор создаётся профиль монитора, который говорит, что «эти"
|
||
" значения RGB, которые графическая карта отправляет на экран», будет"
|
||
" производить на экране «тот реальный цвет, который видит реальный наблюдатель"
|
||
" в реальном мире»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What the monitor profile and the camera profile have in common is the part "
|
||
"(in italics above) about \"that real color as seen by a real observer in the "
|
||
"real world.\" Different trios of RGB numbers in, respectively, the monitor "
|
||
"and camera color spaces point to the same real, visible color in the real "
|
||
"world. Real colors in the real world provide the reference point for "
|
||
"translating between all the color profiles your image will ever encounter on "
|
||
"its way from camera to screen to editing program to print or the web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что общего у профиля монитора и профиля камеры, так это в части (выделенной"
|
||
" курсивом выше) о «том реальном цвете, который видит реальный наблюдатель в"
|
||
" реальном мире». Разные значения R, G, B в цветовом пространстве монитора и"
|
||
" камеры соответственно указывают на один и тот же реальный видимый цвет в"
|
||
" реальном мире. Реальные цвета в реальном мире служат точкой отсчёта для"
|
||
" перехода между всеми цветовыми профилями, с которыми изображение когда-либо"
|
||
" столкнется на пути от камеры к экрану, от программы редактирования до печати"
|
||
" или публикации в Интернет."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How can a color profile point to a real color in the real world?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как цветовой профиль может указывать на настоящий цвет в реальном мире?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Real people don't even see the same colors when they look at the world, do "
|
||
"they?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реальные люди даже не видят одни и те же цвета, когда смотрят на мир, не так"
|
||
" ли?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago (1931, although refinements continue to be made), the "
|
||
"International Color Consortium decided to map out and mathematically "
|
||
"describe all the colors visible to real people in the real world. So they "
|
||
"showed a whole bunch of people a whole bunch of colors and asked them to say "
|
||
"when \"this\" color matched \"that\" color, where the two visually matching "
|
||
"colors were in fact produced by differing combinations of wavelengths. What "
|
||
"was the value of such a strange procedure? Human color perception depends on "
|
||
"the fact that we have three types of cone receptors with peak sensitivity to "
|
||
"light at wavelengths of approximately 430, 540, and 570 nm, but with "
|
||
"considerable overlap in sensitivity between the different cone types. One "
|
||
"consequence of how we see color is that many different combinations of "
|
||
"differing wavelengths of light will look like \"the same color\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давным-давно (предположительно, в 1931 году) Международный консорциум цветов"
|
||
" решил выявить и математически описать все цвета, видимые реальным людям в"
|
||
" реальном мире. Поэтому они показали группе людей большое количество цветов и"
|
||
" попросили их указать, когда «этот» цвет совпадал с «тем» цветом, когда два"
|
||
" визуально совпадающих цвета на самом деле были получены с помощью различных"
|
||
" комбинаций длин волн. В чём ценность такой странной деятельности? Восприятие"
|
||
" цвета человеком зависит от того факта, что у нас есть три рецептора колбочек"
|
||
" с максимальной чувствительностью к свету на длинах волн приблизительно 430,"
|
||
" 540 и 570 нм, но со значительным перекрытием чувствительности между"
|
||
" различными типами колбочек. Одним из следствий того, как мы видим цвет,"
|
||
" является то, что множество различных комбинаций световых волн разной длины"
|
||
" будут казаться «одного цвета»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After extensive testing, the ICC produced the CIE-XYZ color space which "
|
||
"mathematically describes and models all the colors visible to an ideal human "
|
||
"observer (\"ideal\" in the sense of modeling the tested responses of lots of "
|
||
"individual humans). This color space is NOT a color profile in the normal "
|
||
"sense of the word. Rather it provides an absolute \"Profile Connecting Space"
|
||
"\" (PCS) for translating color RGB values from one color space to another. "
|
||
"(See <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"CIE_1931_color_space#Tristimulus_values\">here</ulink> and <ulink url="
|
||
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\">here</ulink>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"После обширного тестирования ICC разработала цветовое пространство CIE-XYZ,"
|
||
" которое математически описывает и моделирует все цвета, видимые идеальному"
|
||
" наблюдателю («идеальному» в смысле моделируемого на основании тестовых"
|
||
" ответов множества разных людей). Это цветовое пространство НЕ является"
|
||
" цветовым профилем в обычном смысле этого слова. Скорее, оно обеспечивает"
|
||
" абсолютный профиль объединённого пространства (PCS) для перевода значений"
|
||
" RGB из одного цветового пространства в другое (более подробная информация"
|
||
" содержится <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space#Tr"
|
||
"istimulus_values\">здесь</ulink> и <ulink"
|
||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Цветоощущение\">здесь</ulink>.)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CIE-XYZ is not the only PCS. Another commonly used PCS is CIE-Lab, which is "
|
||
"mathematically derived from the CIE-XYZ space. CIE-Lab is intended to be "
|
||
"\"perceptually uniform\", meaning \"a change of the same amount in a color "
|
||
"value should produce a change of about the same visual importance\" (cited "
|
||
"from <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">Wikipedia "
|
||
"article</ulink>). Wikipedia says \"The three coordinates of CIELAB represent "
|
||
"the lightness of the color (L* = 0 yields black and L* = 100 indicates "
|
||
"diffuse white; specular white may be higher), its position between red/"
|
||
"magenta and green (a*, negative values indicate green while positive values "
|
||
"indicate magenta) and its position between yellow and blue (b*, negative "
|
||
"values indicate blue and positive values indicate yellow)\" (cited from "
|
||
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">Wikipedia "
|
||
"article</ulink>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CIE-XYZ — это не просто профиль объединённого пространства. Другой часто"
|
||
" используемый PCS — это CIE-Lab, математически выведенный из пространства"
|
||
" CIE-XYZ. CIE-Lab должен быть «линейным с точки зрения человеческого"
|
||
" восприятия», то есть чтобы «одинаковое изменение значений координат цвета в"
|
||
" разных областях цветового пространства производило одинаковое ощущение"
|
||
" изменения цвета» (цитата из <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/LAB\""
|
||
">статьи в Википедии</ulink>). «Три координаты CIELAB представляют яркость"
|
||
" цвета (L * = 0 даёт черный, а L * = 100 означает диффузный белый; зеркальный"
|
||
" белый может быть выше), его положение между красным/пурпурным и зелёным (a"
|
||
" *, отрицательное значения обозначают зелёный цвет, а положительные значения"
|
||
" обозначают пурпурный) и его положение между жёлтым и синим (b *,"
|
||
" отрицательные значения обозначают синий, а положительные значения обозначают"
|
||
" жёлтый)» (перевод цитаты из английской <ulink"
|
||
" url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">статьи Википедии<"
|
||
"/ulink>)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-cm-pcs.docbook:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To be useful, color profiles need to be coupled with software that performs "
|
||
"the translation from one color space to another via the PCS. In the world of "
|
||
"&Linux; open source software (and also many closed source, commercial "
|
||
"softwares), translation from one color space to another usually is done by "
|
||
"<ulink url=\"http://www.littlecms.com/\">LCMS</ulink>, the \"little color "
|
||
"management software\". For what it's worth, my own testing has shown that "
|
||
"LCMS does more accurate color space conversions than Adobe's proprietary "
|
||
"color conversion engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы быть полезными, цветовые профили должны быть связаны с программным"
|
||
" обеспечением, которое выполняет перевод из одного цветового пространство в"
|
||
" другое через PCS. В мире программного обеспечения с открытым исходным кодом"
|
||
" &Linux; (включая также много коммерческих проектов с закрытым исходным"
|
||
" кодом) преобразование из одного цветового пространства в другшое обычно"
|
||
" выполняется с помощью <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\">LCMS</ulink"
|
||
">. LCMS выполняет более точное преобразование цветового пространства, чем"
|
||
" собственный механизм преобразования цветов Adobe."
|